stringtranslate.com

Охтере из Холугаланда

Первые строки древнеанглийского рассказа Охтхере из издания Торпа 1900 года: «Охтхере рассказал своему господину, королю Альфреду , что он живет севернее всех норвежцев⁖ Он сказал, что живет на земле к северу у Западного моря . Тем не менее, он сказал, что земля эта очень далека от севера, но вся она необитаема, за исключением нескольких мест, где живут финны ( саамы ), которые охотятся зимой и ловят рыбу у моря летом».

Охтере из Холугаланда ( норв . Ottar fra Hålogaland ) — норвежский мореплаватель эпохи викингов , известный только по рассказу о своих путешествиях, который он дал королю Альфреду (годы правления 871–899) англосаксонского королевства Уэссекс примерно в 890 году нашей эры. Его рассказ был включён в древнеанглийскую адаптацию латинской исторической книги , написанной в начале пятого века Паулюсом Орозием , под названием Historiarum Adversum Paganos Libri VII , или «Семь книг истории против язычников» . Считается, что древнеанглийская версия этой книги была написана в Уэссексе при жизни короля Альфреда или вскоре после его смерти, и самая ранняя сохранившаяся копия приписывается тому же месту и времени.

В своем отчете Охтхере сказал, что его дом был в «Хальголанде» или Халогаланде , где он жил «севернее всех норвежцев… [так как] никто [не жил] к северу от него». [1] Охтхере рассказал о своих путешествиях на север к Белому морю и на юг к Дании , описав оба путешествия довольно подробно. Он также рассказал о Свеолэнде (центральная Швеция), народе саамов ( Finnas ) и двух народах, называемых Cwenas , живущих в земле Cwena к северу от шведов, и Beormas , которых он нашел живущими у Белого моря. Охтхере сообщил, что Beormas говорили на языке, родственном языку саамов.

История Охтхере является самым ранним известным письменным источником для термина « Дания » ( dena mearc ), а также, возможно, для « Норвегия » ( norðweg ). Дом Охтхере мог находиться в окрестностях Тромсё , в южном округе Тромс , северная Норвегия. Охтхере занимался торговлей мехом. [2]

Источники

« Семь книг истории против язычников» Орозия, написанные в V веке, были популярным историческим трудом в Средние века, и до наших дней сохранилось около 250 рукописных копий того периода. [3] В конце IX века король Альфред Уэссекский или члены его двора , по - видимому , рассматривали его как полезную основу для всемирной истории, написанной на их родном языке, и древнеанглийская версия могла рассматриваться как дополнение к «Церковной истории английского народа» Беды Достопочтенного VIII века и «Англосаксонской хронике» , которая была начата в правление Альфреда. [4] Древнеанглийская версия Орозия является скорее адаптацией, чем прямым переводом, одной из ее особенностей является добавление и исправление информации, касающейся европейской географии. [5] Добавление рассказа Охтера о его путешествиях и рассказа другого путешественника по имени Вульфстан представляет собой часть этого процесса. [6]

Авторство древнеанглийского Орозия неизвестно. В XII веке Уильям Малмсберийский считал, что это работа самого короля Альфреда, но научное изучение текста с середины XX века, в том числе историками Дороти Уайтлок и Джанет Бейтли , привело к опровержению этой точки зрения по лексическим и синтаксическим основаниям. [7] [Fn 1] Джанет Бейтли считает, что древнеанглийская версия Орозия была создана между 889 и 899 годами, вероятно, в начале 890-х годов, [9] но нет возможности узнать, существовал ли рассказ Охтхера ранее и был ли он включен с самого начала, или он был записан позже и включен в последующую копию. [10] События, описанные Охтхере, могли иметь место в любое время с 870-х до конца 890-х годов, [11] и рассказ Охтхере дан в форме рассказа от третьего лица о том, что он сказал королю Альфреду, а не как косвенная речь, как показано в первом предложении: «Охтхере sæde his hlaforde Ælfrede kynincge þæt he ealra Norðmanna norðmest bude». («Охтхере сказал своему господину королю Альфреду, что он живет севернее всех норвежцев».) [12] Дороти Уайтлок писала, что «рассказ Охтхере читается как набор ответов на заданные ему вопросы». [13]

Древнеанглийская версия Орозия сохранилась почти полностью в двух англосаксонских рукописях. Самая ранняя известна под разными названиями: Tollemache, Helmingham или Lauderdale Orosius, и хранится в Британской библиотеке под номером «Additional 47967». [14] Эта рукопись была написана в Уэссексе между 892 и 925 годами, возможно, в Винчестере . [14] Вторая рукопись датируется началом XI века, имеет неизвестное английское происхождение и хранится в Британской библиотеке под номером «Cotton Tiberius B. i». [3] Обе рукописи являются копиями «общего предка». [15] [Fn 2]

