stringtranslate.com

Откровение Гавриила

Фрагмент камня Откровения Гавриила, экспонируемый в Музее Израиля (добросовестное использование, полный просмотр).

Откровение Гавриила , также называемое Хазон Гавриил ( Видение Гавриила ) [1] или Камень Иесельсон [2], представляет собой каменную табличку с 87 строками еврейского текста, написанного чернилами , содержащую сборник коротких пророчеств , написанных от первого лица. Она датируется концом I века до н. э. или началом I века н. э. и важна для понимания еврейских мессианских ожиданий в период Второго Храма .

Описание

Откровение Гавриила — это серая [3] микритовая известняковая [4] табличка с 87 строками еврейского текста [3], написанного чернилами. [5] Ее размеры составляют 37 сантиметров [3] [6] (ширина) на 93 [3] или 96 [6] сантиметров (высота). В то время как передняя часть камня отполирована, задняя часть грубая, что позволяет предположить, что она была установлена ​​в стене. [7]

Письмо представляет собой сборник коротких пророчеств, написанных от первого лица кем-то, идентифицирующим себя как Гавриил , кому-то другому во втором лице единственного числа. [8] Письмо было датировано 1-м веком до н. э. или началом 1-го века н. э. по его шрифту и языку. [9] [10] [11] [12] Анализ Дэвида Хамидовича вместо этого предполагает дату после 50  г. н. э . [13] [14] Физический анализ камня не обнаружил никаких доказательств современной обработки поверхности и обнаружил, что прикрепленная почва наиболее соответствует области к востоку от полуострова Лисан Мертвого моря . [15] Текст в целом неизвестен из других источников; [6] он фрагментарен, поэтому его значение довольно неопределенно. [16] [17] [18] Он считается очень похожим на свитки Мертвого моря . [10] Артефакт относительно редок в использовании чернил на камне. [5] [10] [19]

Ученые характеризуют жанр Откровения Гавриила как пророческий, [7] хотя библейский ученый- иврит [20] [21] [22] Ян Янг выражает удивление тем, что в нем не используется еврейский язык, характерный для библейских пророческих текстов. [23] Другие ученые описывают его жанр как диалог-откровение, похожий на 4 Ездры или 2 Варуха [24] или даже как апокалипсис . [25] [18]

Происхождение и восприятие

Неизвестная табличка , как сообщается, была найдена бедуином в Иордании на восточном берегу Мертвого моря около 2000 года. [26] Она принадлежала Гассану Рихани, иорданскому торговцу древностями, работавшему в Иордании и Лондоне, который продал ее Дэвиду Джесельсону, швейцарско - израильскому коллекционеру. [26] [27] [28] Джесельсон говорит, что во время своей покупки он не знал о ее значении. [27] [28] Ленни Вулф, торговец древностями в Иерусалиме, сообщает, что видел ее до того, как Рихани получил ее во владение. [26] Эксперт по палеографии и эпиграфике иврита [29] [30] [31] Ада Ярдени сообщает, что впервые увидела фотографии таблички в 2003 году. [6]

Первое научное описание находки и editio princeps текста [5] [11] [32] были опубликованы в апреле 2007 года в статье, написанной Ярдени совместно с Биньямином Элизуром. [6] [a] Ярдени дал тексту название «Хазон Габриэль». [33]

По состоянию на 2011 год камень находился в Цюрихе. [7] В 2013 году камень был передан в аренду Музею Израиля для демонстрации на выставке. [26]

Камень привлек широкое внимание средств массовой информации [34] [35] начиная с июля 2008 года, в первую очередь из-за интерпретаций Израиля Кноля. [36]

Подлинность

Большинство ученых предварительно признали его подлинность, [37] [19] хотя профессор библеистики Арстейн Юстнес [38] [39] опубликовал опровержение его подлинности. [40] [41] Сомнения также выразили Кеннет Аткинсон [42] и Джонатан Клаванс [43] .

Интерпретация и значение

Хиллель Халкин в своем блоге в The New York Sun написал, что это «во многих отношениях типичный эсхатологический текст конца периода Второго Храма », и выразил сомнения в том, что он содержит что-то «сенсационно новое» о происхождении христианства в иудаизме . [36]

Переводы строки 80
  • «Через три дня, живи, я, Гавриил, приказываю тебе» (Кноль 2008c)
  • «Через три дня знак будет [дан]. Я Гавриил...» (Кимрон и Юдицкий 2009, стр. 36)
  • «Через три дня..., я, Гавриил... [?]» (Ярдени и Елизур 2011, стр. 17)
  • «Через три дня знак. Я, Гавриил...» (Кноль 2011, стр. 59)

Находка вызвала споры среди ученых. [44] Израиль Кноль , эксперт по талмудическому и библейскому языку в Еврейском университете в Иерусалиме , перевел строку 80 надписи как «Через три дня живи, я, Гавриил, приказываю тебе». [45] [46] Он интерпретировал это как приказ от ангела Гавриила воскреснуть из мертвых в течение трех дней и понял, что получателем этого приказа был Симон из Переи , еврейский мятежник, убитый римлянами в 4  г. до н. э . [28] [46] Кноль утверждал, что находка «требует полной переоценки всех предыдущих исследований по вопросу мессианства , как иудейских, так и христианских». [46] Сообщалось, что в 2008 году Ада Ярдени согласилась с прочтением Кноля. [47] Бен Уитерингтон отметил, что слово Knohl, переведенное как «восстань», может также означать «появиться». [28]

