stringtranslate.com

Песнь Хюрнен Сейфрида

Зигфрид разрубает дракона пополам, а Кримхильда наблюдает. Гравюра на дереве из раннего современного издания « Хюрнена Сейфрида» .

Das Lied vom Hürnen SeyfridПеснь о Зигфриде с роговой кожей»;[1]«Песнь о Сейфриде с роговой кожей»[2][a]), илисокращенно Hürnen Seyfrid , является анонимной ранненововерхненемецкойгероическойбалладой. Поэма повествует о приключениях молодогоЗигфрида, героя «Песни о нибелунгах» и важной фигуры вгерманской героической легенде. Она сохраняет традиции о Зигфриде, которые в противном случае известны только издревнескандинавскихисточников, и таким образом подтверждает их существование в устных преданиях о Зигфриде, которые распространялись за пределами «Песни о нибелунгах»в Германии.

Hürnen Seyfrid рассказывает, как Зигфрид был воспитан кузнецом, убил дракона и сделал свою кожу непобедимой (получил свою кожу твердой, как рог ( hürnen )). Затем в ней рассказывается, как он спас Кримхильду, дочь бургундского короля Гибиха, с помощью карлика Эугеля от проклятого человека, который превратился в дракона. При этом Зигфрид сражается с великаном Купераном. Победив дракона, Зигфрид получает сокровище Нибелунгов и женится на Кримхильде.

Внешние свидетельства указывают на то, что «Сейфрид» , вероятно, датируется примерно 1400 годом, но точный период написания неизвестен, поскольку поэма сохранилась только в печатных изданиях и в единственном фрагменте рукописи после 1500 года. Поэма, вместе с другой героической балладой, «Песнью о юной Хильдебранде» , является частью немецкой героической традиции, которая оставалась популярной дольше всего, и единственной частью традиции, окружающей «Песнь о нибелунгах», которая вошла в раннюю печатную культуру . Поэма была переиздана в восемнадцатом веке, а прозаическая версия продолжала переиздаваться в девятнадцатом веке.

Краткое содержание

Зигфрид разбивает наковальню кузнеца пополам.
Зигфрид покрывает себя расплавленной кожей дракона, за исключением области между плеч.
Великан Куперан предает Зигфрида и нападает на него.
Зигфрид сражается, чтобы спасти Кримхильду от дракона.

Сейфрид (или Сьюфрид), [b] сын короля Зигмунда, был изгнан из отцовского двора из-за своего плохого поведения. В деревне он встречает кузнеца, который берет его в ученики, но Сейфрид разбивает наковальню своим мечом и оскорбляет других учеников и самого кузнеца. Поэтому кузнец отправляет Сейфрида к одинокой липе под предлогом того, что мальчик встретит там угольщика. На самом деле кузнец отправил Сейфрида к липе, потому что рядом с ней живет дракон , и кузнец надеется, что дракон убьет мальчика. Однако Сейфрид легко убивает дракона, а затем, ища угольщика, забредает в лес, где на поляне встречает множество драконов. Сейфрид вырывает деревья и бросает их в драконов, заманивая их в ловушку. Наконец он находит угольную горелку и с ее помощью поджигает деревья над драконами, убивая их. Их рогатая (то есть непроницаемая) кожа плавится от жара и течет небольшим ручейком. Сейфрид сует в нее палец и понимает, что это заставляет его собственную кожу затвердевать, поэтому он намазывает себя расплавленной рогатой кожей, покрывая все, кроме лопаток. Позже, как нам сообщает поэма, Сейфрид отправится ко двору короля Гибиха в Вормсе , чтобы жениться на дочери Гибиха Кримхильде. Он также найдет сокровище, которое Нибелунг, король гномов , спрятал в горе для своих сыновей. Из-за этого сокровища произошла большая резня среди гуннов, в которой выжили только Дитрих фон Берн и Хильдебранд . [5] [6]

