Mapuche ( / mə ˈ p uː tʃ i / mə- POO -che , [ 3] мапуче и испанский: [maˈputʃe] ; от mapu 'земля' и che 'люди', что означает 'люди земли') или Mapudungun [4] [5] (от mapu 'земля' и dungun 'говорить, речь', что означает 'речь земли'; также пишется Mapuzugun и Mapudungu ) — арауканский язык, родственный языку Huilliche, на котором говорят в юго-центральной части Чили и западно-центральной части Аргентины представители народа мапуче . Ранее он был известен как Araucanian , [5] название, данное мапуче испанцами; мапуче избегают его как пережиток испанского колониализма .
Мапудунгун не является официальным языком стран Чили и Аргентины, не получая практически никакой государственной поддержки на протяжении всей своей истории. [6] Однако с 2013 года мапуче, наряду с испанским, получил статус официального языка от местного правительства Гальварино , одной из многих коммун Чили . [7] Он не используется в качестве языка обучения в образовательной системе ни одной из стран, несмотря на обязательство чилийского правительства предоставить полный доступ к образованию в районах проживания мапуче на юге Чили. Продолжаются политические дебаты о том, какой алфавит использовать в качестве стандартного алфавита письменного мапудунгун.
В 1982 году было подсчитано, что в Чили было 202 000 носителей языка мапуче, включая тех, кто говорит на диалектах пеуэнче и уилличе , и еще 100 000 носителей языка в Аргентине по состоянию на 2000 год. [8] Однако исследование 2002 года показывает, что только 16% тех, кто идентифицирует себя как мапуче, говорят на этом языке (активные носители), а 18% могут только понимать его ( пассивные носители ). Эти цифры показывают, что общее число активных носителей составляет около 120 000 человек, а пассивных носителей языка мапуче в Чили немного больше. [9] По состоянию на 2013 год только 2,4% городских и 16% сельских жителей используют мапуче в разговоре с детьми, и только 3,8% носителей в возрасте 10–19 лет на юге Чили (оплот языка) «в высшей степени компетентны» в языке. [10]
В зависимости от алфавита звук /tʃ/ пишется как ⟨ch⟩ или ⟨c⟩ , а /ŋ/ как ⟨g⟩ или ⟨ng⟩ . Язык называется либо «речью ( d/zuŋun ) земли ( mapu )», либо «речью народа ( tʃe )». ⟨n⟩ может соединять два слова. Таким образом, существует несколько способов написания названия языка:
История
Предыстория
Мулиан и др. (2015) утверждают, что язык пукина повлиял на язык мапуче задолго до возникновения Империи инков . [13] Влияние Пукине считается причиной существования родственников мапуче-аймара-кечуа . [13] Следующие доинкские родственники были идентифицированы Moulian et al. : солнце ( Мапудунгун : antü , кечуа : инти ), луна ( Мапудунгун : küllen , кечуа : killa ), чернокнижник ( Мапудунгун : калку , кечуа : кавчу ), соль ( Мапудунгун : чади , кечуа : cachi ) и мать ( Мапудунгун : ñuque) , кечуа : ñuñu ). [13] Это ареальное языковое влияние могло возникнуть вместе с миграционной волной, возникшей в результате распада империи Тиуанако около 1000 г. н. э. [13] [14]
Более позднее лексическое влияние оказали языки кечуа ( pataka «сто», warangka «тысяча»), связанные с империей инков , а также испанский язык.