Другие ученые, однако, реконструировали тусклую надпись на камне как совершенно другое слово, полностью отвергнув прочтение Кноля. [48] [49] Вместо этого прочтение Рональда Хенделя (2009) «Через три дня, знак ...» получило широкую поддержку. [50] В 2011 году Кноль признал, что «знак» является более вероятным прочтением, чем «жить», хотя он утверждает, что «жить» является возможным прочтением. [51] [52] [53] Однако значение фразы в ныне принятом прочтении все еще неясно. [50] Кноль по-прежнему поддерживает историческую подоплеку надписи, как указано выше. Теперь он рассматривает смерть Симона, согласно надписи, как «неотъемлемую часть искупительного процесса. Кровь убитого мессии прокладывает путь к окончательному спасению». [54]

Дэвид Хамидович предполагает, что это было написано в контексте осады Иерусалима римским императором Титом в 70  г. н. э . [13] [14]

Откровение Гавриила считается важным для более широкой научной дискуссии о еврейских мессианских ожиданиях в период Второго Храма , в частности, о темах страдающего мессии и Мессии бен Иосифа , [55] [56] , а также о мессии Давида . [18]

Публикации

Текст на иврите и перевод доступны в нескольких изданиях: Yardeni & Elizur (2007), [b] Knohl (2008c), Qimron & Yuditsky (2009), Knohl (2011) и Elgvin (2014). Фотографии камня напечатаны в Henze (2011a, стр. 189–194). Более новые изображения с высоким разрешением доступны в библиотеке цифровых изображений InscriptiFact. [57] Подробные лингвистические исследования были выполнены Bar-Asher (2008), Rendsburg (2011) и Young (2013).

Примечания

  1. ^ Элицур — специалист по  Песикте Раббати IX в. н. э. (Септимус 2015, стр. 153).
  2. ^ Yardeni & Elizur (2007) включает только текст на иврите. Английский перевод был впервые опубликован в Yardeni (2008). Иврит и английский были переизданы в Yardeni & Elizur (2011, стр. 13–17), с примечанием авторов, что Qimron & Yuditsky (2009) содержали «важные исправления ... к нашему прочтению», некоторые из которых были включены в это издание (Yardeni & Elizur 2011, стр. 11).

Цитаты

  1. ^ Кноль 2008a.
  2. ^ "Первый Иисус?". National Geographic . Архивировано из оригинала 19 августа 2010 года . Получено 5 августа 2010 года .
  3. ^ abcd Knohl 2009, стр. xiv.
  4. ^ Горен 2008, стр. 224.
  5. ^ abc Novenson 2017, стр. 176.
  6. ^ abcde Yardeni & Elizur 2011, с. 11.
  7. ^ abc Yardeni & Elizur 2011, с. 12.
  8. ^ Ярдени и Элизур 2011, с. 17.
  9. ^ Новенсон 2017, стр. 176 и далее.
  10. ^ abc Yardeni 2008, стр. 60.
  11. ^ ab Henze 2011a, стр. xii.
  12. ^ Ярдени и Элизур 2011.
  13. ^ ab Хамидович 2012.
  14. ^ ab Elgvin 2014, стр. 16.
  15. ^ Горен 2008, стр. 228f.
  16. ^ Новенсон 2017, стр. 177.
  17. ^ Уизерингтон 2010, стр. 211.
  18. ^ abc Коллинз 2015.
  19. ^ ab Bronner 2008.
  20. ^ Шнидевинд 2005, Раздел 3.8.
  21. ^ Гейнс 2015, стр. 68.
  22. ^ Бьюн 2017, стр. 7.
  23. ^ Янг 2013.
  24. ^ Хенце 2011б.
  25. ^ Хенце 2011b, стр. 129.
  26. ^ abcd Эстрин 2013.
  27. ^ ab Jeselsohn 2011.
  28. ^ abcd van Biema, David; Tim McGirk (7 июля 2008 г.). «Было ли воскрешение Иисуса продолжением?». Time . Получено 7 июля 2008 г. .
  29. ^ Димант и Котципер 2012, с. 239.
  30. ^ Терри 2013, стр. 551.
  31. Эванс 2003, стр. 116.
  32. ^ Кноль 2008б.
  33. ^ Ярдени 2008 «Это было написано от первого лица, возможно, кем-то по имени Гавриил («Я Гавриил», строка 77), поэтому я назвал текст «Видение Гавриила » »
  34. ^ Коллинз 2015, стр. 127.
  35. ^ Хенце 2011а, стр. 6,99.
  36. ^ ab Halkin 2008.
  37. ^ Хатчинсон 2015, стр. 117.
  38. ^ "Резюме Årstein Justnes" (на норвежском языке).
  39. ^ "Årstein Justnes".
  40. ^ Джастнес 2015.
  41. ^ Юстнес и Расмуссен 2020.
  42. ^ Аткинсон 2018.
  43. ^ Клаванс 2018, стр. 489–501.
  44. ^ Коллинз 2015, стр. 128.
  45. ^ Кноль 2008c.
  46. ^ abc Knohl 2007.
  47. ^ https://web.archive.org/web/20080820180906/http://www.bib-arch.org/news/dss-in-stone-news.asp Примечание: сравните с архивом за предыдущий день.
  48. ^ Бар-Эшер 2008, стр. 500-502.
  49. ^ Хенце 2011a.
  50. ^ ab Koller 2014.
  51. ^ Новенсон 2017, стр. 178f.
  52. ^ Knohl 2011, стр. 43, прим. 12.
  53. ^ Хатчинсон 2015, стр. 118.
  54. ^ Кноль 2011, стр. 47-48.
  55. Австралия 2015, стр. 90-91.
  56. ^ Хатчинсон 2015, стр. 119 и далее.
  57. ^ http://inscriptifact.com/ временно перемещен на https://digitallibrary.usc.edu/Archive/InscriptiFact----an-image-database-of-inscriptions-and-artifacts-2A3BF1OL6PW

Ссылки

Подзаметки

  1. ^ ab Koller 2014.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки