«Повесть об Артуре Гордоне Пиме из Нантакета» , написанная в 1838 году, — единственный законченный роман американского писателя Эдгара Аллана По . В произведении рассказывается история молодого Артура Гордона Пима, который скрывается на борту китобойного судна под названием «Грэмпус» . Различные приключения и злоключения постигают Пима, включая кораблекрушение , мятеж и каннибализм , прежде чем его спасает команда « Джейн Гай» . На борту этого судна Пим и моряк по имени Дирк Питерс продолжают свои приключения дальше на юг. Высадившись на сушу, они встречают враждебных чернокожих туземцев, прежде чем сбежать обратно в океан. Роман внезапно обрывается, когда Пим и Питерс продолжают путь к Южному полюсу .
История начинается как довольно обычное морское приключение, но становится все более странным и трудно поддающимся классификации. По, который намеревался представить реалистичную историю, был вдохновлен несколькими реальными рассказами о морских путешествиях, в значительной степени опирался на Дж. Н. Рейнольдса и ссылался на теорию полой Земли . Он также опирался на собственный морской опыт. Анализ романа часто сосредотачивается на возможных автобиографических элементах, а также на изображении расы и символизме в заключительных строках произведения.
Трудности с достижением литературного успеха в начале его карьеры автора рассказов вдохновили По на написание более объемного произведения. Несколько серийных выпусков «Повести об Артуре Гордоне Пиме из Нантакета» были впервые опубликованы в « Южном литературном вестнике» , но так и не были завершены. Полный роман был опубликован в июле 1838 года в двух томах. Некоторые критики отрицательно отреагировали на произведение за то, что оно слишком ужасное и сильно заимствовано из других произведений, в то время как другие хвалили его захватывающие приключения. Сам По позже назвал эту книгу «очень глупой книгой». Позднее роман оказал влияние на Германа Мелвилла и Жюля Верна .
Книга состоит из предисловия, 25 глав и послесловия общим объемом около 72 000 слов.
Артур Гордон Пим родился на острове Нантакет , известном своей рыбацкой гаванью и китобойным промыслом . Его лучший друг Огастес Барнард — сын капитана китобойного судна. Однажды ночью два мальчика напиваются и решают, по прихоти Августа, воспользоваться ветром и уплыть на паруснике Пима «Ариэль » . Однако ветер оказывается началом сильной бури. Ситуация становится критической, когда Огастус теряет сознание в пьяном виде, и неопытному Пиму приходится взять под свой контроль лодку. « Ариэль» догоняет возвращающийся китобойный корабль « Пингвин» . Вопреки желанию капитана команда «Пингвина » возвращается, чтобы найти и спасти Огастуса и Пима. После того, как они благополучно вернулись на сушу, они решают сохранить этот эпизод в секрете от своих родителей.
Его первое злоключение в океане не отговаривает Пима снова отправиться в плавание; скорее, его воображение воспламеняется этим опытом. Его интерес еще больше подогревается рассказами из жизни моряка, которые ему рассказывает Август. Пим решает последовать за Августом в качестве безбилетного пассажира на борту « Грэмпуса» , китобойного судна, которым командует отец Августа, направляющегося в южные моря. Огастус помогает Пиму, готовя для него убежище в трюме и переправляя на борт Тигра, верного пса Пима. Огастус обещает обеспечить Пима водой и едой до тех пор, пока корабль не окажется слишком далеко от берега, чтобы вернуться, после чего Пим обнаружит себя.
Из-за душной атмосферы, паров в темноте и тесноты трюма Пим с каждым днем впадает в все более коматозное состояние и бредит. Он не может связаться с Огастусом, а обещанные припасы не доставляются, поэтому у Пима заканчивается вода. В ходе своего испытания он обнаруживает письмо, написанное кровью, прикрепленное к его собаке Тигру, предупреждающее Пима оставаться скрытым, поскольку от этого зависит его жизнь.
