Das Lied vom Hürnen Seyfrid («Песнь о Зигфриде с роговой кожей»;[1]«Песнь о Сейфриде с роговой кожей»[2][a]), илисокращенно Hürnen Seyfrid , является анонимной ранненововерхненемецкойгероическойбалладой. Поэма повествует о приключениях молодогоЗигфрида, героя «Песни о нибелунгах» и важной фигуры вгерманской героической легенде. Она сохраняет традиции о Зигфриде, которые в противном случае известны только издревнескандинавскихисточников, и таким образом подтверждает их существование в устных преданиях о Зигфриде, которые распространялись за пределами «Песни о нибелунгах»в Германии.
Hürnen Seyfrid рассказывает, как Зигфрид был воспитан кузнецом, убил дракона и сделал свою кожу непобедимой (получил свою кожу твердой, как рог ( hürnen )). Затем в ней рассказывается, как он спас Кримхильду, дочь бургундского короля Гибиха, с помощью карлика Эугеля от проклятого человека, который превратился в дракона. При этом Зигфрид сражается с великаном Купераном. Победив дракона, Зигфрид получает сокровище Нибелунгов и женится на Кримхильде.
Внешние свидетельства указывают на то, что «Сейфрид» , вероятно, датируется примерно 1400 годом, но точный период написания неизвестен, поскольку поэма сохранилась только в печатных изданиях и в единственном фрагменте рукописи после 1500 года. Поэма, вместе с другой героической балладой, «Песнью о юной Хильдебранде» , является частью немецкой героической традиции, которая оставалась популярной дольше всего, и единственной частью традиции, окружающей «Песнь о нибелунгах», которая вошла в раннюю печатную культуру . Поэма была переиздана в восемнадцатом веке, а прозаическая версия продолжала переиздаваться в девятнадцатом веке.
Сейфрид (или Сьюфрид), [b] сын короля Зигмунда, был изгнан из отцовского двора из-за своего плохого поведения. В деревне он встречает кузнеца, который берет его в ученики, но Сейфрид разбивает наковальню своим мечом и оскорбляет других учеников и самого кузнеца. Поэтому кузнец отправляет Сейфрида к одинокой липе под предлогом того, что мальчик встретит там угольщика. На самом деле кузнец отправил Сейфрида к липе, потому что рядом с ней живет дракон , и кузнец надеется, что дракон убьет мальчика. Однако Сейфрид легко убивает дракона, а затем, ища угольщика, забредает в лес, где на поляне встречает множество драконов. Сейфрид вырывает деревья и бросает их в драконов, заманивая их в ловушку. Наконец он находит угольную горелку и с ее помощью поджигает деревья над драконами, убивая их. Их рогатая (то есть непроницаемая) кожа плавится от жара и течет небольшим ручейком. Сейфрид сует в нее палец и понимает, что это заставляет его собственную кожу затвердевать, поэтому он намазывает себя расплавленной рогатой кожей, покрывая все, кроме лопаток. Позже, как нам сообщает поэма, Сейфрид отправится ко двору короля Гибиха в Вормсе , чтобы жениться на дочери Гибиха Кримхильде. Он также найдет сокровище, которое Нибелунг, король гномов , спрятал в горе для своих сыновей. Из-за этого сокровища произошла большая резня среди гуннов, в которой выжили только Дитрих фон Берн и Хильдебранд . [5] [6]
В Вормсе, тем временем, король Гибих правит со своими тремя сыновьями Гунтером, Гирнотом и Хагеном, вместе со своей дочерью Кримхильд. Однажды появляется дракон, хватает девушку и улетает с ней (в свое логово, в «скале» или горе). Однако дракон не обижает Кримхильду, кладя свою голову ей на колени. На Пасху, после четырех лет плена, дракон на день принимает человеческий облик и описывает ее судьбу. Он никогда больше не даст ей разрешения увидеть свою семью, и он будет держать ее рядом с собой в форме дракона еще пять лет, после чего проклятие на нем спадет, и он снова примет облик прекрасного юноши. После этого он лишит ее девственности и сделает своей невестой, забрав ее с собой в ад. [7] [8] [1]
В этом отрывке Сейфрид достигает скалы дракона [9] («гора Трахенштейн», [10] [c] или «Драхенштейн» [3] [d] ), узнает о том, что Кримхильда находится в заложниках, и пытается спасти ее с помощью карлика Эугеля и предательского великана Куперана.