Дракон похищает Кримхильду

В Вормсе, тем временем, король Гибих правит со своими тремя сыновьями Гунтером, Гирнотом и Хагеном, вместе со своей дочерью Кримхильд. Однажды появляется дракон, хватает девушку и улетает с ней (в свое логово, в «скале» или горе). Однако дракон не обижает Кримхильду, кладя свою голову ей на колени. На Пасху, после четырех лет плена, дракон на день принимает человеческий облик и описывает ее судьбу. Он никогда больше не даст ей разрешения увидеть свою семью, и он будет держать ее рядом с собой в форме дракона еще пять лет, после чего проклятие на нем спадет, и он снова примет облик прекрасного юноши. После этого он лишит ее девственности и сделает своей невестой, забрав ее с собой в ад. [7] [8] [1]

Сейфрид у скалы дракона

В этом отрывке Сейфрид достигает скалы дракона [9] («гора Трахенштейн», [10] [c] или «Драхенштейн» [3] [d] ), узнает о том, что Кримхильда находится в заложниках, и пытается спасти ее с помощью карлика Эугеля и предательского великана Куперана.

Тем временем Гибих отправил гонцов на поиски своей дочери. Однажды Сейфрид отправился на охоту и наткнулся на «скалу дракона». [14] Он последовал за ней, но когда он наконец увидел дракона, он испугался и хотел убежать. Но теперь появился Эугель, король гномов, и обратился к Сейфриду, назвав его по имени. Сейфрид, понимая, что Эугель что-то о нем знает, спрашивает Эугеля об имени его родителей, которых он забыл. Гном заставляет его вспомнить и также рассказывает ему о драконе и Кримхильде. Затем Сейфрид решает сражаться; Эугель пытается отговорить его, но Сейфрид заставляет гнома помочь ему. Эугель говорит ему, что неподалеку живет великан Куперан, у которого есть ключ от горы. Куперан и Сейфрид сражаются, но Сейфрид ранит великана, которого он щадит в обмен на помощь в освобождении Кримхильды. Но пока они едут через лес, Куперан нападает на Сейфрида, сбивая его с ног. Эугель накрывает Сейфрида своим плащом-невидимкой, чтобы спасти его, пока Сейфрид не придет в сознание. Затем Сейфрид нападает на Куперана и хочет убить его, но щадит его, чтобы великан мог указать путь к входу в гору, то есть они вдвоем идут внутрь горной стены, через запертую дверь, которая была спрятана на 8 клафтеров под землей. Сейфрид находит Кримхильду и разговаривает с ней, но ему придется победить дракона, чтобы завершить спасение, и она не уверена, что он справится с этой задачей. Но по счастливой случайности коварный великан Куперан говорит ему, что поблизости хранится могучий меч, единственный, который способен победить дракона. [15] [1] Куперан затем в третий раз предательски нападает на Сейфрида, взывая о пощаде, но теперь, когда Сейфрид нашел заложника, он не чувствует необходимости щадить великана и сталкивает его с горной скалы, разбивая его на сто кусков. [16] [1]

Бой Сейфрида с драконом

В этом отрывке Сейфрид побеждает дракона и спасает Кримхильду; он также обнаруживает сокровища Ниблунга и забирает их себе, думая, что это законная победная добыча, отнятая у дракона; узнав о своей недолгой судьбе, он сбрасывает сокровища в Рейн.

Сейфрид ничего не ел четыре дня, и Эугель (который, должно быть, увязался за ним «между» [17] ) призывает своих гномов, чтобы те принесли роскошную еду. Только что вернулся дракон. Выясняется, что мужчина превратился в дракона из-за проклятия женщины в ссоре любовников, и он был одержим дьяволом. И через пять лет проклятие истечет [8] (альтернативная интерпретация заключается в том, что для снятия проклятия необходимо уединение девственницы на пять лет [1] ), и дракон должен будет вернуть себе человеческий облик. Дракон приходит в ярость, увидев, как Сейфрид пытается освободить принцессу, которую он так долго выхаживал, и плюется огнем во все стороны. Однако Сейфрид и принцесса укрываются в дыре, которая находится глубоко внутри «скалы дракона». Сейфрид достает из скалы меч дракона (вероятно, меч Балмунк, упомянутый в других работах [18] ), местонахождение которого раскрыл Куперан, и появляется из отверстия, но его щит разрывается ударом дракона. [19] [20] [17]

В поэме внимание переключается на сокровища гномов (так называемый клад Нибелунгов). Нападение монстра пугает двух сыновей Ниблинга [=Нибелунга] (еще один сын — Эугель), и они переносят сокровище и прячут его в стене пещеры-дыры, и, как уже было предсказано, [21] Сейфрид найдет и получит сокровище. [22] [23]

В стихотворении переплетается здесь битва Сейфрида с драконом. Сейфриду пришлось бежать от «сине-красного» пламени, выплевываемого старшим драконом, и прятаться, пока жар не остыл. [24] и в боковой норе своего убежища он находит сокровище. [25] Хотя дракона сопровождали шестьдесят детенышей дракона, все ядовитые, они отвалились и улетели туда, откуда пришли. [26] [27] [28] Дракон пытается схватить своего врага хвостом и швырнуть его в глубину. Сейфрид размягчает роговую кожу дракона ударами меча, возможно, еще больше смягчая жаром дыхания дракона, роговой слой плавится, и Сейфрид раскалывает дракона надвое, сбивая одну половину, падающую в глубину, так что она разлетается вдребезги. Другую половину герой отталкивает прочь. [29] [30] [28]

Сейфрид падает без сознания, а когда приходит в себя, то обнаруживает, что Кримхильда тоже потеряла сознание. Эугель оживляет ее травой. Затем карлик благодарит Сейфрида за освобождение гномов из Куперана и приводит его в свое королевство. Сейфрид просит Эугеля рассказать ему о своем будущем: карлик отвечает, что Сейфрид будет убит через восемь лет, но Кримхильда отомстит за него. По пути с горы Сейфрид забирает сокровище, как законно завоеванное у дракона (хотя он ошибся, и сокровище принадлежало гномам). Когда Сейфрид приближается к Вормсу, он думает, как мало пользы будет ему от сокровища, поскольку он скоро умрет, и сбрасывает его в Рейн . [ 31] [32] [33]

Эпилог: Брак

Сейфрид хорошо принят в Вормсе и женится на Кримхильде, правя вместе с детьми Гибиха, но вскоре братья Кримхильды начинают его ненавидеть, а позже убивают его у источника. Баллада заканчивается утверждением, что любой, кто хочет узнать больше, должен прочитать "Свадьбу Сейфрида ( Seyfrides hochzeit )". [e] [35] [36] [37]

Происхождение, передача и датировка

Точная датировка сочинения « Хюрнен Сейфрид» невозможна, учитывая имеющиеся доказательства. [38] Нынешняя форма поэмы, вероятно, возникла около 1500 года, возможно, в Нюрнберге . [39] [40] Однако, возможно, что поэма уже существовала около 1400 года, поскольку версия m «Песни о нибелунгах» , по-видимому, включает детали из «Хюрнен Сейфрид» . [41] [42] « Песнь о нибелунгах» n также ссылается на детали из поэмы, как и версии «Розенгартен в Вормсе» и « Ортнит» . [40] Известен единственный фрагмент рукописи «Хюрнен Сейфрид» : обнаруженный в 1996 году в Национальном архиве Швеции , он, вероятно, датируется примерно 1550 годом . [43] Известно двенадцать печатных изданий «Хюрнен Сейфрид» с шестнадцатого по семнадцатый века. Самая ранняя датируется 1530 годом, но возможно, что она была не первой. В 1561 году текст был переработан стилистически, и это версия, которая была найдена в более поздних изданиях. [41] Многие издания имеют гравюры на дереве . [40] [f] Кроме того, известно, что существовали и другие издания, но теперь они утеряны. [45]