Огастус наконец освобождает Пима, объясняя загадочное сообщение, а также задержку с возвращением друга: на китобойном судне вспыхнул мятеж . Часть команды была убита мятежниками, а другая группа, в том числе отец Августа, была брошена на произвол судьбы в небольшой лодке. Август выжил, потому что подружился с одним из мятежников, Дирком Питерсом, который теперь сожалеет о своем участии в восстании.
Питерс, Пим и Огастус вынашивают план по захвату контроля над кораблем: Пим, о присутствии которого мятежникам неизвестно, будет ждать шторма, а затем одеться в одежду недавно умершего моряка, маскируясь под призрака. В суматохе, которая наверняка вспыхнет среди суеверных моряков, Петерс и Огастус с помощью Тайгера снова захватят корабль. Все идет по плану, и вскоре трое мужчин становятся хозяевами «Грэмпуса » : все мятежники убиты или выброшены за борт, кроме одного, Ричарда Паркера, которого они щадят, чтобы помочь им управлять судном. (В этот момент собака Тигр исчезает из романа; его неизвестная судьба является незавершенной частью повествования.)
Шторм усиливается, ломает мачту, рвет паруса и затопляет трюм. Всем четверым удается выжить, привязавшись к корпусу. Когда шторм утихает, они на данный момент оказываются в безопасности, но без провизии. В последующие дни мужчинам грозит смерть от голода и жажды.
Они видят беспорядочно движущийся голландский корабль с ухмыляющимся моряком в красной фуражке на палубе, кивающим в знак приветствия при их приближении. Первоначально обрадованные перспективой освобождения, они быстро приходят в ужас, поскольку их охватывает ужасное зловоние. Вскоре они понимают, что внешне веселый моряк на самом деле представляет собой труп, подпертый корабельными снастями, а его «ухмылка» является результатом движения его частично разложившегося черепа, когда им питается чайка. По мере прохождения корабля становится ясно, что все его обитатели — гниющие трупы.
По прошествии времени, без признаков суши или других кораблей, Паркер предлагает убить одного из них, чтобы он стал пищей для остальных. Они тянут соломинку , следуя морскому обычаю , и Паркера приносят в жертву. Это дает остальным отсрочку, но Август вскоре умирает от ран, полученных при возвращении Грампуса , и еще несколько штормов обрушиваются на и без того сильно поврежденный корабль. Пим и Питерс плавают на перевернутом корпусе и близки к смерти, когда их спасает Джейн Гай , корабль из Ливерпуля.
На «Джейн Гай» Пим и Питерс становятся частью команды и присоединяются к кораблю в его экспедиции по охоте на морских телят и тюленей ради меха, а также по исследованию южных океанов. Пим изучает острова вокруг мыса Доброй Надежды , интересуясь социальными структурами пингвинов, альбатросов и других морских птиц. По его настоянию капитан соглашается плыть дальше на юг, к неизведанным регионам Антарктики .
Корабль пересекает ледяной барьер и прибывает в открытое море, недалеко от Южного полюса, хотя и с мягким климатом. Здесь Джейн Гай попадает на загадочный остров под названием Цалал, населенный племенем черных, явно дружелюбных туземцев во главе с вождем по имени Ту-Уит. Белый цвет чужд жителям острова и нервирует их, потому что ничего такого цвета там не существует. Даже зубы у туземцев черные. Остров также является домом для многих неоткрытых видов флоры и фауны. Его вода также отличается от воды в других местах: она необычайно густая и имеет разноцветные прожилки.
Отношения туземцев с моряками изначально сердечные, поэтому Ту-Уит и капитан начинают торговлю. Их дружелюбие, однако, оказывается уловкой, и накануне предполагаемого отплытия корабля туземцы устраивают засаду на команду в узком ущелье. Все, кроме Пима и Питерса, убиты, а Джейн Гай захвачен и сожжен злобным племенем.
Пим и Питерс прячутся в горах, окружающих место засады. Они обнаруживают лабиринт проходов в холмах со странными отметинами на стенах и расходятся во мнениях относительно того, являются ли они результатом искусственных или естественных причин. Столкнувшись с нехваткой еды, они совершают отчаянный побег и крадут у туземцев пирогу , чудом сбегая с острова и взяв в плен одного из его жителей.