Биография

Охтхере сказал, что он жил севернее всех норвежцев, и что его дом был в «Хальголанде», на севере Норвегии, у моря. [17] В современной историографии Халголанд определяется как Халогаланд , исторический регион северной Норвегии, сопоставимый по площади с современным регионом Nord-Norge . [18] [Fn 3] Хотя большая точность невозможна, предлагаемые места проживания Охтхере включают Сенья , Квалёйа и районы, окружающие фьорд Маланген , все около Тромсё . [20] [Fn 4] Он утверждал, что является лидером на своей родине, возможно, следует понимать как вождя, [22] и описывал себя как богатого человека, владеющего 600 ручными оленями , из которых шесть были «приманками», используемыми для ловли диких оленей. [23] Напротив, согласно отчету древнеанглийского Орозия, у Охтхере «было не более двадцати голов рогатого скота, двадцати овец и двадцати свиней, а то немногое, что он пахал, он пахал на лошадях». [23] Но его главное богатство состояло из налогов, уплачиваемых финнами , или саамами , из которых самые высокородные платили 15  шкур куницы , 5 шкур оленя, 1  шкуру медведя , 10 янтарных перьев, [Fn 5] 1 шубу из шкуры медведя или выдры и два корабельных каната, каждый длиной 60  локтей , [Fn 6] сделанных либо из кожи кита , либо из кожи тюленя . [27] [Fn 7]

Другим источником богатства Охтхере была охота на китов и моржей . Сообщается, что он говорил, что его собственная земля была лучшей для охоты на китов, с моржами длиной до 7 локтей и китами в основном 50 локтей длиной, и что с пятью людьми он убил шестьдесят из них за два дня. [23] Хотя убийство такого количества китов за два дня кажется маловероятным, историк Кьелл-Олав Масдален предполагает, что Охтхере имел в виду не китов, а моржей; Джанет Бейтли предполагает, что это лучше всего можно рассматривать как указание на то, сколько китов можно было поймать в хороших условиях. [30] [Fn 8] Веревки из китовой кожи имели достаточную ценность, чтобы быть включенными в налог, выплачиваемый Охтхере саамами, и Охтхере сказал, что у моржей «очень благородные кости в зубах», [32] некоторые из которых он привез королю Альфреду. [32]

Антрополог Ян Уитакер отмечает, что Охтхере описывался в первую очередь как торговец, и что его визит к королю Альфреду был связан с планами короля относительно флота, желанием сбежать от норвежского короля Харальда Прекрасноволосого или необходимостью восстановить утраченное состояние. [29] Уитакер также отмечает, что нет «ни малейшего доказательства» [29] , подтверждающего любую из этих идей, за исключением того факта, что он посетил торговые центры «Скирингсхал» ( sic ) и Хедебю . [29] Охтхере сказал, что он путешествовал на север в основном для охоты на моржей, [32] и его путешествие на юг в датское торговое поселение Хедебю через «порт» Скирингес-хил , возможно, было торговой миссией. [33] Нет никаких сведений о путешествии Охтхере в Уэссекс или объяснений его визита к королю Альфреду.

Ох, вот и Норвегия

Сообщаемое Охтере использование термина «Норвегия» ( norðweg ) в самой ранней копии древнеанглийского Орозия предшествует самому раннему письменному скандинавскому использованию этого термина в рунической форме «Nuruiak» на камнях Йеллинга X века в Дании на 40–80 лет. [34] Он описывает Норвегию как очень длинную и очень узкую, говоря, что она была около 60 миль (97 км) в ширину «на востоке», [23] около 30 миль (48 км) в ширину в середине и около 3 миль (5 км) в ширину на севере. [23] [Fn 9] Хотя Охтере здесь в целом ссылается на ширину норвежской территории между морем и горами, [36] земля, описанная как примерно 60 миль в ширину «на востоке», вероятно, должна пониматься как представляющая современный норвежский регион Вестландет на юго-западе страны. [37]

Земля норвежцев далее очерчена через ссылку на их соседей. Вдали от моря, на востоке лежала пустыня болот или гор, населенная финнами , что является ссылкой на народ саамов . [22] Рядом с южной частью земли, по другую сторону гор и далее на север, находилась Свеоланд , «земля свеаров» [38] или шведов [23] [Fn 10] К северу от шведов находилась Квеналанд , «земля квенасов» [38] , а к северу от норвежцев была пустошь [40] .

Ох, путешествия!

Карта, показывающая основные места, упомянутые в рассказе Охтхере: современная наука обычно отождествляет Sciringes хил Охтхере со Скирингсальром , историческим местом около Ларвика , но он мог быть расположен немного западнее Линдеснеса , южной оконечности современной Норвегии. Также неясно, была ли Ирландия или Исландия упомянута в его первоначальном рассказе.
Норвежская карта плаваний Отхере. Стрелка, указывающая на южное побережье Белого моря, противоречит утверждению Отхере, что «по всему правому борту была пустошь», а порт Лондона — обоснованное предположение, но оно не подтверждено.