Поэма была переписана в прозе Gehörnte Siegfried (точное полное название неизвестно) с утерянным изданием 1657 года, которое, как известно, было напечатано в Гамбурге. [46] [47] [g] [50] [51] Самым ранним изданием этого прозаического ( Volksbuch ) издания является Eine wunderschöne Historie Von dem gehörnten Siegfried ( Брауншвейг и Лейпциг , 1726). [52] [50] [46] [48] В прозаической версии имя королевы изменено с Кримхильды на Флоригунду, изменены все имена, кроме имени Зигфрида. [53] [54] В существенном отступлении от песни печатная версия заканчивается тем, что вдова Флоригунда (=Кримхильда) и выживший сын Сейфрида находят убежище у Зигхарда (=Зигмунда). [55] [56] Затем Зигхардус ответственен за месть убийцам Сейфрида. [57] Эта прозаическая версия Сейфрида продолжала переиздаваться в девятнадцатом веке. [40]

Конец прозаического текста намекает на историю сына Сейфрида Левхардуса (или Левхарда [58] ) Флоригунды, [59] [60] и сохранилась единственная копия Риттера Лоухардуса от печатника Марты Герц в Эрфурте, [61] предположительно датированная 1665 годом, [62] [63] хотя другие указывают диапазон около начала 1660-х годов или ранее [64] [65] в то время как диапазон 1661–1667 гг. другие указывают. [66] Изменения имени в прозе Зигфрид более или менее отражены в этом продолжении, [67] и Левхардус представляет собой изменение по сравнению с сыном Сифрита Гюнтером в «Песни о Нибелунгах» . [49]

Отношение кПеснь о Нибелунгахи устная традиция

В «Хюрнен Сейфриде» есть множество деталей, которые известны из скандинавских преданий о Сигурде, но отсутствуют в « Песни о Нибелунгах» . Среди них то, что Хаген — один из сыновей Гибиха, как в скандинавских поэмах «Песнь об Атлях» и «Сага о Тидреке» , что Гибих — имя короля Червей, а не Данкрата, как в « Песни о Нибелунгах» , что Зигфрида воспитывает кузнец, который пытается убить его драконом, и присутствие дракона, который превратился из человека. [68] Обычно это воспринимается как то, что поэт имел доступ к устной традиции за пределами «Песни о Нибелунгах» , в которой присутствовали эти элементы. [69] [70] [40] С другой стороны, автор «Песни о Нибелунгах» , по-видимому, намеренно умолчал о многих элементах, которые появляются в «Хюрнен Сейфриде» , а сообщения об убийстве Зигфридом дракона и его непобедимости упоминаются лишь очень кратко и в ретроспективе. [71]

Народная этимология слова lindworm как « липового дракона» присутствует как в «Песни о Сейфриде», так и в «Песни о Нибелунгах» ; [11] в последней уязвимое место Зигфрида вызвано липовым листом, упавшим ему между плеч.

Метрическая форма

Hürnen Seyfrid написана в так называемом "Hildebrandston", названном так в честь его использования в Jüngeres Hildebrandslied, которая имела сопровождающую мелодию. Четырехстрочная строфа состоит из четырех "Langzeilen" или "длинных строк", каждая из которых разделена цезурой на полустишия , каждое полустишие имеет длину в три метрических фута (имеет три ударения). Таким образом, она похожа на Nibelungenstrophe  [de], только упрощенную, так как схема, используемая в Nibelungenlied, добавляет дополнительное ударение на последнем (8-м) полустишии. Длинные строки рифмуются в двустишиях ( схема рифмовки AABB), с редкими рифмами, встречающимися в полустишиях (XX). [72] [73] В печатных версиях Hürnen Seyfrid полустишии напечатаны как отдельные строки, создавая восьмистрочную строфу. [40]

Примером может служить первая строфа издания 1642 года:

Es saß im Niderlande/ x
Ein König so wol bekandt/ a
Mit Grosser Macht vnnd Gewalte x
Зигмунд вард эр генанд/ а
Der hät mit seiner Frawen/ x
Эйн Зон/ der heist Säwfried/ b
Deß Wesen werd jhr hören/ x
Allhie in diesem Lied. б