В результате правления инков среди мапуче долины Аконкагуа во время прибытия испанцев в 1530-х и 1540-х годах существовало некоторое двуязычие мапудунгун -имперский кечуа . [15]
По словам Рамиреса, « было описано более дюжины родственных слов мапуче – рапануи ». [18] Среди них есть слова мапуче/рапануи toki / toki (топор), kuri / uri (черный) и piti / iti (маленький). [18]
Двуязычие испанского и мапуче в колониальные времена
Поскольку в XVI и XVII веках центральная часть Чили становилась плавильным котлом для коренных народов, изгнанных с родных мест, [19] утверждается, что в XVII веке там сосуществовали языки мапуче, кечуа и испанский, причем в значительной степени двуязычие. [20] Однако коренным языком, который оказал наибольшее влияние на чилийский испанский, является язык кечуа, а не мапуче. [20]
В колониальные времена многие испанцы и метисы говорили на языке мапуче. Например, в 17 веке многие солдаты в системе фортов Вальдивиан владели языком мапуче. [21]
В XVII и XVIII веках большая часть населения архипелага Чилоэ была двуязычной , и, по словам Джона Байрона , многие испанцы предпочитали использовать местный язык уильиче, поскольку считали его «более красивым». [22] Примерно в то же время губернатор Нарсисо де Санта Мария жаловался, что испанские поселенцы на островах не могли говорить по-испански как следует, но могли говорить на величе, и что этот второй язык использовался чаще. [23]
Дальнейшее снижение
Когда-то мапудунгун был основным языком, на котором говорили в центральном Чили. Социолингвистическая ситуация мапуче быстро изменилась. Теперь почти все люди мапуче двуязычны или монолингвы, говорящие на испанском языке. Степень двуязычия зависит от сообщества, участия в чилийском обществе и выбора индивидуума в пользу традиционного или современного/городского образа жизни. [24]
Классификация и происхождение
Среди экспертов нет единого мнения относительно связи между мапуче и другими коренными языками Южной Америки [26], и он классифицируется как изолированный язык или, более консервативно, как неклассифицированный язык , в то время как исследователи ждут более определенных доказательств его связи с другими языками. [9]
Происхождение мапуче является исторически обсуждаемой темой, и гипотезы менялись с течением времени. [9] В публикации 1970 года Старк утверждал, что мапуче связан с языками майя Мезоамерики . В следующем году Хэмп принял эту же гипотезу. Позже, в 1973 году, Старк утверждал, что мапуче произошел от языка, известного как « юча », который является сестрой прото-майянского языка и предшественником языков чимуа , которые происходят с северного побережья Перу , и языков уру-чипайя ( урукилья и чипайя ), на которых говорят те, кто в настоящее время населяет острова озера Титикака , и народы, живущие в департаменте Оруро в Боливии , соответственно. Позднее эта гипотеза была отвергнута Кэмпбеллом в том же году.
Исследование , проведенное Мэри Р. Кей в 1978 году, показало, что язык мапуче связан с другими языками Чили : в частности, с языком кавесгар и языком яган, на которых говорили кочевые общины каноеров из Зоны Аустраль , а также с языками чонан Патагонии , некоторые из которых в настоящее время вымерли. Однако, по мнению Кей, существует более тесная связь между мапуче и языками пано-таканан из Боливии и Перу, связь, также установленная Лоосом в 1973 году. Кей также утверждал, что существует связь с двумя боливийскими языковыми изолятами: языками мосетен и юракаре . [27]
В 1987 году Джозеф Гринберг , лингвист из США, предложил систему классификации многих коренных языков Америки, в которой индейская языковая семья включала бы подавляющее большинство языков, встречающихся на южноамериканском континенте, которые ранее были сгруппированы в отдельные семьи. [28] Единственными семьями, которые не попали в его рамки, были эскимосско-алеутские языки и языки на-дене . Согласно этой классификации, мапуче будет считаться частью андийской языковой семьи, входящей в меридиональную подгруппу, которая также включает язык кавесгар, язык пуэльче , язык теуэльче и язык яган. Для Гринберга араукано — это не отдельный язык, а скорее подгруппа, состоящая из четырех языков: араукано, мапуче, молуче и пеуэнче. [9] Однако сравнительные методы, используемые Гринбергом, являются спорными. [29] [30] В 1994 году Вьегас Баррос прямо опроверг гипотезу Гринберга и часть гипотезы Кея, утверждая, что связи между подгруппой мериндонов, упомянутой выше, и языком мапуче не существует. [31] Современные лингвисты отвергают выводы Гринберга из-за методологических проблем и вместо этого выбирают более консервативные методы классификации. [9] Более того, многие лингвисты не признают существование индейской языковой семьи из-за отсутствия доступной информации, необходимой для ее подтверждения.