Охтере описал два путешествия, которые он совершил, одно на север и вокруг Кольского полуострова в Белое море , и одно на юг в датское торговое поселение Хедебю через норвежский «порт», который в древнеанглийском Орозиусе называется «Sciringes heal». Он описал свои путешествия частично через земли и народы, с которыми он столкнулся, а частично через количество дней, которые потребовались, чтобы доплыть из одной точки в другую:

[e]эксперименты с копиями кораблей викингов показали, что, в некоторой степени в зависимости от формы корпуса и груза, при оптимальных условиях, при боковом ветре или более в корму, они могут поддерживать среднюю скорость 6–8 узлов в течение дневного плавания, и что они могут достигать скорости 10–12 узлов при ветре. Более того, они могут поддерживать эффективную скорость около 2 узлов при 55–60° к ветру при лавировании.

-  Хьелл-Олав Масдален, «Uden Tvivl – med fuldkommen Ret Hvor lå Sciringes heel?», 2010 [41] [Fn 11]

Путешествие на север

Охтхере сказал, что земля простиралась далеко на север от его дома, и что она была вся пустошью, за исключением нескольких мест, где финны ( саамы ) разбивали лагеря, чтобы охотиться зимой и ловить рыбу летом. [32] Он сказал, что однажды хотел узнать, как далеко простирается земля на север, [Fn 12] или живет ли кто-нибудь к северу от пустоши. Он плыл на север вдоль побережья в течение трех дней, так далеко на север, как могли зайти китобои, и продолжал плыть на север так далеко, как мог плыть за три дня. Затем земля там повернула на восток (возле мыса Нордкап), и ему пришлось ждать западного ветра и немного северного, а затем плыть на восток вдоль земли в течение четырех дней. Затем ему пришлось ждать там ветра с севера, потому что земля там повернула на юг. Затем он плыл на юг вдоль земли еще пять дней. Там большая река тянулась вверх по земле, и они повернули в эту реку, потому что не осмеливались плыть за реку из-за "unfrið" (обычно переводимого как "враждебность"), [44] так как земля была вся заселена по ту сторону реки. Он ранее не встречал никакой обработанной земли с тех пор, как путешествовал из своего дома, но была пустошь на всем протяжении по его правому борту, за исключением рыбаков, птицеловов и охотников, и все они были финнами, и открытое море всегда было по его левому борту. [32]

По словам Охтхере, дальний берег реки был «хорошо возделан» [32] и населён Бьёрмами : историк Т. Н. Джексон предлагает местоположение этой земли – « Бьярмаланд » – в окрестностях современного российского города Кандалакша , на западной стороне Белого моря , отмечая при этом, что другие идентифицировали «большую реку» Охтхере как Северную Двину , на восточной стороне Белого моря, и соответственно помещали Бьёрмланд. [45] [Fn 13] Только что объяснив, как Охтхере не осмелился войти в землю Бьёрмов, потому что она была так хорошо возделана и из-за «unfrið», отчёт о путешествиях Охтхере затем указывает, что он говорил с ними. Он объяснил, что Бьёрмам много рассказывал ему о своей собственной земле и землях своих соседей, но больше он ничего об этом не говорит: «он не знал, что было правдой, потому что сам не видел». [32] Это несоответствие может быть объяснено тем, что он узнал об этих вещах от беормасов, с которыми сталкивался в других местах, или от саамов, чей язык, по словам Охтхере, почти такой же, как язык беормасов . [48] Историк Кристин Фелл предполагает, что использование Орозием древнеанглийского слова «unfrið» скорее может указывать на то, что Охтхере предпринял дипломатические действия по отношению к беормасам, поскольку у него не было с ними торгового соглашения. [49]

Беормы были связаны со старопермской культурой , например, через договоры позднего средневековья, касающиеся, среди прочего, территории под названием Колоперем , топоним , который «должно быть, возник как обозначение земли перем [т.е. беормы ] на Кольском полуострове»: [ 50] последняя образует северо-западное побережье Белого моря и частично определяется морским заливом, ведущим к городу Кандалакша. Этническая принадлежность беорм и пермь остается неопределенной, но термин « перем » мог возникнуть как слово, используемое для кочевых торговцев, а не этнической группы. [ 51]

Возможные ответы на несоответствия и вопросы, связанные с рассказом Охтере о путешествии на север, предлагаются в недавнем вкладе Михаэля Корхаммера. [52] Наиболее важным из них является его предложение о простой синтаксической поправке традиционного текста, после которой предложение, повествующее об убийстве шестидесяти (см. выше), будет относиться непосредственно к моржам, таким образом сводя упоминание Охтере о больших китах в Норвегии к простому отступлению. Логическими следствиями этой (хорошо обоснованной) поправки, если она будет принята, будет то, что Охтере вообще не был китобоем, что его убийство шестидесяти моржей произошло в Белом море, и что экипаж судна из пяти (или шести) человек там будет указывать на использование раннего грузового судна, сопоставимого с более поздними судами Скулделева 1 или Скулделева 3 . Автор возрождает старую теорию о том, что Отхере был изгнанником и навсегда покинул Норвегию, указывая на исключительное использование древнеанглийского прошедшего времени в отношении персоны Отхере; он рассматривает беседу короля Альфреда с норвежским мореплавателем в контексте усилий по содействию экономическому восстановлению города Лондона.