Эстетическое качество и популярность

Ученые часто порицают художественные недостатки «Хюрнена Сейфрида» : в сюжете много несоответствий, а стих низкого качества. Поэма, по-видимому, была хаотично составлена ​​из разных частей. [74] [75] Поэма не проблематизирует ни одно из действий Зигфрида и имеет глубоко христианский фон, в котором Зигфрид олицетворяет добро, а великаны и драконы — зло. [76] Несмотря на эти современные жалобы, поэма была очень популярна и дольше всех просуществовала как представитель героической традиции в Германии. Виктор Милле отмечает, что эта поэма стала первым шансом для многих читателей раннего Нового времени прочитать о приключениях знаменитого героя Зигфрида, поскольку сама « Песнь о Нибелунгах» так и не была напечатана в этот период ( от инкунабулы до пост-инкунабулы). По сути, более захватывающая и менее интеллектуально сложная «Хюрнена Сейфрида», по-видимому, заменила « Песнь о Нибелунгах» . [77] Вернер Хоффманн  [de] предполагает, что популярность «Хюрнен Сейфрид» в ранний современный период может быть отчасти обусловлена ​​его качеством как захватывающей эскапистской фантастики в то время, когда Священная Римская империя сотрясалась из-за повторяющейся политической нестабильности и религиозных конфликтов. [78]

Успех поэмы привёл к её переводу в другие жанры: Ганс Сакс написал трагедию в семи актах в 1557 году под названием « Der hürnen Seufrid» , в которой также присутствовали элементы из «Rosengarten zu Worms» и печатной «Heldenbuch» . [57] В 1615 году поэма была переведена на чешский язык , в 1641 году — на голландский . [79]

Пояснительные записки

  1. ^ Или « Песнь о Зигфриде с роговой кожей » [3]
  2. Форма имени героя зависит от печатного варианта. [4]
  3. ^ Было высказано предположение, что это может относиться к холму под названием Драхенфельс около Бад-Дюркхайма . [11] Однако следует отметить, что в первом случае оно написано как Trachen stayn , [12] что менее похоже на собственное имя горы. В более поздних отрывках указано Trachenstayne [13] В современном немецком языке : Drachenstein .
  4. ^ Обратите внимание, что Диппольд, вероятно, не считает Драхенштейн всей горой. Он пишет, что гномы вынесли сокровище из своего жилища в «недрах горы» в Драхенштейн.
  5. ^ Это может быть утерянная поэма, содержание которой частично сохранилось в «Песни о Нибелунгах» [ 3], или же это может быть отсылка к самой « Песни о Нибелунгах» . [34]
  6. ^ Цитаты есть в Мельхиоре Гольдасте Paraeneticorum veterum pars I (1604), а также в трудах лютеранского пастора Кириака Шпангенберга Der ander Teil des Adelsspiegels (1594) , предположительно из работы под названием Siegfried von Horn , и они содержат несколько отличающиеся от известного печатного текста прочтения, но есть подозрения, что это просто редакции, а не переделки или адаптации. [44]
  7. Обоснование даты, записанной как «zu Hamburg Anno 57», встречается на лицевой стороне N 6 печатного издания Ritter Löwhardus [48] [49] (подробнее обсуждается ниже).