Тем временем Гибих отправил гонцов на поиски своей дочери. Однажды Сейфрид отправился на охоту и наткнулся на «скалу дракона». [14] Он последовал за ней, но когда он наконец увидел дракона, он испугался и хотел убежать. Но теперь появился Эугель, король гномов, и обратился к Сейфриду, назвав его по имени. Сейфрид, понимая, что Эугель что-то о нем знает, спрашивает Эугеля об имени его родителей, которых он забыл. Гном заставляет его вспомнить и также рассказывает ему о драконе и Кримхильде. Затем Сейфрид решает сражаться; Эугель пытается отговорить его, но Сейфрид заставляет гнома помочь ему. Эугель говорит ему, что неподалеку живет великан Куперан, у которого есть ключ от горы. Куперан и Сейфрид сражаются, но Сейфрид ранит великана, которого он щадит в обмен на помощь в освобождении Кримхильды. Но пока они едут через лес, Куперан нападает на Сейфрида, сбивая его с ног. Эугель накрывает Сейфрида своим плащом-невидимкой, чтобы спасти его, пока Сейфрид не придет в сознание. Затем Сейфрид нападает на Куперана и хочет убить его, но щадит его, чтобы великан мог указать путь к входу в гору, то есть они вдвоем идут внутрь горной стены, через запертую дверь, которая была спрятана на 8 клафтеров под землей. Сейфрид находит Кримхильду и разговаривает с ней, но ему придется победить дракона, чтобы завершить спасение, и она не уверена, что он справится с этой задачей. Но по счастливой случайности коварный великан Куперан говорит ему, что поблизости хранится могучий меч, единственный, который способен победить дракона. [15] [1] Куперан затем в третий раз предательски нападает на Сейфрида, взывая о пощаде, но теперь, когда Сейфрид нашел заложника, он не чувствует необходимости щадить великана и сталкивает его с горной скалы, разбивая его на сто кусков. [16] [1]
В этом отрывке Сейфрид побеждает дракона и спасает Кримхильду; он также обнаруживает сокровища Ниблунга и забирает их себе, думая, что это законная победная добыча, отнятая у дракона; узнав о своей недолгой судьбе, он сбрасывает сокровища в Рейн.
Сейфрид ничего не ел четыре дня, и Эугель (который, должно быть, увязался за ним «между» [17] ) призывает своих гномов, чтобы те принесли роскошную еду. Только что вернулся дракон. Выясняется, что мужчина превратился в дракона из-за проклятия женщины в ссоре любовников, и он был одержим дьяволом. И через пять лет проклятие истечет [8] (альтернативная интерпретация заключается в том, что для снятия проклятия необходимо уединение девственницы на пять лет [1] ), и дракон должен будет вернуть себе человеческий облик. Дракон приходит в ярость, увидев, как Сейфрид пытается освободить принцессу, которую он так долго выхаживал, и плюется огнем во все стороны. Однако Сейфрид и принцесса укрываются в дыре, которая находится глубоко внутри «скалы дракона». Сейфрид достает из скалы меч дракона (вероятно, меч Балмунк, упомянутый в других работах [18] ), местонахождение которого раскрыл Куперан, и появляется из отверстия, но его щит разрывается ударом дракона. [19] [20] [17]
В поэме внимание переключается на сокровища гномов (так называемый клад Нибелунгов). Нападение монстра пугает двух сыновей Ниблинга [=Нибелунга] (еще один сын — Эугель), и они переносят сокровище и прячут его в стене пещеры-дыры, и, как уже было предсказано, [21] Сейфрид найдет и получит сокровище. [22] [23]