Путешествие на юг в Хедебю

Рассказ Охтере о путешествии в датское торговое поселение Хедебю , древнеанглийское æt hæþum «[порт] на пустошах» и немецкое Haithabu , начинается со ссылки на место на юге Норвегии под названием Sciringes heal , до которого, по его словам, невозможно доплыть [из его дома в Холугаланде] за один месяц, если разбивать лагерь на ночь и каждый день дул попутный [или: встречный] ветер («Þyder he cwæð þæt man ne mihte geseglian on anum monðe gyf man on niht wicode and ælce dæge hæfde ambyrne wind»). [53] Это предложение очень часто цитировалось в литературе. Древнеанглийское ambyrne (винительный падеж единственного числа мужского рода; именительный падеж был бы ambyre ) — это гапакс legomenon в древнеанглийском. Начиная примерно с 1600 года традиционно принятым переводом фразы на английский язык было, без окончательного доказательства, «попутный/благоприятный ветер» в переводах [53] и словарях; [54] с другой стороны, только несколько ученых поддержали значение «противоположный». [55] [Fn 14] В отличие от рассказа о его путешествии на север («Он плыл на север», «земля повернула на восток» и т. д.) и плавании из Скирингес-Хил в Хедебю («Когда он плыл», «прежде чем он прибыл в Хедебю» и т. д.), Охтере не использует прошедшее время, когда описывает плавание на юг вдоль побережья Норвегии; он не рассказывает историю со своей точки зрения, а говорит в общих чертах от имени анонимного мореплавателя: «Невозможно плыть», «если кто-то разбил лагерь на ночь», «он поплывет», «сначала ему будет», «пока он не придет». Майкл Корхаммер, сторонник «встречного ветра», [63] делает вывод из этой смены аспекта, что предложение ambyrne-wind не относится к собственному опыту путешествий Охтхера и не относится к обычным скоростям плавания в его период, как часто предполагали критики, а отвечает на вопрос двора короля Альфреда (см. Д. Уайтлок выше) о расстояниях, «какова длина Северного пути?» или «каково расстояние от вашего дома до юга?». [64] Корхаммер утверждает, что Охтхер здесь использует наихудший сценарий теоретического парусного путешествия, длящегося более одного месяца, для описания очень большой протяженности норвежской береговой линии для своей англосаксонской аудитории. Эта интерпретация подкрепляется сразу следующим предложением «и все время он будет плыть по земле », а позже, когда мореплаватель прибывает в Скирингес , «и всю дорогу по левому борту Северного пути».

Страница из копии древнеанглийского Орозия (BL Cotton Tiberius Bi) XI века с топонимами Дания ( dena mearc ), Норвегия ( norðweg ), Ирландия и Сцирингес хил

Во время плавания вдоль побережья Норвегии мореплаватель сначала увидит «Iraland» по правому борту, затем острова между «Iraland» и Британией и, наконец, саму Британию, пока он не прибудет в Sciringes heal . [53] Основные толкования «Iraland» в древнеанглийском Орозии таковы, что это может означать либо Ирландию , либо Исландию . Хотя возможно, что в оригинальном тексте рассказа Охтхере было написано «Isaland» вместо «Исландии», и что «s» в какой-то момент было заменено на «r», географически описанные обстоятельства больше подходят для Исландии, чем для Ирландии. [65] С другой стороны, учитывая, что «Iraland» встречается в той же форме, с «r», дважды на одной и той же странице рукописи, и учитывая, что Охтхере был мореплавателем, возможно, он описывал морские пути в Ирландию и Британию, а не фактические направления, не думая об Исландии. [66] Британия, или Англия, рассматривается как нечто само собой разумеющееся, представленное в рассказе Охтхере через фразу «эта земля» ( þis land ): Сообщается, что Охтхере лично давал свой отчет королю Альфреду Уэссекскому. [67]

Sciringes heal считалось представляющим Skiringssal ( древнескандинавский : Skíringssalr ) почти во всех соответствующих исторических сочинениях с начала 19-го века, в основном по причине поверхностного сходства названий, в той степени, что некоторые современные переводы рассказа Охтхере содержат название «Skiringssal» вместо «Sciringes heal». [68] Skiringssal — это историческое место, упоминаемое в скандинавских сагах , которое было с некоторой уверенностью идентифицировано как область, сопоставимая с приходом Тьёллинг , чуть более чем в 3 милях (5 км) к востоку от Ларвика , с важными археологическими памятниками эпохи викингов в Хусебю, к югу от Тьёллинга, и в Каупанге , недалеко от береговой линии к юго-западу от Тьёллинга, в юго-восточном графстве Вестфолл в современной Норвегии. [69] [Fn 15] Альтернативная точка зрения заключается в том, что идентификация Sciringes heal со Skiringssal не может быть согласована с подробностями рассказа Охтхере и маловероятна по историческим и лингвистическим причинам. [73] [Fn 16] Согласно этой интерпретации, предпочтительным является местоположение Sciringes heal к западу от Линдеснеса , самой южной оконечности Норвегии, возможно, в Лунде на полуострове Листа . [78] Независимо от того , был ли Sciringes heal идентичен Skiringssal или находился в приходе Тьёллинг или к западу от Линдеснеса, он описан в рассказе Охтхере в древнеанглийском Orosius как «порт» ( порт ). [53] В отчете Охтере то же самое слово используется для датского торгового поселения Хедебю ( þæm porte ), что позволяет предположить, что Sciringes heal мог иметь схожую природу, хотя древнеанглийское слово «port» может означать не что иное, как гавань. [79] [Fn 17]

Когда Охтхере отплыл из Скирингес-Хил , он сообщил, что сначала имел Данию слева и широкое море справа в течение трех дней, после чего в течение двух дней у него были острова, принадлежащие Дании, слева от него и Ютландия ( Готланд и Силленде ) и много островов справа, прежде чем он прибыл в Хедебю, который лежал в начале залива Шлей в том, что тогда было юго-восточной Данией. [53] Именно в описании Охтхере этой части путешествия самая ранняя копия древнеанглийского Орозия дает первое известное упоминание термина «Дания» в форме «dena mearc». [81] Однако его первое упоминание о том, что Дания была слева от него, предположительно, относится к областям датского королевства 9-го века, которые лежали на Скандинавском полуострове . [82] [Fn 18]

Причина визита Охтхере к королю Альфреду Уэссекскому не зафиксирована. В древнеанглийском Орозии также нет упоминаний о том, насколько недавними были эти путешествия, когда Охтхере описывал их королю, где состоялась встреча или каким маршрутом Охтхере прибыл в южную Англию.

В современной культуре

Аудиенция Охтхере у короля Альфреда драматизирована в поэме Генри Уодсворта Лонгфелло «Открыватель Северного Мыса: Лист из Орозия короля Альфреда», а Охтхере и его путешествие появляются в романе 1957 года « Пропавший дракон Уэссекса» Гвендолин Бауэрс .

В исторической драме «Викинги» Охтере играет Рэй Стивенсон .