Цитаты

  1. ^ abcde Classen, Albrecht [на немецком языке] (2021). Свобода, заключение и рабство в досовременном мире: культурно-исторические, социально-литературные и теоретические размышления. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. С. 158–159. ISBN 9783110731859.
  2. ^ ab Flood, Джон Л. [JLF] (2011) [2002], «Риттер Лёвхардус», в Джентри, Фрэнсис Г.; Вундерлих, Вернер; МакКоннелл, Уиндер; Мюллер, Ульрих (ред.), Традиция Нибелунгов: Энциклопедия, Routledge, стр. 4, ISBN 0-8153-1785-9
  3. ^ abc Диппольд, Джордж Теодор (1884). Великие эпосы средневековой Германии: очерк их содержания и истории. Бостон: Roberts Brothers. С. 76–80.
  4. ^ Claußnitzer & Sperl 2019, стр. XXXVIII.
  5. Сейфрид . Строфа 1–15. Golther (1889), стр. 3–8
  6. ^ ab Flood (1998), стр. 55–57.
  7. Сейфрид . Строфа 16–28. Golther (1889), стр. 8–12
  8. ^ ab Flood (1998), стр. 57.
  9. Кинг (1958), стр. 114.
  10. ^ Миллет (2008), стр. 468: "Берг Трахенштейн"
  11. ^ ab Kreyher (1986), стр. 46.
  12. ^ Сейфрид . Строфа 39. Гольтер (1889), стр. 15
  13. Сейфрид . Строфа 128, 129. Гольтер (1889), стр. 41
  14. Кинг (1958), стр. 70, 71.
  15. Наводнение (1998), стр. 58.
  16. Сейфрид . Строфа 29–114. Golther (1889), стр. 12–37
  17. ^ ab Panzer (1912), стр. 4.
  18. Кинг (1958), стр. 60–62.
  19. Panzer (1912), стр. 4–5.
  20. Сейфрид . Строфа 115–128. Golther (1889), стр. 37–41
  21. Сейфрид . Строфы 13–15
  22. ^ Сейфрид . Строфа 133–140. Golther (1889), стр. 42–45
  23. Кинг (1958), стр. 63.
  24. ^ Потоп (1998), стр. 59, № 38.
  25. Сейфрид . Строфа 140.
  26. Сейфрид . Строфа 140–143.
  27. Кинг (1958), стр. 69.
  28. ^ ab Panzer (1912), стр. 5.
  29. ^ Сейфрид . Строфа 143–148. Golther (1889), стр. 46–47
  30. Потоп (1998), стр. 59.
  31. ^ Сейфрид . Строфа 149–167. Golther (1889), стр. 48–53
  32. Panzer (1912), стр. 5–6.
  33. Кинг (1958), стр. 63, 79–80.
  34. Panzer (1912), стр. 28.
  35. Сейфрид . Строфа 168–179 (конец). Golther (1889), стр. 54–57
  36. Миллет (2008), стр. 467–469.
  37. Haymes & Samples (1996), стр. 129–130.
  38. ^ Claußnitzer & Sperl 2019, стр. xxxiv.
  39. ^ Майер (1903), с. 206 апуд Кинг (1958), с. 31
  40. ^ abcdef Линерт (2015), с. 67.
  41. ^ ab Millet (2008), стр. 467.
  42. Кинг (1958), стр. 87, 91.
  43. ^ Claußnitzer & Sperl 2019, стр. xxxvi.
  44. Кинг (1958), стр. 8.
  45. ^ Claußnitzer & Sperl 2019, стр. хххв.
  46. ^ ab Kreyher (1986), стр. 30.
  47. ^ Хоффманн (1974), стр. 105–107.
  48. ^ ab Jantz (1965), стр. 434.
  49. ^ abc Дик, Эрнст С. [ESD] (2011) [2002], «Риттер Лёвхардус», в Джентри, Фрэнсис Г.; Вундерлих, Вернер; МакКоннелл, Уиндер; Мюллер, Ульрих (ред.), Традиция Нибелунгов: энциклопедия, Routledge, стр. 36–37, ISBN 0-8153-1785-9
  50. ^ ab Hoffmann (1974), стр. 106.
  51. Янц 1965, стр. 434: «Благодаря удаче возможна даже более точная датировка оригинального издания, поскольку на подписи № 6 на лицевой стороне листа указано точное место и дата первой публикации Gehörnte Siegfried , а именно Гамбург, 1637 [ так в оригинале ]», впоследствии указанный как « Зигфрид 1657 года »; Янц 1965, стр. 436..был утерян, как и Гамбургский и Эрфуртский Зигфрид .
