Оку-но Хосомичи (奥の細道, первоначальноおくのほそ道), переводится как «Узкая дорога на Глубокий Север» и «Узкая дорога во внутренние районы» , — крупное произведение японского поэта Мацуо Басё , посвященное хайбуну , считающееся одним из главных тексты японской литературы периода Эдо . [1]
Первое издание было опубликовано посмертно в 1702 году. [2]
Текст написан в форме прозаического и стихотворного путевого дневника и был написан, когда Басё совершил эпическое и опасное пешее путешествие по Японии эпохи Эдо в конце 17 века. Хотя поэтическое произведение стало основополагающим само по себе, путешествия поэта в тексте с тех пор вдохновили многих людей пойти по его стопам и проследить его путь самостоятельно. В одном из своих самых запоминающихся отрывков Басё предполагает, что «каждый день — это путешествие, и само путешествие — домой». [3] Текст также был написан под влиянием работ Ду Фу , которого Басё очень почитал. [4]
Кэндзи Миядзава однажды заметил по поводу «Оку но Хосомити» : «Как будто сама душа Японии написала его». [5]
Текст
Вступительные предложения
Вступительные предложения Басё являются наиболее цитируемыми в «Оку но Хосомити» :
Сюжет
«Оку но Хосомити» была написана на основе путешествия, предпринятого Басё поздней весной 1689 года. Он и его попутчик Каваи Сора (河合曾良) отправились из Эдо (современный Токио ) в северный внутренний регион, известный как Оку, движимые в основном желанием увидеть места, о которых писали старые поэты [8], в попытке «обновить свое собственное искусство». [9] В частности, он подражал Сайгё , которого Басё восхвалял как величайшего поэта вака ; [10] Басё считал обязательным посетить все места, упомянутые в стихах Сайгё. [11] Путешествия в те дни были очень опасными, но Басё был привержен своего рода поэтическому идеалу странствий. Он путешествовал в общей сложности около 156 дней, пройдя почти 1500 миль (2400 км), [12] в основном пешком. Из всех произведений Басё это самое известное.
Этот поэтический дневник написан в форме, известной как хайбун , представляющей собой сочетание прозы и хайку . Он содержит множество ссылок на Конфуция , Сайгё, Ду Фу, древнюю китайскую поэзию и даже «Повесть о Хэйкэ» . Ему удается найти тонкий баланс между всеми элементами, чтобы создать мощный отчет. Это в первую очередь отчет о путешествии, и Басё живо передает уникальную поэтическую сущность каждой остановки в своих путешествиях. Остановки в его путешествии включают святилище Токугава в Никко , барьер Сиракава , острова Мацусима , Хираидзуми , Саката , Кисаката и Эттю . Он и Сора расстались в Яманаке , но в Огаки он ненадолго встретился с несколькими другими своими учениками, прежде чем снова отправиться в святилище Исэ и закрыть отчет. [ необходима ссылка ]
После своего путешествия он провел пять лет, работая и перерабатывая стихи и прозу « Оку но Хосомити», прежде чем опубликовать ее. [8] Основываясь на различиях между черновыми версиями отчета, дневником Соры и окончательной версией, становится ясно, что Басё допустил ряд художественных вольностей в написании. [13] Примером этого является то, что в « Сэндзюсю» («Подборка рассказов»), приписываемом Сайгё, рассказчик проезжает через Эгути, когда из-за шторма он ищет убежища в близлежащем домике проститутки; это приводит к обмену стихами, после чего он проводит там ночь. Басё также включает в « Оку но Хосомити» историю о том, как он обменивался с проститутками, остановившимися в той же гостинице, но Сора ничего не упоминает. [14]
Философия текста
Нобуюки Юаса отмечает, что Басё изучал дзенскую медитацию под руководством священника Букчо, хотя неизвестно, достиг ли Басё когда-либо просветления . [15] Японский ученый-дзэн Д. Т. Судзуки описал философию Басё в написании стихов как требующую, чтобы и «субъект, и объект были полностью уничтожены» [16] в медитативном опыте. Юаса также пишет: «Басё отбрасывал свои земные привязанности одну за другой в годы, предшествовавшие путешествию, и теперь ему нечего было отбрасывать, кроме своего собственного «я», которое было в нем и вокруг него. Он должен был отбросить это «я», иначе он не смог бы восстановить свою истинную идентичность (то, что он называет «вечным «я», которое есть поэзия » [ 17] ). Юаса отмечает: « Узкая дорога на дальний север — это исследование Басё вечности, и в той мере, в какой эта попытка ему удалась, это также памятник, который он воздвиг против течения времени». [18]
Ссылки
↑ Басё 1996б: 7.
↑ Болито, Гарольд , в книге «Сокровища Яньцина: семьдесят пятая годовщина библиотеки Гарвард-Яньцин» , Издательство китайского университета, 2003, ISBN 978-962-996-102-2 , стр. 35.
↑ В его «Ои но Кобуми» , «Записи дорожной сумки». См. Басё 1966: 71.
↑ Кин 1999: 681.
↑ Ширане 1998: 20.
↑ Ширане 1998: 225. Кин 1999a: 313–315.
↑ Кин 1999: 772. Кин 1999a: 313.
↑ Басё 1966: 27.
↑ Судзуки 1980: 72–73.
↑ Басё 1966: 29-30.
↑ Басё 1966: 37.
Библиография
Переводы на английский
Басё, Мацуо. Узкая дорога на дальний север и другие путевые заметки . Введение и перевод. Нобуюки Юаса. Лондон: Penguin Books (Penguin Classics), 1966. Печать. ISBN 978-0-14-044185-7
Басё, Мацуо. «Узкая дорога через провинции». Японские поэтические дневники . Ред. и пер. Эрл Майнер. Беркли: Издательство Калифорнийского университета , 1969. Печать.
Басё, Мацуо. Узкая дорога во внутренние районы . Перевод Сэма Хэмилла . Бостон: Шамбала (Shambhala Centaur Editions), 1991. Печать. ISBN 978-0-87773-644-8 (Презентация)
Переиздание: Басё, Мацуо. Узкая дорога вовнутрь и другие сочинения . Перевод Сэма Хэмилла. 2-е изд. Бостон: Шамбала (Классика Шамбалы), 2000. Печать. ISBN 978-1-57062-716-3 (Презентация)
Басё, Мацуо. Back Roads to Far Towns: Basho's Oku-no-hosomichi. Перевод Сида Кормана и Камаике Сусуму. 2-е изд. (1-е изд. Гроссман, 1968.) Hopewell: Ecco Press , 1996. Печать. ISBN 978-0-88001-467-0
Переиздание: Басё, Мацуо. Обратные дороги в дальние города: путевые дневники Басё . Перевод. Сид Корман и Камаике Сусуму. Буффало: White Pine Press, 2004. Печатная версия. ISBN 978-1-893996-31-1 (Предварительный просмотр на Google Books) (Обзор книги на Modern Haiku)
Басё, Мацуо. Узкая дорога Басё: Весенние и осенние переходы . Перевод Хироаки Сато. Беркли: Stone Bridge Press (Коллекция японской литературы The Rock Spring), 1996a. Печать. ISBN 978-1-880656-20-4
Басё, Мацуо. Узкая дорога в Оку . Перевод Дональда Кина. Токио: Kodansha International, 1996b. Печать. ISBN 978-4-7700-2028-4
Более ранний и немного отличающийся частичный перевод появился в «Антологии японской литературы» того же переводчика 1955 года .
Басё, Мацуо. Путешествие хайку: узкая дорога Басё в далекую провинцию. Перевод Дороти Бриттон. 3-е изд. (1-е изд. 1974 г.) Токио: Kodansha International , 2002. Печать. ISBN 978-4-7700-2858-7
Чилкотт, Тим. "Басё: Оку но Хосомити". Тим Чилкотт ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПЕРЕВОДЫ . Август 2004. Интернет. Проверено 13 ноября 2010.
Кин, Дональд. Путешественники ста веков . Нью-Йорк: Columbia University Press, 1999a. Печать. ISBN 978-0-231-11437-0
Норман, Ховард. «По следу призрака». National Geographic . Февраль 2008 г., 136–149. Печать.
Онлайн-версия: Норман, Ховард. «По следам поэта». National Geographic . Февраль 2008 г. Интернет. Проверено 13 ноября 2010 г.
Сиране, Харуо. Следы снов: ландшафт, культурная память и поэзия Басё . Стэнфорд: Stanford University Press, 1998. Печать. ISBN 0-8047-3099-7 (Предварительный просмотр на Google Books)