Ссылки

Сноски

  1. ^ Считается, что король Альфред был главным переводчиком на древнеанглийский язык четырёх произведений, а именно «Пастырской заботы» папы Григория I , «Утешения философии » Боэция , «Монологов » Августина Гиппонийского и первых пятидесяти псалмов псалтыря . [ 8] «Кроме того, несколько переводов [на древнеанглийский язык] были подготовлены другими учёными в это время, по-видимому, как часть [образовательной] программы Альфреда». [8]
  2. ^ Существуют фрагменты двух других копий: два листа находятся в Бодлеанской библиотеке Оксфордского университета , MS Eng. Hist. e.49, (30481), и один лист находится в Ватикане в Риме , MS Reg. Lat. 497. [16] Есть указания на то, что существовали и другие копии, в том числе в Византии , но ни одна из них не сохранилась. [15]
  3. ^ "К северу от Намдала лежал Халогаланд, "Земля Высокого Огня", под северным сиянием. Этот регион, который, вероятно, был колонизирован скандинавами только в восьмом веке, был негостеприимным и по большей части находился к северу от Полярного круга. [Жители были известны как] Халейгир, [которые] сделали ставку на сельскохозяйственное существование в разбросанных поселениях в защищенных бухтах или на островах, но их главная поддержка заключалась в их способности вымогать арктические продукты у саамов". [19]
  4. ^ «Археологические раскопки показали, что во времена Отхере к северу от Тромса [графства] существовали норвежские поселения». [21]
  5. ^ Янтарь определяется как сухая мера в 4 бушеля, [24] бушель — это мера в 8 имперских галлонов (36 л) во влажном или сухом виде. [25]
  6. ^ Локоть определяется как длина руки взрослого мужчины от локтя до кончика среднего пальца. [26]
  7. ^ Thorpe 1900, стр. 250–1 использует слово «rent» вместо «tax»: в древнеанглийском Orosius использует слово «gafol», которое имеет значения «tax, tribute, rent, interest». [28] Whitaker 1981, стр. 5–6 использует слова «tribute» и «tax» и предполагает, что саамы (которых Уитакер называет саамами) платили Ohthere плату, чтобы иметь возможность обменять свои товары «на железо и другие импортные товары, которых не хватало в их собственной среде». [29]
  8. Соответствующее предложение полностью звучит так: «Этот кит [морж] гораздо меньше других китов, он не длиннее семи локтей; но в его собственной стране лучшая охота на китов, там они достигают сорока восьми локтей в длину, и большинство из них — пятьдесят локтей; из них, по его словам, он и еще пять человек убили шестьдесят за два дня». [31]
  9. ^ Миля не использовалась в качестве меры расстояния в Скандинавии IX века и, вероятно, используется здесь как интерпретация расстояний, данная Охтхере. [35]
  10. Эйнар Гуннар Биргиссон утверждает, что южные регионы современной Норвегии, Эстландет и большая часть, если не вся Сёрландет , к концу IX века были заселены людьми шведского происхождения, хотя они, возможно, считали себя северными датчанами. [39]
  11. ^ Узел — это единица измерения скорости в морских милях в час: 1 узел равен 1,852 км/ч или примерно 1,15 мили в час. [42] Лавирование — это способ, с помощью которого парусное судно может двигаться против направления ветра.
  12. ^ Древнеанглийское "hu longe þæt land norþryhte læge". Торп, чей перевод был впервые опубликован в 1853 году, интерпретирует norþryhte как обозначение стороны света и в путешествии на север переводит его как "направо на север" три раза; также eastryhte "направо на восток" (1x) и suþrihte "направо на юг" (2x). Такое толкование, по-видимому, было широко распространено в 19-м (и отчасти 20-м) веках и, подкрепленное углом норвежской береговой линии к меридиану NS, привело к теории особой "древнескандинавской системы ориентации", которая смещала все стороны света по часовой стрелке на 45 (или даже 60) градусов; ее самым ярым защитником был Р. Экблом. Его теория была окончательно опровергнута подробно как "методически непоследовательная, непрактичная и исторически маловероятная". [43] Корхаммер доказал, что в древнеанглийском языке суффикс –ryhte давал только общее направление и был этимологически сопоставим с немецким Richtung , в то время как древнеанглийское rihte + географическое направление обозначало точную кардинальную точку. Ohthere использует его только в ryhtnorþanwindes «ветер строго с севера»; наречие/префикс rihte здесь соответствует немецким recht in recht voraus «прямо вперед», rechtweisender Kurs «истинный курс» и rechtweisend Nord «истинный север».
  13. ^ Джексон утверждает, что ассоциация с рекой Северная Двина по сути является неверным толкованием скальдического термина «Vína», который «использовался как метафорическое описание реки в целом». [46] Историографические локализации Бьярмаланда сильно различались, включая как восточную, так и западную сторону Белого моря, а также от Белого моря до Уральских гор . [47]