  52. Это издание 1726 года транскрибировано и отредактировано, с титульным листом и колофоном «Брауншвейг и Лейпциг, 1726», приложено в Golther (1911), стр. 61–99. Это же название появляется в издании около 1750 года, цифровые издания в SLUB Dresden и Münchener DigitalisierungsZentrum (последний неправильно транскрибирует название как «Die~». Flood использует название Historia von dem gehörnten Siegfried [6] . [2]
  53. Дик (1986), стр. 55.
  54. ^ Янц 1965, стр. 437, таблица:
    • Зигмунд→Зигхардус;
    • Зиглинге→Адельгунде;
    • Гибич→Гибальдус или Гилбалдус;
    • Кримхильда→Флоригунда;
    • Хаген→Хагенвальд;
    • Гюнтер [брат Кримхильды] → Эренберт;
    • Гирнот→Вальбертус;
    • Эугель→Эгвальдус;
    • Ниблинг→Эгвардус;
    • Куперан→Вульфграмбар.
  55. ^ Джиллеспи (1973), стр. 119.
  56. ^ Гольтер 1911 стр. 99
  57. ^ ab Lienert (2015), стр. 70.
  58. ^ Янц (1965), стр. 436.
  59. ^ Янц (1965), стр. 433.
  60. Дик (1986), стр. 54.
  61. Jantz 1965, стр. 435, факсимиле титульного листа с гравюрой на дереве; et passim.
  62. ^ Риттер Лухардус, das ist, Eine vortreffliche wunderschöne History Cipern von eines Königes Sohn aus Niederland: wie derselbe die schöne und Tapffere Heldin Sicilianen ... . Эрфурт: Марта Герц[en]. 1665.(Университет Дьюка. Библиотека. Коллекция Янца) Данные через Google
  63. ^ Бернут, Рут фон; Хансен, Дженис (2013). «МОЯ ЛЮБОВЬ К РЕДКИМ КНИГАМ И ОТЛИЧНЫМ ПЕРЕПЕЧАТКАМ. Die Jantz-Sammlung der Duke». Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur (на немецком языке). 142 (2): 230, н13. doi : 10.3813/zfda-2013-0012. JSTOR  43672681.
  64. ^ Дик 1986, стр. 55 и Дик (2011) [2002]. [49]
  65. ^ Милле 2008, с. 471 дает 1660 год: «»..haben, denn drei Jahre später, 1660, erschien in Erfurt eine Fortetzung, welche die Geschichte Lonhards [ sic ] erzählt, dem Sohn Seyfrids mit Florimunda».
  66. ^ Dick 2003, стр. 136 apud Paisey, David (1989). Немецкие печатники, книготорговцы и издатели семнадцатого века: некоторые поправки и дополнения к Benzing. Gutenberg-Gesellschaft. стр. 165–179. ISBN 9783896932228– через Гутенберга Ярбуха LXIV.
  67. ^ Янц 1965, с. 437, таблица; например, Гюнтер [брат Кримхильды]→Эренбертус (проза Зиг. )→Эринбемтус [ так в оригинале ]
  68. ^ Крейхер 1986, стр. 77.
  69. ^ Хоффманн (1974), стр. 101–102.
  70. ^ Миллет (2008), стр. 469.
  71. ^ Хоффманн (1974), стр. 95–96.
  72. ^ Голдсмит, Ульрих К.; Хеймс, Эдвард Р. (2012). «Nibelungenstrofe (Kürenbergerstrophe)». В Грин, Роланд ; Кушман, Стивен; Каванаг, Клэр ; Рамазани, Джахан; Роузер, Пол; Файнсод, Харрис; Марно, Дэвид; Слесарев, Александра (ред.). Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики . Princeton University Press. стр. 945. ISBN 9780691154916.
  73. ^ Хайнцле (1999), стр. 85–86.
  74. ^ Хоффманн (1974), стр. 98–98.
  75. ^ Линерт (2015), стр. 68.
  76. ^ Линерт (2015), стр. 68–69.
  77. Миллет (2008), стр. 470–471.
  78. ^ Хоффманн (1974), стр. 98–100.
  79. ^ Линерт (2015), стр. 70–71.

Издания

Переводы

Ссылки

Внешние ссылки

Факсимиле