stringtranslate.com

Павол Орсаг Гвездослав

Статуя Гвездослава на Гвездославовой площади (Гвездославская площадь) в Братиславе, Словакия

Павол Орсаг Гвездослав (2 февраля 1849 - 8 ноября 1921) был словацким поэтом, драматургом , переводчиком и в течение короткого времени членом чехословацкого парламента. Первоначально он писал в традиционном стиле, но позже попал под влияние парнасизма и модернизма .

Имя

Он родился как Павол Орсаг. Его фамилия венгерская (от ország , что означает «страна» ). Hviezdoslav (славянское имя, означающее приблизительно «празднующий звезды» и/или «славянин звезд») было его псевдонимом с 1875 года. [1] Его ранний псевдоним был Jozef Zbranský.

Жизнь

Павол Орсаг жил в Фельшёкубине , округ Арва , Королевство Венгрия , Австрийская империя (ныне Вышни Кубин, Словакия). Он был дворянского происхождения. [2] Гвездослав учился в гимназиях в Мишкольце и Кешмарке (ныне Кежмарок, Словакия) в венгерской лютеранской школе. Молодой Орсаг стал венгерским патриотом. [3] [4] [5] В это время он познакомился с поэзией Арани Яноша и Петефи Шандора и под их влиянием начал писать стихи сначала на венгерском языке , [5] затем, с середины 1870-х годов, на словацком . После окончания в 1870 году он продолжил обучение в Юридической академии Эпереша (ныне Прешов, Словакия), где в 1871 году он принял участие в подготовке Альманаха Napred («Вперед» Сборник/Альманах), который ознаменовал начало нового литературного поколения в словацкой литературе. Однако из-за его вклада в этот Альманах с несколькими радикальными стихотворениями он был проигнорирован в литературной жизни страны до конца 1870-х годов и не смог опубликовать свои произведения. В этот период он продолжил свою юридическую карьеру в Альшокубине (ныне Долны Кубин, Словакия), но также продолжал свою литературную работу в свободное время. Он занимался адвокатской практикой с 1875 по 1899 год в Наместо (ныне Наместово, Словакия), а затем снова в Альшокубине. В 1918 году он стал членом недавно созданного Революционного национального собрания (временный руководящий орган, позднее парламент) в Праге , а с 1919 по 1920 год был его представителем. В 1919 году он был избран руководителем восстановленной Matica slovenská (словацкая матица ), словацкого культурного института, основанного в 1863 году и закрытого в результате венгерской политики в 1875 году.

В 1954 году в Долном Кубине был основан Литературный музей П. О. Гвездослава . С тех пор здесь проводится фестиваль любителей поэзии « Кубин Гвездослава» .

Малая планета 3980 носит имя Гвездослав.

Работы

Гвездослав ввел в словацкую поэзию силлабо-тонический стих и стал ведущим представителем словацкого литературного реализма . Его стиль характеризуется широким использованием самобытных слов и выражений, что затрудняет перевод его произведений на иностранные языки.

Его творческое наследие составляет около 12 томов оригинальной поэзии и еще 3 тома переводов классических авторов. В свое время он был поэтом-лауреатом словацкой нации . В честь его перевода 1905 года [6] « Трагедии человека » Имре Мадаха он был избран членом Общества Кишфалуди в 1912 году. [7]

Собрания сочинений и подборки

Рефлексивная поэзия

Он начал писать стихи – сначала на венгерском языке – еще во время учебы в гимназии (в Мишкольце и Кежмароке/Кесмарке)). Его первый сборник стихов, Básnické prviesienky Jozefa Zbranského («Поэтические первоцветы Юзефа Збранского»), был опубликован в 1868 году. Он ввел силлабико-тонический стих в словацкую литературу.

Пробужденная национальная гордость побудила его к решению работать на словацком языке , однако склонность к реализму в его ранней поэзии была встречена старшим поколением с отвращением.

Среди наиболее важных его зрелых лирических циклов:

Эпические композиции

Эпические композиции поэта берут начало в его родной Ораве и библейских сюжетах, посредством которых он аллегорически комментирует положение словацкого народа:

Библейская поэзия

Драма

Переводы

Гвездослав был также переводчиком. Он перевел множество произведений таких авторов, как Гёте ( «Фауст» , «Ифигения в Тавриде» , баллады), Шиллер (избранные стихотворения), Мицкевич («Крымские сонеты»[3] и др.), Пушкин ( «Борис Годунов» , «Кавказский пленник», «Цыгане» , «Русалка » и др.), Шекспир ( «Гамлет» , «Сон в летнюю ночь» ), Словацкий ( «В Швейцарии » и др.), Арани (28 лирических стихотворений и баллад), Петефи (42 избранных стихотворения), [8] Лермонтов ( «Песнь об императоре Иване Васильевиче», «Песнь о купце Калашникове» , «Демон» ) и Мадача ( «Трагедия человека »). Эти переводы были собраны после его смерти в томах 12–15 « Собрания поэтических произведений Гвездослава» .

Наследие

Почти во всех словацких городах есть улицы, названные в честь Гвездослава.

Его именем названы Hviezdславово námestie , городская площадь в Братиславе , а также деревня Гвездославов и около 172 улиц в Словакии [9] .

Конкурс чтецов поэзии «Гвездославов Кубин»  [sk] , названный в его честь, проводится ежегодно с момента своего основания в 1954 году, за исключением 1960 года.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Киршбаум, Станислав Дж. (март 1995 г.). История Словакии: борьба за выживание . Нью-Йорк: Palgrave Macmillan ; St. Martin's Press . стр. 141. ISBN 978-0-312-10403-0.
  2. ^ Гарольд Гордон Скиллинг, TG Masaryk: против течения, 1882–1914, Pennsylvania State University Press, 1994, стр. 76 [1]
  3. ^ Сеймур-Смит, Мартин (1973). Funk & Wagnalls Guide to modern world literature . Funk & Wagnalls. стр. 360. ISBN 978-0-308-10079-4. Будучи не по годам развитым мальчиком-поэтом, он был венгерским патриотом,
  4. ^ Британская энциклопедия, Inc (2002). Британская энциклопедия . Том. 6. Британская энциклопедия. п. 182. ИСБН 978-0-85229-787-2Первоначально он писал на венгерском языке и был венгерским патриотом .
  5. ^ ab Buchanan-Brown, John (1973). Funk & Wagnalls Guide to modern world literature . Vol. 1. Morrow. p. 586. ISBN 978-0-688-00228-2. был ярым венгерским патриотом; и некоторые из его первых стихотворений были написаны на венгерском языке
  6. ^ Мадах, Имре: Трагедия человека. Драматическое стихотворение. Перевод Гвездослав. Турецкий Св. Мартин, 1905. 270.
  7. ^ Станислав Шматлак (http://www.litcentrum.sk, (Центр информации о литературе), созданный Министерством культуры Словацкой Республики) [2]
  8. ^ Tótnyelvre áttet hazafias magyar költemények. Vlastenecké básne z puvodné reči preložil. Маргочи Йожеф, Лошонч, 1902. стр. 28 (2-е издание: 1914 г.)
  9. ^ "Ulice Slovenska - oma.sk".

Внешние ссылки