Другие авторитетные организации, такие как SIL International, классифицируют мапуче как один из двух языков, которые образуют семью араукана вместе с уилличе. [32] Однако большинство современных лингвистов придерживаются более консервативной позиции, классифицируя мапуче как язык, который остается отделенным от других коренных языков Южной Америки, в то время как его различия и сходства с ними изучаются. [9]
Темуко является эпицентром территории мапуче сегодня. [24] Вокруг Темуко , Фрейре и Горбеа говорят на подгруппе VI. Группа VII говорят в провинции Вальдивия, а также в Пуконе и Курареуэ . Последняя «диалектная» подгруппа — это VIII, язык уильиче, на котором говорят от Лаго Ранко и Рио Буэно на юге, и который не является взаимопонятным с другими диалектами. [33]
Их можно сгруппировать в четыре группы диалектов: северную, центральную, южно-центральную и южную. Они далее делятся на восемь подгрупп: I и II (северные), III–IV (центральные), V-VII (южно-центральные) и VIII (южная). Подгруппы III-VII более тесно связаны друг с другом, чем с I-II и VIII. Крез считает эти отношения согласующимися, но не доказательством, с теорией происхождения мапуче, предложенной Рикардо Э. Латчемом . [33]
Язык мапудунгун, на котором говорят в аргентинских провинциях Неукен и Рио-Негро, похож на язык центральной диалектной группы в Чили, в то время как диалект ранкель (ранкульче), на котором говорят в аргентинской провинции Ла-Пампа, ближе к северной диалектной группе. [34]
Грамматика
Мапуче — полисинтетический язык с инкорпорацией существительных и корневым составом. В широком смысле это означает, что слова образуются путем морфемной агглютинации лексических элементов до такой степени, что одно слово может потребовать перевода, который создаст полное предложение.
В мапудунгун частично предсказуемое, неконтрастное ударение и отсутствует фонематический тон. Ударный слог, как правило, последний, если он закрытый ( awkán 'игра', tralkán 'гром'), и предпоследний, если последний открыт ( rúka 'дом', lóngko 'голова'). В двусложных словах, например, когда оба слога открыты (заканчиваются на гласную) или оба закрыты (заканчиваются на согласную), ударение падает на последний слог. В случае, если открыт только один из двух, ударение падает на открытый слог.
Пример
iñ chiñ 'мы'
нар ки 'кошка'
кю йен 'луна'
В словах, которые имеют более двух слогов и последние два из которых либо открыты, либо закрыты, ударение падает на предпоследний слог. Если только один из двух закрыт, ударение падает на него.
Садовски и др. транскрибируют гласные с помощью ⟨ ɪ, ɘ, ʊ, ë, ö, ɐ̝ ⟩. [35] Хотя другие источники могут следовать традиционной транскрипции ⟨ i, ɨ, u, e, o, a ⟩.
В ударных слогах /ɪ, ʊ/ являются почти-закрытыми [ ɪ , ʊ ] , тогда как средние - /e, o/ являются централизованными близко-средними [ ë , ö ] . Открытый гласный реализуется как приподнятый открытый центральный [ ɐ ] , что делает его звучание ближе к [ ɜ ], чем к [ ä ] . Безударные гласные более близки [ i , u , ɪ , ʊ , ə ] (хотя безударные /e, o/ все еще несколько более открыты, чем ударные /ɪ, ʊ/ ). Безударные гласные в конце высказывания обычно оглушаются или даже выпадают , когда они встречаются после глухих согласных, иногда даже после звонких. [36]
Традиционно /ɘ/ описывается как гласный среднего ряда с безударным средне-центральным аллофоном. Согласно Садовски и др., гласный является гласным среднего ряда [ ɘ ] под ударением и почти гласным [ ɨ̞ ] без ударения, что фонетически соответствует среднему ряду. [37]
Зубной ряд /n̪, t̪, l̪/ фонетически является межзубным и встречается только в некоторых диалектах. [38]
Конечные переднебоковые согласные /l̪, l/ могут быть глухими и щелевыми: [ ɬ̪ , ɬ ] . [39]
Взрывные могут быть аспирированными. Это часто случается с основным аллофоном /k/ ( [ k ] ). Его передний аллофон [ c ] реже аспирируется, как и альвеолярный /t/ . Что касается зубного /t̪/, а также губно-губного /p/ , аспирация встречается ещё реже. [40] Для взрывных звуков озвончение не является отличительной чертой, как и аспирация.