В стихотворении переплетается здесь битва Сейфрида с драконом. Сейфриду пришлось бежать от «сине-красного» пламени, выплевываемого старшим драконом, и прятаться, пока жар не остыл. [24] и в боковой норе своего убежища он находит сокровище. [25] Хотя дракона сопровождали шестьдесят детенышей дракона, все ядовитые, они отвалились и улетели туда, откуда пришли. [26] [27] [28] Дракон пытается схватить своего врага хвостом и швырнуть его в глубину. Сейфрид размягчает роговую кожу дракона ударами меча, возможно, еще больше смягчая жаром дыхания дракона, роговой слой плавится, и Сейфрид раскалывает дракона надвое, сбивая одну половину, падающую в глубину, так что она разлетается вдребезги. Другую половину герой отталкивает прочь. [29] [30] [28]
Сейфрид падает без сознания, а когда приходит в себя, то обнаруживает, что Кримхильда тоже потеряла сознание. Эугель оживляет ее травой. Затем карлик благодарит Сейфрида за освобождение гномов из Куперана и приводит его в свое королевство. Сейфрид просит Эугеля рассказать ему о своем будущем: карлик отвечает, что Сейфрид будет убит через восемь лет, но Кримхильда отомстит за него. По пути с горы Сейфрид забирает сокровище, как законно завоеванное у дракона (хотя он ошибся, и сокровище принадлежало гномам). Когда Сейфрид приближается к Вормсу, он думает, как мало пользы будет ему от сокровища, поскольку он скоро умрет, и сбрасывает его в Рейн . [ 31] [32] [33]
Сейфрид хорошо принят в Вормсе и женится на Кримхильде, правя вместе с детьми Гибиха, но вскоре братья Кримхильды начинают его ненавидеть, а позже убивают его у источника. Баллада заканчивается утверждением, что любой, кто хочет узнать больше, должен прочитать "Свадьбу Сейфрида ( Seyfrides hochzeit )". [e] [35] [36] [37]
Точная датировка сочинения « Хюрнен Сейфрид» невозможна, учитывая имеющиеся доказательства. [38] Нынешняя форма поэмы, вероятно, возникла около 1500 года, возможно, в Нюрнберге . [39] [40] Однако, возможно, что поэма уже существовала около 1400 года, поскольку версия m «Песни о нибелунгах» , по-видимому, включает детали из «Хюрнен Сейфрид» . [41] [42] « Песнь о нибелунгах» n также ссылается на детали из поэмы, как и версии «Розенгартен в Вормсе» и « Ортнит» . [40] Известен единственный фрагмент рукописи «Хюрнен Сейфрид» : обнаруженный в 1996 году в Национальном архиве Швеции , он, вероятно, датируется примерно 1550 годом . [43] Известно двенадцать печатных изданий «Хюрнен Сейфрид» с шестнадцатого по семнадцатый века. Самая ранняя датируется 1530 годом, но возможно, что она была не первой. В 1561 году текст был переработан стилистически, и это версия, которая была найдена в более поздних изданиях. [41] Многие издания имеют гравюры на дереве . [40] [f] Кроме того, известно, что существовали и другие издания, но теперь они утеряны. [45]
Поэма была переписана в прозе Gehörnte Siegfried (точное полное название неизвестно) с утерянным изданием 1657 года, которое, как известно, было напечатано в Гамбурге. [46] [47] [g] [50] [51] Самым ранним изданием этого прозаического ( Volksbuch ) издания является Eine wunderschöne Historie Von dem gehörnten Siegfried ( Брауншвейг и Лейпциг , 1726). [52] [50] [46] [48] В прозаической версии имя королевы изменено с Кримхильды на Флоригунду, изменены все имена, кроме имени Зигфрида. [53] [54] В существенном отступлении от песни печатная версия заканчивается тем, что вдова Флоригунда (=Кримхильда) и выживший сын Сейфрида находят убежище у Зигхарда (=Зигмунда). [55] [56] Затем Зигхардус ответственен за месть убийцам Сейфрида. [57] Эта прозаическая версия Сейфрида продолжала переиздаваться в девятнадцатом веке. [40]
Конец прозаического текста намекает на историю сына Сейфрида Левхардуса (или Левхарда [58] ) Флоригунды, [59] [60] и сохранилась единственная копия Риттера Лоухардуса от печатника Марты Герц в Эрфурте, [61] предположительно датированная 1665 годом, [62] [63] хотя другие указывают диапазон около начала 1660-х годов или ранее [64] [65] в то время как диапазон 1661–1667 гг. другие указывают. [66] Изменения имени в прозе Зигфрид более или менее отражены в этом продолжении, [67] и Левхардус представляет собой изменение по сравнению с сыном Сифрита Гюнтером в «Песни о Нибелунгах» . [49]