Небольшая лодка дрейфует дальше на юг по течению все более теплой воды, которая становится молочно-белой. Через несколько дней они сталкиваются с дождем пепла, а затем наблюдают огромный поток тумана или тумана, который при приближении распадается, освобождая им вход. Туземец умирает, когда перед ним появляется огромная белая фигура.
Здесь роман резко обрывается. Короткая пост-библейская заметка, якобы написанная редакторами книги, объясняет, что Пим погиб в результате несчастного случая, и предполагает, что его последние две или три главы были потеряны вместе с ним, хотя и уверяют общественность, что главы будут восстановлены в тексте, если они будут найдены. В записке далее поясняется, что Питерс жив в Иллинойсе, но в настоящее время не может дать интервью. Затем редакторы сравнивают формы лабиринта и отметки на стенах, отмеченные Пимом, с арабскими и египетскими буквами и иероглифами со значениями «Затененный», «Белый» и «Южный регион».
Чтобы представить эту историю как подлинное исследование, По использовал материалы современных путевых журналов. [1] Наиболее важным источником По был исследователь Дж. Н. Рейнольдс , [2] чья работа «Обращение к теме исследовательской экспедиции в Тихий океан и южные моря» была положительно оценена По в январе 1837 года. [3] По использовал около 700 слов обращения Рейнольдса в главе XVI, почти половина длины главы. [4] В 1843 году По также похвалил Рейнольдса в обзоре « Краткого отчета об открытиях и результатах исследовательской экспедиции Соединенных Штатов», напечатанного в журнале Graham's Magazine . [5] Неизвестно, встречались ли когда-нибудь По и Рейнольдс. [6] Говорят, что незадолго до загадочной смерти По он в бреду выкрикнул имя «Рейнольдс». Если это правда, то это могло отражать влияние Дж. Н. Рейнольдса. [7]
В сноске к главе XIII По упоминает « Полли» , затонувший корабль, который в течение шести месяцев дрейфовал через Атлантический океан в 1811–1812 годах. По, вероятно, прочитал эту историю в книге Р. Томаса 1836 года « Замечательные события и примечательные кораблекрушения» , из которой он цитирует дословно. [8]
В главе XVI По рассказывает о кругосветном путешествии капитана Джеймса Кука на борту «Резольюшн» , которое достигло 70°10’ широты. [9] Он также опирался на рассказ Бенджамина Моррелла «Повествование о четырех путешествиях » (1832), ставший бестселлером. [10] «Рассказ о четырех путешествиях», возможно, дал По идею краткого названия его романа. [11] По, возможно, использовал эти истории из реальной жизни, пытаясь обмануть своих читателей, заставив их поверить в то, что роман был автобиографическим повествованием Пима. [12]
Помимо исторических источников, По находился под влиянием писателей-фантастов. Общее влияние оказали «Иней о древнем мореплавателе» Сэмюэля Тейлора Кольриджа , [13] и сцены Пима и Дирка Питерса в сценах пещерного эха в « Робинзоне Крузо » Даниэля Дефо , [14] , которые в то время отмечали многие рецензенты, в том числе Лондонские издания, такие как Court Gazette и Torch . [15] Корабль трупов напоминает легенду о Летучем Голландце , корабле, который проклят и не может вернуться домой. [16] Наиболее ужасные и психологические элементы, возможно, были позаимствованы у Логана Джоном Нилом , [17] которого По считал «первым или, во всяком случае, вторым среди наших людей бесспорного гения ». [18]
По также включил теории Рейнольдса и Джона Кливса Симмса-младшего о полой Земле . [19] Теория этих работ заключалась в том, что дыра на Южном полюсе вела в глубь планеты, где процветали неизведанные цивилизации. [16] Как писал Симмс, Земля была «полой, пригодной для жизни и широко открытой вокруг полюсов » . К этой теории, которую он представил еще в 1818 году, серьезно относились на протяжении всего девятнадцатого века. [20] Теория Симмса уже послужила По, когда он написал в 1831 году « Рукопись, найденную в бутылке », [21] частично основанную на теории Симмса о концентрических сферах , опубликованной в 1826 году. [22] «MS. «Найденный в бутылке» похож на роман По по обстановке, характеристикам и некоторым элементам сюжета. [23] Среди других авторов, которые позже беллетризировали эту теорию, - Эдгар Райс Берроуз и Л. Фрэнк Баум . [24]
Описывая жизнь в долгом морском путешествии, По опирался и на личный опыт. [25] В 1815 году шестилетний По вместе со своими приемными родителями отправился из Норфолка, штат Вирджиния, в Ливерпуль , Англия, путешествие длилось 34 дня. [26] Во время трудного путешествия юный По попросил своего приемного отца Джона Аллана включить его в письмо, которое он писал. Аллан написал: «Эдгар просит папу сказать мне что-нибудь, скажи, что я не боюсь моря». [27] Семья вернулась в Соединенные Штаты в 1820 году на борту « Марты» и через 31 день пришвартовалась в Нью-Йорке. [28] Ближе к тому времени, когда По написал свой роман, во время своей военной карьеры он совершил плавание, самое длинное путешествие было из Бостона в Чарльстон, Южная Каролина . [25]
Рассказ об Артуре Гордоне Пиме из Нантакета бросил вызов общепринятой интерпретации. Ученый Скотт Пиплс писал, что это «одновременно пародия на документальное исследовательское повествование, приключенческая сага, bildungsroman , мистификация , в значительной степени плагиатный рассказ о путешествиях и духовная аллегория », а также «один из самых неуловимых основных текстов американской литературы». [29] Биограф Джеймс М. Хатчиссон пишет, что сюжет одновременно «взлетает на новые высоты художественной изобретательности и опускается до новых минимумов глупости и абсурда». [30]
Одна из причин путаницы кроется в множестве ошибок в непрерывности романа. Например, Пим отмечает, что разбивание бутылки, находясь в ловушке в трюме, спасло ему жизнь, потому что звук предупредил Августа о его присутствии во время поисков. Однако Пим отмечает, что Август не сказал ему об этом, пока «прошло много лет», хотя восемь глав спустя Август умер. [31] Тем не менее, большая часть романа тщательно продумана. Писатель Джон Барт , например, отмечает, что серединная точка романа наступает, когда Пим достигает экватора , средней точки земного шара. [32]
Ученый Шон Розенхайм считает, что использование иероглифов в романе послужило предвестником интереса По к криптографии . [33] Сами пиктограммы, вероятно, были вдохновлены книгой Уильяма Александра Карутерса « Кентуккиец в Нью-Йорке» (1834 г.) , где подобное письмо является работой черного раба. [34] В отличие от предыдущих рассказов о морских путешествиях, написанных По, таких как «Рукопись, найденная в бутылке», Пим предпринимает это путешествие намеренно. [35] Было высказано предположение, что это путешествие направлено на установление национальной американской идентичности, а также на раскрытие личной идентичности. [36]
По также представляет в романе воздействие алкоголя. Например, первый эпизод показывает, что пьяные люди иногда могут казаться совершенно трезвыми, а затем внезапно проявляется воздействие алкоголя. [37] Такое изображение представляет собой уменьшенную версию более широкого акцента в романе на противоречиях между хаосом и порядком. Даже природа кажется неестественной. Вода, например, в конце романа совсем другая: она то красочная, то «неестественно прозрачная». [38]
Элементы романа часто читаются как автобиографические. Роман начинается с того, что Артур Гордон Пим, имя которого похоже на Эдгара Аллана По, отправляется из Эдгартауна, штат Массачусетс , на Виноградник Марты . В такой интерпретации главный герой фактически уплывает от себя или своего эго . [35] Второе имя «Гордон», заменив связь По с семьей Алланов, было превращено в ссылку на Джорджа Гордона Байрона , [37] поэта, которым По глубоко восхищался. [39] Сцена, где Пим маскируется под своего деда, отмечая при этом, что он намерен унаследовать от него богатство, также указывает на желание По освободиться от семейных обязательств и, в частности, на презрение к наследию своего приемного отца Джона Аллана. [40]
Даты также имеют отношение к этому автобиографическому прочтению. Согласно тексту, Пим прибывает на остров Цалал 19 января — в день рождения По. [41] Некоторые ученые, в том числе Бертон Р. Поллин и Ричард Уилбур, предполагают, что персонаж Августа был основан на друге детства По Эбенезере Берлинге; другие утверждают, что он представляет брата По Уильяма Генри Леонарда По , [42] который служил в Южной Америке и других местах моряком на борту военного корабля США « Македонский» . [43] В романе дата смерти Августа соответствует дате смерти брата По. [42] В первой главе представлен шлюп Пима по имени « Ариэль» , имя персонажа, которого когда-то играла мать По Элиза По , [34] а также название лодки Перси Биши Шелли , на которой он погиб, первоначально названной «Дон Жуан». в честь лорда Байрона. [44]
Одна из нитей критического анализа этой истории сосредоточена на возможном расистском подтексте сюжета и образов По. Одним из таких элементов сюжета является черный повар, возглавляющий мятеж на Грампусе и являющийся его самым кровожадным участником. [45] Дирк Питерс, гибрид белого и индейского происхождения, описывается как имеющий свирепый вид, с длинными, выступающими зубами, кривыми ногами и лысой головой, как «голова большинства негров». [46] Блестящая белизна последней фигуры романа контрастирует с темнокожими дикарями, и такой контраст может напомнить о эскалации расовой напряженности по вопросу рабства в Соединенных Штатах, когда По писал роман. [47]
Кроме того, роман основан на распространенных в то время предположениях о том, что темнокожие люди по своей природе являются неполноценными. [48] Одним из критиков использования расы в «Повествовании об Артуре Гордоне Пиме из Нантакета» является Тони Моррисон . В своей книге 1992 года «Игра в темноте: белизна и литературное воображение» Моррисон обсуждает, как присутствие африканистов в романе используется как « другой », против которого автор определяет понятия «белый», «свободный» и «индивидуальный». [49] В своих исследованиях изображения африканских персонажей в белой американской литературе Моррисон пишет, что «ни один ранний американский писатель не является более важным для концепции американского африканизма, чем По» из-за акцента на символике черного и белого в произведениях По. роман. [50] Этот возможный расовый символизм далее исследуется в сатирическом фэнтези Мэта Джонсона «Пим» (2011). [51]
Роман внезапно обрывается внезапным появлением причудливой фигуры в саване с кожей цвета «идеальной белизны снега». [52] Многие читатели остались неудовлетворены этим финалом, потому что, как писал родственник По и ученый Гарри Ли По , «он не соответствовал тому ясному финалу, который они ожидали от романа». [25] По, возможно, намеренно оставил финал предметом спекуляций. [53] Некоторые ученые предполагают, что финал служит символическим завершением духовного путешествия Пима [54], а другие предполагают, что Пим действительно умер в этой сцене, как будто его история каким-то образом рассказывается посмертно. [55] Альтернативно, Пим может умереть при пересказе истории точно в том же месте, где он должен был умереть во время настоящего приключения. [56] Как и другие персонажи произведений По, Пим, кажется, охотно подчиняется этой судьбе, какой бы она ни была. [23] Кеннет Сильверман отмечает, что эта фигура излучает двойственность, и неясно, является ли она символом разрушения или защиты. [57]
Пропасти , открывающиеся в море в последние моменты книги, происходят из теории полой Земли . Ближайшая к полюсу область также, как ни удивительно, теплая, а не холодная, как полагал Симмс. [58] Симмс также полагал, что внутри этой Полой Земли существовали цивилизации, и окутанная фигура, появляющаяся в конце, может указывать на одну из таких цивилизаций вблизи полюса. [16]
В 1830-х годах По намеревался собрать несколько своих ранних рассказов в том под названием « Сказки клуба фолио» . [59] Сборник будет объединен как серия сказок, представленных членами литературного объединения, основанного на Дельфийском клубе , [60] задуманного как пародия на современную литературную критику. [61] По ранее напечатал несколько таких историй в газетах Philadelphia Saturday Courier и Baltimore Saturday Visiter . [62]