  14. ^ В 1983 году Альфред Баммесбергер [56] , сторонник «благоприятных ветров», выдвинул постулат о германском корне *bur-u > *bur-ja- (от индоевропейского *bher- «нести») со значением «подходящий»; для префикса он предположил исходный *an(a), заявив о его усиливающей функции, и пришел к значениям «благоприятный, соответствующий, подходящий, подходящий» в древнеанглийском языке. В более поздней статье [57] он вывел прилагательное из древнеанглийского существительного byre «время, возможность», германское *ana-burja, таким образом, изначально означало «происходящий в благоприятное время». В 2016 году Баммесбергер сузил ambyrne wind до «соответствующего ветра», [58] полагаясь здесь на Джона Поупа, который в своем издании проповедей аббата Элфрика предложил значения «умело, уместно, своевременно» для наречия amberlice , [59] еще одного древнеанглийского hapax legomenon и определенно родственного ambyre . В противовес этому Майкл Корхаммер в двух работах [60] основывал свою теорию «встречного ветра» на логических и морских рассуждениях: а) «Кемпинг на ночь» (= препятствие для путешествия, отрицательное) в условном предложении логически не сочетается с бонусом положительного ветра; Это также была позиция WA Craigie в 1924 году. [61] б) Предполагая, что парусное плавание занимает двенадцать часов в день, лунный месяц длится 28 дней и расстояние составляет примерно 1000 морских миль, это привело бы к дневным средним значениям менее 36 морских миль и средней скорости плавания менее 3 узлов = 3 морских мили в час = 5,5 км/ч, что Корхаммер считает слишком медленным, если ветер амбирн действительно предполагается благоприятным бризом. Он указывает на высокие скорости, достигаемые копиями кораблей викингов (см. Masdalen выше), и регистрирует дневные средние значения от 146 до 223 морских миль для норвежских судов с квадратным вооружением 19-го века. [62] Этимология: Из сравнения слов в германских языках, которые этимологически связаны с ambyre , Корхаммер делает вывод, что изначальное значение германского корня *bur- (ср. Bammesberger) должно было быть «подниматься, поднимать» (ср. голландский beuren , немецкий empor, empören ), и что этимологию ambyre следует объяснять как *ana- [или] *and- + burja- «поднимающийся против»; это отрицательное значение «противоположный, враждебный», утверждает он, также имело бы лучший смысл с amberlice в контексте проповеди Элфрика. Он подкрепляет свою теорию двумя словами в немецком псалтыре около 1200 года,anboriden и aneborende , которые записаны там как межстрочные глоссынад формами латинского insurgere «восстать против».
  15. ^ В то время как название места «Huseby» указывает на место, исторически связанное с королями и вождями, [70] название места «Kaupang» представляет собой древнескандинавское слово «kaupangr», означающее «рынок» или «торговое место». [71] Археологическое открытие торгового места эпохи викингов в Каупанге было принято как подтверждение ipso facto того, что это был Sciringes heal Охтхере , например, Шарлоттой Блиндхейм, ведущим археологом, принимавшим участие в этом. [72]
  16. ^ Географически, в то время как Охтхере упоминает только плавание на юг к Sciringes heal , с Британией в конечном итоге по правому борту, путешествие из Холугаланда в окрестности Ларвика также включало бы последующее плавание на восток и север, с Британией больше не по правому борту. [74] Исторически, в то время как Охтхере сказал, что у него была Норвегия по левому борту на всем пути к Sciringes heal , и он подошел к Дании только после того, как покинул Sciringes heal , то, что сейчас является юго-восточной Норвегией, вероятно, было частью королевства Дания к концу IX века, на западе до Линдеснеса на самой южной оконечности современной Норвегии. [75] Лингвистически, «heal» в «Sciringes heal» является грамматически мужским словом в древнеанглийском Orosius, что означает «healh», слово, относящееся к особенности ландшафта. [76] Наоборот, «sal» в «Skíringssalr» — это древнескандинавское слово, обозначающее здание: в то время как сторонники отождествления Sciringes heal и «Skíringssalr» понимают слово «heal» как древнеанглийское слово «heall», означающее «зал», это слово женского рода; и, если перевод для «sal» подразумевался в древнеанглийском Орозии, то древнеанглийское родственное слово «sele» было доступно. [77]
  17. Ссылаясь на Джанет Бейтли, Кьелл-Олав Масдален отмечает, что древнеанглийское слово «port» могло отсутствовать в словаре норвежца Отхере. [80]
  18. Подробное обсуждение возможного маршрута Охтхере от Скирингес-хил до Хедебю см. в книге Масдалена 2010 г., стр. 76–9.