В «Хюрнен Сейфриде» есть множество деталей, которые известны из скандинавских преданий о Сигурде, но отсутствуют в « Песни о Нибелунгах» . Среди них то, что Хаген — один из сыновей Гибиха, как в скандинавских поэмах «Песнь об Атлях» и «Сага о Тидреке» , что Гибих — имя короля Червей, а не Данкрата, как в « Песни о Нибелунгах» , что Зигфрида воспитывает кузнец, который пытается убить его драконом, и присутствие дракона, который превратился из человека. [68] Обычно это воспринимается как то, что поэт имел доступ к устной традиции за пределами «Песни о Нибелунгах» , в которой присутствовали эти элементы. [69] [70] [40] С другой стороны, автор «Песни о Нибелунгах» , по-видимому, намеренно умолчал о многих элементах, которые появляются в «Хюрнен Сейфриде» , а сообщения об убийстве Зигфридом дракона и его непобедимости упоминаются лишь очень кратко и в ретроспективе. [71]
Народная этимология слова lindworm как « липового дракона» присутствует как в «Песни о Сейфриде», так и в «Песни о Нибелунгах» ; [11] в последней уязвимое место Зигфрида вызвано липовым листом, упавшим ему между плеч.
Hürnen Seyfrid написана в так называемом "Hildebrandston", названном так в честь его использования в Jüngeres Hildebrandslied, которая имела сопровождающую мелодию. Четырехстрочная строфа состоит из четырех "Langzeilen" или "длинных строк", каждая из которых разделена цезурой на полустишия , каждое полустишие имеет длину в три метрических фута (имеет три ударения). Таким образом, она похожа на Nibelungenstrophe только упрощенную, так как схема, используемая в Nibelungenlied, добавляет дополнительное ударение на последнем (8-м) полустишии. Длинные строки рифмуются в двустишиях ( схема рифмовки AABB), с редкими рифмами, встречающимися в полустишиях (XX). [72] [73] В печатных версиях Hürnen Seyfrid полустишии напечатаны как отдельные строки, создавая восьмистрочную строфу. [40]
Примером может служить первая строфа издания 1642 года:
Ученые часто порицают художественные недостатки «Хюрнена Сейфрида» : в сюжете много несоответствий, а стих низкого качества. Поэма, по-видимому, была хаотично составлена из разных частей. [74] [75] Поэма не проблематизирует ни одно из действий Зигфрида и имеет глубоко христианский фон, в котором Зигфрид олицетворяет добро, а великаны и драконы — зло. [76] Несмотря на эти современные жалобы, поэма была очень популярна и дольше всех просуществовала как представитель героической традиции в Германии. Виктор Милле отмечает, что эта поэма стала первым шансом для многих читателей раннего Нового времени прочитать о приключениях знаменитого героя Зигфрида, поскольку сама « Песнь о Нибелунгах» так и не была напечатана в этот период ( от инкунабулы до пост-инкунабулы). По сути, более захватывающая и менее интеллектуально сложная «Хюрнена Сейфрида», по-видимому, заменила « Песнь о Нибелунгах» . [77] Вернер Хоффманн предполагает, что популярность «Хюрнен Сейфрид» в ранний современный период может быть отчасти обусловлена его качеством как захватывающей эскапистской фантастики в то время, когда Священная Римская империя сотрясалась из-за повторяющейся политической нестабильности и религиозных конфликтов. [78]
Успех поэмы привёл к её переводу в другие жанры: Ганс Сакс написал трагедию в семи актах в 1557 году под названием « Der hürnen Seufrid» , в которой также присутствовали элементы из «Rosengarten zu Worms» и печатной «Heldenbuch» . [57] В 1615 году поэма была переведена на чешский язык , в 1641 году — на голландский . [79]
{{cite book}}
: CS1 maint: ref дублирует по умолчанию ( ссылка )