Редактор Джеймс Кирк Полдинг пытался помочь ему в публикации этого сборника. Однако Полдинг сообщил По, что издатели Harper & Brothers отклонили сборник, заявив, что читатели ищут простые и длинные произведения, такие как романы. Они предложили: «Если он немного опустится до обычного понимания большинства читателей и подготовит… одно произведение… они заключат с ним такие договоренности, которые будут либеральными и удовлетворительными». [63] Они предложили, «если другие обязательства позволяют... провести Сказку в паре томов, ибо это магическое число». [64] Ответ от Harper & Brothers вдохновил По начать долгую работу и начать писать « Повествование об Артуре Гордоне Пиме из Нантакета» . [65] По договорился со своим начальником из Southern Literary Messenger о публикации своего романа несколькими серийными выпусками [29] по ставке 3 доллара за страницу. [66]
Однако По ушел со своей должности в «Вестнике» 3 января 1837 года, когда статьи уже публиковались; [67] Некоторые ученые предполагают, что его уволили, и это привело его к отказу от романа. [3] Его раскол с « Вестником » положил начало «пустому периоду», когда он мало публиковался и страдал от безработицы, бедности и отсутствия успеха в своих литературных занятиях. [68] Вскоре По понял, что написание рассказа длиной в книгу было необходимым карьерным решением, отчасти потому, что у него не было постоянной работы, а экономика страдала от паники 1837 года . [29] Он также описал часть истории как путешествие в Антарктиду, чтобы извлечь выгоду из внезапного интереса общественности к этой теме. [10]
После женитьбы на Вирджинии Клемм По провел следующую зиму и весну, завершая рукопись этого романа в Нью-Йорке. [25] Он заработал небольшую сумму денег, взяв к себе жильца по имени Уильям Гованс . [69] За пятнадцать месяцев своего пребывания в Нью-Йорке, в условиях сурового экономического климата, По опубликовал только два рассказа: «Фон Юнг, мистик» и «Сиопа. Басня». [70] Компания Harper & Brothers объявила, что роман По будет опубликован в мае 1837 года, но паника заставила их отложить публикацию. [71]
Роман был наконец опубликован в виде книги под названием « Повествование об Артуре Гордоне Пиме из Нантакета» в июле 1838 года, хотя в нем не было имени По, а вместо этого он был представлен как отчет самого Пима. [65] По оправдал более раннюю сериализованную версию, отметив, что « Вестник» по ошибке адаптировал ее «под видом художественной литературы». [72] Как рекомендовало Harper & Brothers, оно было напечатано в двух томах. Его полный подзаголовок был:
Содержит подробности мятежа и зверской бойни на борту американского брига «Грампус», направлявшегося в южные моря, в июне 1827 года. С отчетом о захвате судна выжившими; Их кораблекрушение и последующие ужасные страдания от голода; Их освобождение с помощью британской шхуны «Джейн Гай»; краткое путешествие этого последнего судна по Атлантическому океану; Ее захват и резня ее команды среди группы островов на восемьдесят четвертой параллели южной широты; Вместе с невероятными приключениями и открытиями еще южнее, которые породило это печальное бедствие. [72]
Первая зарубежная публикация «Повести об Артуре Гордоне Пиме из Нантакета» появилась всего несколько месяцев спустя, когда она была напечатана в Лондоне без разрешения По, хотя последний абзац был опущен. [71] Эта ранняя публикация романа вызвала британский интерес к По. [73]
Современные рецензии на «Повествование об Артуре Гордоне Пиме из Нантакета» в целом были неблагоприятными. Через пятнадцать месяцев после публикации на него рецензировал Льюис Гейлорд Кларк , коллега-автор, который вел серьезную вражду с По. В его рецензии, напечатанной в «Никербокере» [74], говорится, что книга «изложена в свободном и небрежном стиле, редко дополненном какими-либо наиболее распространенными изяществами композиции». [75] Кларк продолжал: «Эта работа представляет большой интерес со всеми ее недостатками, не последним из которых является то, что она слишком щедро напичкана «ужасными обстоятельствами крови и битвы » » . [74]