Примечания

  1. Торп, 1900, стр. 249–253.
  2. ^ Багге, Сверре (2009). Раннее формирование государства в Скандинавии. Т. 16. Издательство Австрийской академии наук. С. 149. ISBN 978-3-7001-6604-7. JSTOR  j.ctt3fgk28.
  3. ^ ab Waite 2000, стр. 38.
  4. Уэйт 2000, стр. 38; Кейнс и Лапидж 1983, стр. 113–20.
  5. Уэйт 2000, стр. 38, 41–2.
  6. Уэйт 2000, стр. 41.
  7. Уэйт 2000, стр. 39–40.
  8. ^ ab Keynes & Lapidge 1983, стр. 29.
  9. Bately 1980, стр. lxxxvi–xcii , цитируется в Masdalen 2010, стр. 3.
  10. ^ Масдален 2010, стр. 3.
  11. ^ Масдален 2010, стр. 3–4.
  12. Торп 1900, стр. 248.
  13. Whitelock 1966, стр. 66, цитируется в Whitaker 1981, стр. 2 (примечание).
  14. ^ ab "Подробная запись для дополнительного 47967". (без даты). Каталог иллюминированных рукописей Британской библиотеки. Получено 22 декабря 2013 г.
  15. ^ ab Waite 2000, стр. 39.
  16. Уэйт 2000, стр. 38–9.
  17. Торп 1900, стр. 248–9, 252–3.
  18. ^ Масдален 2010, с. 4; Биргиссон 2008, с. 153.
  19. Вульф 2007, стр. 51–2.
  20. ^ Хелле 1991, стр. 20; Масдален 2010, стр. 4.
  21. ^ Масдален 2010, стр. 13.
  22. ^ ab Masdalen 2010, стр. 4.
  23. ^ abcdef Торп 1900, стр. 250–1.
  24. ^ "amber". (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Получено 23 декабря 2013 г.
  25. ^ "bushel". (2013). Cambridge Dictionaries Online. Получено 23 декабря 2013 г.
  26. ^ 'eln'. (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Получено 25 декабря 2013 г.
  27. Торп 1900, стр. 250–1; Уитакер 1981, стр. 6.
  28. ^ "gafol". (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Получено 3 декабря 2014 г.
  29. ^ abcd Уитакер 1981, стр. 6.
  30. ^ Masdalen 2010, стр. 13; Bately 1980, стр. 188 цитируется в Masdalen 2010, стр. 13.
  31. Торп 1900, стр. 248–251.
  32. ^ abcdefg Торп 1900, стр. 248–9.
  33. Торп 1900, стр. 252–3; Масдален 2010, стр. 4.
  34. ^ "Thorpe 1900, стр. 252–3; Waite 2000, стр. 41; Masdalen 2010, стр. 54.
  35. ^ Масдален 2010, стр. 17–8.
  36. Джанет Бейтли, цитируется в Masdalen 2010, стр. 17.
  37. ^ Масдален 2010, стр. 18.
  38. ^ ab Джанет Бейтли, цитируется в Masdalen 2010, стр. 50.
  39. ^ Биргиссон 2008, стр. 147.
  40. Торп 1900, стр. 248–9, 250–1.
  41. ^ Масдален 2010, стр. 79.
  42. ^ Международная система единиц . (2006). BIPM. Получено 25 декабря 2013 г.
  43. ^ Корхаммер 1985b, стр. 268.
  44. Торп 1900, стр. 248–249; Масдален 2010, стр. 13.
  45. Джексон 2002, стр. 167, 171.
  46. Джексон 2002, стр. 170–2.
  47. Джексон 2002, стр. 167, 170.
  48. ^ Хелле 1991, стр. 21; Масдален 2010, стр. 13.
  49. Фелл 1982, стр. 85–100.
  50. Джексон 2002, стр. 171; Уитакер 1981, стр. 4.
  51. Джексон 2002, стр. 171.
  52. ^ Korhammer 2022, стр. 113–147. Аннотация статьи и библиография («Ссылки») находятся в свободном доступе.
  53. ^ abcde Thorpe 1900, стр. 252–3.
  54. ^ Босворт-Толлер 1898, с. 36.
  55. ^ Босворт-Толлер 1921, с. 756.
  56. ^ Баммесбергер 1983, стр. 97–101.
  57. ^ Баммесбергер 2011, стр. 39–44.
  58. ^ Баммесбергер 2016, стр. 179–180.
  59. Поуп 1967–68, стр. 257–258, прим. 141.
  60. ^ Корхаммер 1985, стр. 151–73 ; Корхаммер 2017, стр. 97–114.
  61. ^ Корхаммер 2017, с. 99, н. 6.
  62. ^ Бейтли и Энглерт 2007, стр. 124.
  63. ^ Корхаммер 2017, стр. 97–114.
  64. ^ Корхаммер 2017, стр. 101–102, 105.
  65. ^ Масдален 2010, стр. 13–5.
  66. ^ Масдален 2010, стр. 15; Мэлоун 1933, стр. 78.
  67. ^ Масдален 2010, стр. 50–1, 58.
  68. ^ Масдален 2010, стр. 26–36.
  69. ^ Масдален 2010, стр. 45–9; Бринк 2007, стр. 55 (карта).
  70. Бринк 2007, стр. 62–3; Айверсон 2011.
  71. Бринк 2007, стр. 63.
  72. ^ Масдален 2010, стр. 1–2, 80–1.
  73. ^ Биргиссон 2008, стр. 144–9; Масдален 2010, стр. 1–2.
  74. ^ Биргиссон 2008, с. 146; Масдален 2010, с. 58.
  75. ^ Торп 1900, стр. 252–3; Биргиссон 2008, с. 146; Масдален 2010, стр. 54, 61–3, 71–3.
  76. ^ Masdalen 2010, стр. 41–2; "healthh". (2010). Bosworth-Toller Anglo-Saxon Dictionary . Карлов университет, Прага. Получено 27 декабря 2013 г.
  77. ^ Birgisson 2008, стр. 148–9; Masdalen 2010, стр. 42, 81; "heall" и "sele". (2010). Англосаксонский словарь Босворта-Толлера . Карлов университет, Прага. Получено 27 декабря 2013 г.
  78. ^ Биргиссон 2008, стр. 149–50.
  79. ^ Thorpe 1900, стр. 252–3; Masdalen 2010, стр. 39–41; "port". (2010). Bosworth-Toller Anglo-Saxon Dictionary . Карлов университет, Прага. Получено 27 декабря 2013 г.
  80. ^ Масдален 2010, стр. 41.
  81. ^ Торп 1900, стр. 252–3; Экблом 1930, стр. 186–7.
  82. ^ Масдален 2010, стр. 68–9, 73–6.

Библиография

Внешние ссылки