Некоторые говорящие понимают /ʈʂ/ как апикальный постальвеолярный, либо как аффрикатный, либо как аспирированный взрывной согласный. [39]
/ɻ/ традиционно классифицируется как аппроксимант; однако, Садовски и др. предпочитают классифицировать его как фрикативный [ ʐ ], поскольку это преобладающий вариант в их выборке. Другие возможные варианты включают латеральный аппроксимант [ ɭ ] и, в постъядерной позиции, глухой фрикативный [ ʂ ] . [41]
/j/ может быть реализовано с помощью трения: [ ʝ ] . [39]
Среди заднеязычных согласных /w/ лабиализируется . Перед передними гласными /ŋ, k , ɣ/ выдвигаются вперед на [ ŋ˖ , c , ɣ˖ ~ ʝ ] . [38]
Орфография
У мапуче не было письменности до прихода испанцев, но сейчас язык пишется латинским алфавитом. Хотя орфография , используемая в этой статье, основана на Alfabeto Mapuche Unificado , системе, используемой чилийскими лингвистами и другими людьми во многих публикациях на этом языке, конкурирующие системы Ragileo, Nhewenh и Azumchefi имеют своих сторонников, и до сих пор нет единого мнения среди властей, лингвистов и общин мапуче. Одно и то же слово может выглядеть совершенно по-разному в каждой системе, например, слово для «разговора или истории» пишется как gvxam , gytram или ngütram . [42]
Иск Microsoft
В конце 2006 года лидеры мапуче пригрозили подать в суд на Microsoft , когда последняя завершила перевод своей операционной системы Windows на язык мапудунгун. Они утверждали, что Microsoft нужно было разрешение на это, и она его не запрашивала. [43] [44] Это событие можно рассматривать в свете более масштабной политической борьбы за алфавит , который должен стать стандартным алфавитом народа мапуче.
Некоторые (кто?) могли бы посчитать, что такая цензура языка указывает на то, что мапуче — это арго или тайный язык .
Существительные сгруппированы в два класса: одушевленные и неодушевленные. Например, pu является показателем множественного числа для одушевленных существительных, а yuka — для неодушевленных существительных. Chi (или ti ) может использоваться как определенный одушевленный артикль, как в chi wentru 'человек' и chi pu wentru для 'люди'. Число kiñe 'один' служит неопределенным артиклем . Субъекты и объекты используют один и тот же падеж. [45]
Мапудунгу использует частицы, которые представляют собой небольшую группу морфем, позволяющих говорящему выразить, что он чувствует по поводу сказанного. Примерами служат chi (сомнение), am (удивление), nga (сожаление), llemay (уверенность), chemay (изумление), chiam (удивление), amfe (восклицание). Существуют также более сложные частицы, такие как kay , которые предполагают, что информация, которая будет сказана, контрастирует с тем, что было только что сказано. Другая сложная частица — may , которая используется, когда говорящий ожидает получить положительную реакцию на то, что он говорит. Одна частица, anchi , относится к подлежащему предложения, и примером может служить «chem anchi?» , что переводится как что [есть] это (указано)? [24]
«К существительному можно добавить склонение с помощью -mew или -mu . Этот суффикс может относиться ко времени, месту, причине или сравнению. [24] «Примером этого является предложение
Меса-мяу
таблица- LOC
мюле-й
be- IND / 3S . SBJ
ти
the
мамюллю
древесина
ñi
ПОСС
мюле-н
быть- NOML
ми
2S . POSS
тукупу-ал.
использование - NRLD - NOML
Mesa-mew müle-y ti mamüllü ñi müle-n mi tukupu-a-l.
table-LOC be-IND/3S.SBJ the wood POSS be-NOML 2S.POSS use-NRLD-NOML
«На столе лежит древесина, которую вам следует использовать». [46]
Числа от 1 до 10 следующие: 1 кинье , 2 эпу , 3 кюла , 4 мели , 5 кечу , 6 каю , 7 регле , 8 пура , 9 айлла , 10 мари ; 20 эпу мари , 30 кула мари , 110 (кинэ) патака мари . Численность чрезвычайно регулярна по построению, что сравнимо с китайцами и волофами .
Притяжательные местоимения связаны с личными формами: ñi 'мой; его, ее; их', yu 'наш (2)', iñ 'наш (более 2)'; mi 'твой', mu 'твой (2)', mün 'твой (более 2)'. Они часто встречаются с частицей ta , которая, кажется, не добавляет ничего конкретного к значению: tami 'твой'.
Вопросительные местоимения включают iney «кто», chem «что», chumül «когда», chew «где», chum(ngechi) «как» и chumngelu «почему».
Глаголы
Большинство сложных глагольных образований в языке мапудунгун состоят из пяти или шести морфем . [47]
Глаголы могут быть конечными или неконечными (неконечные окончания: -n , -el , -etew , -lu , -am и т. д.), непереходными или переходными и спрягаются по лицу (первому, второму и третьему), числу (единственному, двойственному и множественному), залогу (действительному, безагентному страдательному и возвратно-возвратному, а также двум аппликативным) и наклонению (изъявительному, повелительному и сослагательному). В изъявительном наклонении различаются настоящее (нулевое) и будущее ( -(y)a ) времена. Существует ряд аспектов: прогрессивное, результативное и привычное хорошо устоявшиеся; также встречаются некоторые формы, которые, по-видимому, отмечают некоторый подтип перфекта. Другая глагольная морфология включает в себя маркер доказательности (репортативно-миратив), направления (цислокативный, транслокативный, андатив и амбулатив, а также маркер прерывающего и непрерывного действия) и модальные маркеры (внезапное действие, поддельное действие, немедленное действие и т. д.). Существует продуктивная инкорпорация существительных, и можно привести доводы в пользу морфологии корневого словосложения.
«Испанские заимствованные глаголы обычно адаптировались в мапудунгу в форме третьего лица единственного числа. Примером может служить глагол мапудунгу для «быть в состоянии» — «pwede», а испанский перевод для «он может» — «puede». [24]
Парадигма настоящего времени для непереходного глагола типа konün 'входить' выглядит следующим образом:
То, что некоторые авторы [ требуется ссылка ] описали как обратную систему (похожую на описанную для алгонкинских языков ), можно увидеть в формах переходного глагола, например, pen 'see'. 'Непереходные' формы следующие:
«Переходные» формы следующие (здесь приведены только формы единственного числа):
Когда третье лицо взаимодействует с первым или вторым лицом, формы прямые (без -e ) или обратные (с -e ); у говорящего нет выбора. Когда взаимодействуют два третьих лица, доступны две различные формы. Прямая форма ( pefi ) уместна, когда агент является тематическим (центральная фигура в этом конкретном отрывке). Напротив, обратная форма ( peenew ) уместна, когда пациент является тематическим. Таким образом, chi wentru pefi chi domo означает «мужчина увидел женщину», в то время как chi wentru peeyew chi domo означает что-то вроде «мужчина был увиден женщиной». Однако это не пассивная конструкция; пассив будет chi wentru pengey «мужчина был увиден/кто-то видел мужчину». Поэтому лучшим переводом может быть «это была женщина, которая увидела мужчину» или «женщина была той, которая увидела мужчину».
Усилия по возрождению языка
Министерство образования Чили создало Управление межкультурного двуязычного образования в 1996 году в попытке включить коренной язык в образование. К 2004 году в государственных школах Сантьяго все еще не было программ, несмотря на то, что 50% населения мапуче страны проживает в районе Сантьяго и его окрестностях. 30,4% учащихся мапуче никогда не заканчивают восьмой класс, и у них высокий уровень бедности. Большинство усилий по возрождению языка были предприняты в сельских общинах, и эти усилия были по-разному восприняты населением мапуче: Ортис говорит, что некоторые считают, что преподавание мапудунгу в школах отстанет от других чилийцев, что показывает, что их культура так долго обесценивалась чилийским правительством, что, к сожалению, некоторые люди мапуче также стали считать свой язык бесполезным, что является прямым и долгосрочным воздействием колонизации. [48] Несмотря на отсутствие преподавания языка мапудунгун в государственных школах, в некоторых чилийских университетах, таких как Папский католический университет Чили ,
предлагаются ограниченные языковые курсы . [49]
Исследования
Старые работы
Формализация и нормализация мапудунгуна была осуществлена первой грамматикой мапудунгуна, опубликованной священником-иезуитом Луисом де Вальдивией в 1606 году ( Arte y Gramatica General de la Lengva que Corre en Todo el Reyno de Чили ). Более важным является « Arte de la Lengua General del Reyno de Чили» , написанное иезуитом Андресом Фабресом (1765, Лима), состоящее из грамматики и словаря. В 1776 году три тома на латыни были опубликованы в Вестфалии ( Chilidúgú sive Res Chilenses ) немецким иезуитом Бернхардом Хавештадтом .
Работа Фебреса использовалась в качестве базовой подготовки с 1810 года для священников-миссионеров, отправлявшихся в регионы, занятые народом мапуче. Исправленная версия была завершена в 1846 году, а резюме без словаря — в 1864 году.
Работа, основанная на книге Фебре, - это « Breve Metodo della Lingua Araucana y Dizionario Italo-Araucano e Viceversa», написанная итальянцем Октавиано де Низа в 1888 году. Она была уничтожена во время пожара в монастыре Сан-Франциско в Вальдивии в 1928 году.
Современные работы
Наиболее полные работы на сегодняшний день принадлежат Аугусте (1903, 1916). Salas (1992, 2006) — введение для неспециалистов, включающее этнографическое введение и ценную коллекцию текстов. Zúñiga (2006) включает полное грамматическое описание, двуязычный словарь, некоторые тексты и аудиодиск с текстовыми записями (учебный материал, традиционная народная сказка и шесть современных стихотворений). Smeets (1989) и Zúñiga (2000) предназначены только для специалистов. Fernández-Garay (2005) знакомит как с языком, так и с культурой. Catrileo (1995) и словари Hernández & Ramos являются трехъязычными (испанский, английский и мапудунгун).
Gramática mapuche bilingüe , Феликс Хосе де Аугуста, Сантьяго, 1903. [перепечатка 1990 года Сенеки, Сантьяго.]
Идиома мапуче , Эрнесто Вильгельм де Мёсбах, Падре Лас Касас, Чили: Сан-Франциско, 1962.
Эль мапуче или араукано. Fonologia, gramática y antología de cuentos , Адальберто Салас, Мадрид: MAPFRE, 1992.
Парлонс-Мапуче: La langue des Araucans , Ана Фернандес-Гарай. Издания L'Harmattan, 2005 г., ISBN 2-7475-9237-5.
Мапудунгун: Эль хабла мапуче. Введение на языке мапуче, сравнительные заметки и компакт-диски , Фернандо Суньига , Сантьяго: Centro de Estudios Públicos, 2006. ISBN 956-7015-40-6
Грамматика мапуче , Инеке Смитс. Берлин / Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер, 2008. ISBN 978-3-11-019558-3
Словари
Феликс Хосе де Аугуста, Diccionario araucano , Сантьяго-де-Чили: Imprenta Universitaria, 1916 (Tomo primero; Tomo segundo) [перепечатка 1996 года Серро Манкеуэ, Сантьяго.] ISBN 956-7210-17-9 *
Мария Катрилео , Лингвистико-этнографический словарь языка мапуче. Mapudungun-español-English , Сантьяго: Андрес Белло, 1995.
Ана Фернандес Гарай, Ranquel-español/español-ranquel. Diccionario de unavariad Mapuche de la Pampa (Аргентина) , Лейден: CNWS (Лейденский университет), 2001. ISBN 90-5789-058-5
Артуро Эрнандес и Нелли Рамос, Мапуче: язык и культура. Mapudungun-español-inglés , Сантьяго: Pehuén, 2005. [5-е (дополненное) издание словаря 1997 года.]
Муньос Уррутиа, Рафаэль, изд. (2006). Diccionario Mapuche: Mapudungun/Español, Español/Mapudungun (2-е издание). Сантьяго-де-Чили: Редакционный центр Centro Gráfico Ltda. ISBN 956-8287-99-Х .
Садовский, Скотт и Пейнкео, Гектор и Саламанка, Гастон и Авелино, Эриберто (2013). «Мапудунгун». Иллюстрации МПА. Журнал Международной фонетической ассоциации . 43 (1): 87–96. дои : 10.1017/S0025100312000369{{cite journal}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link), с дополнительными звукозаписями.
^ "Galvarino es la primera comuna de Чили в establecer el mapudungún как ваша официальная идиома" . Радио Био-Био (на испанском языке). 7 августа 2013 года. Архивировано из оригинала 22 сентября 2015 года . Проверено 21 сентября 2015 г.
^ Эрнандес С., Артуро; Рамос П., Нелли (1997). Мапуче: Lengua y Cultura . Перевод Вергары К., Луис; Мерино, Мария Евгения; Гарбарини, Кармен; Барн, Уильям. Пеуэн. п. 13. ISBN978-956-16-0769-9.
^ ab Heggarty, P.; Beresford-Jones, D. (2013). «Анды: лингвистическая история». В Ness, I.; P., Bellwood (ред.). Энциклопедия глобальной миграции людей . Oxford: Wiley-Blackwell. стр. 401–409.
^ Садовски и др. (2013).
^ "Чили соглашается на официальный статус языка мапудунгун на местном уровне". Nationalia . 2014-06-30. Архивировано из оригинала 2023-10-22 . Получено 2023-07-26 .
^ "Мапудунгун - Мемориа Чилена" . Memoria Chilena: Портал (на испанском языке). Архивировано из оригинала 30 ноября 2022 г. Проверено 1 января 2023 г.
^ abcdef Суньига, Фернандо (2006). Мапудунгун. Эль хабла мапуче . Сантьяго: Центр общественных исследований. стр. 43–47. ISBN956-7015-40-6.
^ abc Садовски и др. (2013), стр. 88.
^ Уртадо Кубильос, Луз Марсела (2009). «Выражение безличности на испанском языке в Чили». Cuadernos de linguística hispánica (на испанском языке). 13 : 31–42.
^ La Nacion (Чили) «Nacion.cl - Notukawün ñi wirintukugeam ta mapunzugun (Mapunzugun: La pugna por el alfabeto Mapuche)». Архивировано из оригинала 3 августа 2012 г. Проверено 26 ноября 2009 г.
^ abcd Мулиан, Родриго; Катрилео, Мария ; Ландео, Пабло (2015). «Afines quechua en el vocabulario Mapuche de Luis de Valdivia» [слова Акинса кечуа в словаре мапуче Луиса де Вальдивии]. Теорический и прикладной лингвистический обзор (на испанском языке). 53 (2): 73–96. дои : 10.4067/S0718-48832015000200004 . Архивировано из оригинала 10 декабря 2019 года . Проверено 13 января 2019 г.
^ Dillehay, Tom D. ; Pino Quivira, Mario ; Bonzani, Renée ; Silva, Claudia ; Wallner, Johannes ; Le Quesne, Carlos (2007) Cultivated wetlands and rising complicated in south-central Chile and long distance effects of climate change Архивировано 11 августа 2017 г. в Wayback Machine . Antiquity 81 (2007): 949–960
^ Тельес (2008), стр. 43.
^ Ибар Брюс, Хорхе (1960). «Ensayo sobre los indios Chonos и интерпретация наших топонимий». Аналитики Университета Чили . 117 : 61–70. Архивировано из оригинала 06 августа 2020 г. Проверено 6 сентября 2019 г.
^ Алькаман, Эухенио (1997). «Los Mapuche-huilliche del Futahuillimapu septentrional: Colonial Expansión, guerras internas y alianzas politicas (1750–1792)» (PDF) . Revista de Historia Indígena (на испанском языке) (2): 29–76. Архивировано из оригинала (PDF) 28 декабря 2013 г.
^ аб Рамирес-Алиага, Хосе-Мигель (2010). «Связь полинезийцев и мапуче: мягкие и веские доказательства и новые идеи». Журнал Рапа-Нуи . 24 (1): 29–33. Архивировано (PDF) из оригинала 23 июня 2023 г. Проверено 22 июня 2023 г.
^ Контрерас Крусес, Хьюго (2016). «Migraciones locales y asentamiento indígena en las estancias españolas de Centrale Чили, 1580–1650». История (на испанском языке). 49 (1): 87–110. дои : 10.4067/S0717-71942016000100004 . Архивировано из оригинала 23 июня 2020 г. Проверено 18 января 2020 г.
^ аб Эрнандес Саллес, Артуро (1981). «Влияние мапуче на замок». Documentos Lingüísticos y Literarios (на испанском языке). 7 : 34–44.
^ Урбина К., Мария Химена (2017). «Экспедиция Джона Нарборо в Чили, 1670 г.: Defensa de Valdivia, rumeros de indios, informationaciones de los Prisioneros y la creencia en la Ciudad de los Césares» [Экспедиция Джона Нарборо в Чили, 1670 г.: Защита Вальдивии, индийские слухи, информация о заключенных и вере в Город Сезаров]. Магаллания (на испанском языке). 45 (2): 11–36. дои : 10.4067/S0718-22442017000200011 . Архивировано из оригинала 16 мая 2020 года . Проверено 27 декабря 2019 г.
^ Карденас А., Ренато ; Монтьель Вера, Данте; Грейс Холл, Кэтрин (1991). Los chono y los veliche de Chiloé (PDF) (на испанском языке). Сантьяго де Чили: Олимфо. п. 277. Архивировано (PDF) из оригинала 28 ноября 2020 г. Проверено 18 января 2020 г.
^ abcdefg Смитс, Инеке (2008). Грамматика мапуче . Мутон де Грюйтер. ISBN978-3-11-019558-3.
^ Монтруль, Сильвина (2013). El Bilinguismo En El Mundo Hispanohablante (на испанском языке). Хобокен: John Wiley & Sons Inc., с. 249.
^ Фабр, Ален (2005). «Мапуче». Diccionario etnolingüíntico y guía bibliográfica de los Pueblos Indígenas Sudamericanos (PDF) (на испанском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 12 февраля 2007 года.
^ Кей, Мэри Ричи (1978). История и распространение коренных языков Боливии (PDF) . Лос-Анджелес, США: Ежегодное собрание Американского антропологического общества. Архивировано (PDF) из оригинала 2021-10-05 . Получено 2021-11-09 .
^ Bolnick, Deborah, Beth Shook, Lyle Campbell & Ives Goddard (2004). «Проблематичное использование лингвистической классификации Америки Гринберга в исследованиях генетической изменчивости коренных американцев». American Journal of Human Genetics . 75 (3): 519–523. doi :10.1086/423452. PMC 1182033 . PMID 15284953. 75(3): 519–523.{{cite journal}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
^ Ринге, Дон (1999). «Насколько сложно сопоставить CVC-корни?». Труды филологического общества . 97 (2). Труды филологического общества: 213–244. doi :10.1111/1467-968X.00049. 97 (2), 213–244. Архивировано из оригинала 2021-10-05 . Получено 2021-11-09 .
^ Вьегас Баррос, Дж. Педро (1994). Классификация патагонских языков. Revisión de hipotesis del linguístico «andino meridional» Джозефа Х. Гринберга. КИНА 15:167:184.
^ Гордон, Рэймонд Г. младший, ред. (2005). "Отчет Ethnologue для арауканского" (онлайн) . Ethnologue: Languages of the World (15-е изд.). SIL Publications. стр. 1272. Архивировано из оригинала 2007-02-13 . Получено 2021-11-09 .
^ abc Croese, Robert A. (1985). "21. Обзор диалекта мапуче". В Manelis Klein, Harriet; Stark, Louisa R. (ред.). Языки южноамериканских индейцев: ретроспектива и перспектива . Остин, Техас: University of Texas Press. стр. 784–801. ISBN0-292-77592-X.
^ Садовски и др. (2013), стр. 87.
^ ab Садовски и др. (2013), стр. 92.
^ Садовский и др. (2013), стр. 92–94.
^ Садовский и др. (2013), стр. 92–93.
^ ab Садовски и др. (2013), стр. 88–89.
^ abc Садовски и др. (2013), стр. 91.
^ Садовски и др. (2013), стр. 89.
^ Садовски и др. (2013), стр. 90.
^ "LOS DIFERENTES GRAFEMARIOS Y ALFABETOS DEL MAPUDUNGUN". Архивировано 10 декабря 2013 г. на Wayback Machine.
^ "Чилийские мапуче в языковом конфликте с Microsoft". uk.reuters.com . Архивировано из оригинала 5 мая 2016 года . Получено 15 января 2022 года .
^ Идиоматическая история между местными жителями Чили и Microsoft . El Mundo / Гидеон Лонг (Reuters), 28 ноября 2006 г. [1] Архивировано 12 сентября 2012 г. в Wayback Machine.
^ "WALS Online – Язык мапудунгун". wals.info . Архивировано из оригинала 5 декабря 2020 г. . Получено 12 октября 2020 г. .
^ (Бейкер, Марк С. О местах согласия: инверсионные конструкции в мапудунгу. Ратгерский университет)
^ Монсон и др. (2004) Сбор и анализ данных по морфологии мапудунгун для исправления орфографии. Институт языковых технологий Университета Карнеги-Меллона.
^ (Ортис, Патрисио Р. (2009) Знания и язык коренных народов: деколонизация культурно значимой педагогики в программе межкультурного двуязычного образования мапуче в Чили. Архивировано 26 мая 2024 г. в Wayback Machine . Канадский журнал образования коренных народов, 32, 93–114.)
^ "Построение гибридной личности в секретах Мануэля Манкилефа" . artesycultura.uc.cl . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 12 октября 2020 г.
^ «EH2518 Введение в язык и культуру мапуче» [Введение в язык и культуру мапуче] (PDF) . ucampus.uchile.cl (на испанском языке). Университет Чили .
Библиография
Aprueban alfabeto mapuche único (19 октября 1999 г.). Эль Меркурио де Сантьяго .
Instituto Nacional de Estadística y Censos (2005) Encuesta Complementaria de Pueblos Indígenas (ECPI), 2004–2005 – Primeros resultados предварительные результаты . Буэнос-Айрес: ИНДЕКС. ISSN 0327-7968.
Садовский, Скотт; Пенекео, Эктор; Саламанка, Гастон; Авелино, Эриберто (2013), «Мапудунгун», Журнал Международной фонетической ассоциации , 43 (1): 87–96, doi : 10.1017/S0025100312000369 , ISSN 0025-1003, JSTOR 26351939
Теллес, Эдуардо (2008). Los Diaguitas: Estudios (на испанском языке). Сантьяго , Чили: Ediciones Akhilleus. ISBN 978-956-8762-00-1.