Многие рецензенты отметили избыток сцен насилия. [57] В дополнение к упоминанию ужасных деталей романа, обзор в журнале Burton's Gentleman's Magazine (возможно, сам Уильям Эванс Бертон ) подверг критике заимствованные описания географии и ошибки в морской информации. Рецензент счёл это литературной мистификацией, назвал «дерзкой попыткой обмануть публику» [76] и выразил сожаление «имени г-на По в связи с такой массой невежества и наглости». [77] Позже По написал Бертону, что согласен с рецензией, заявив, что она «по сути верна», а роман — «очень глупая книга». [65]
Другие обзоры осудили попытку представить правдивую историю. Рецензент журнала «Метрополитен» отметил, что, хотя эта история хороша как вымысел, «когда ее преподносят публике как правдивую вещь, она не может предстать ни в каком ином свете, кроме как неумелый бизнес — дерзкая попытка навязать доверчивости из невежественных». [78] Тем не менее, некоторые читатели полагали, что некоторые части романа По были правдой, особенно в Англии, и оправдывали абсурдность книги предположением, что автор Пим преувеличивал правду. [79] Издатель Джордж Патнэм позже отметил, что «целые колонки этих новых «открытий», включая иероглифы (так в оригинале), найденные на камнях, были скопированы многими английскими деревенскими газетами как трезвая историческая правда». [65]
Напротив, аргентинский писатель 20-го века Хорхе Луис Борхес , который признал, что По оказал сильное влияние, [80] похвалил роман как «величайшее произведение По». [81] Позже он включил один из видов, придуманных для этой истории, в свой словарь фантастических существ, «Книгу воображаемых существ» , в главу под названием «Животное, приснившееся По» . [82] Герберт Уэллс отметил, что « Пим рассказывает, что очень умный ум мог себе представить о южном полярном регионе столетие назад». [83] Несмотря на это, большинство ученых не занимались серьезными дискуссиями или анализом романа до 1950-х годов, хотя многие во Франции признали эту работу гораздо раньше. [84] В 2013 году газета The Guardian назвала «Повествование Артура Гордона Пима из Нантакета» одним из 100 лучших романов, написанных на английском языке, и отметила его влияние на более поздних авторов, таких как Генри Джеймс , Артур Конан Дойл , Б. Травен и Дэвид Моррелл. . [85]
Финансовый и критический провал « Повести об Артуре Гордоне Пиме из Нантакета» стал поворотным моментом в карьере По. [42] Во-первых, он был вынужден выполнять литературные обязанности, которые приносили ему деньги, особенно его неоднозначную роль редактора « Первой книги конхолога» в апреле 1839 года. [86] Он также написал короткую серию под названием «Литературная светская беседа» для новый журнал из Балтимора под названием « Американский музей науки, литературы и искусства» . [87]
Нуждаясь в работе, По согласился на работу с низкой зарплатой в 10 долларов в неделю в качестве помощника редактора журнала Burton's Gentleman's Magazine , [88] несмотря на негативную рецензию на его роман. Он также вернулся к рассказам, а не к длинным прозаическим произведениям; Следующей опубликованной книгой По после этой, его единственным завершенным романом, стал сборник « Сказки о гротеске и арабесках» в 1840 году .
Ученые, в том числе Патрик Ф. Куинн и Джон Дж. Макалир, отметили параллели между « Моби Диком » Германа Мелвилла и «Повествованием Артура Гордона Пима из Нантакета» и другими произведениями По. Куинн отметил, что сходства было достаточно, чтобы Мелвилл, должно быть, изучал роман По, а в противном случае это было бы «одним из самых необычайных случайностей в литературе». [90] Макалир отметил, что рассказ По « Падение дома Ашеров » вдохновил «несовершенного персонажа Ахава» в « Моби Дике» . [91] Ученый Джек Шертинг также отметил сходство между Моби-Диком и «Рукописью , найденной в бутылке » По. [92]
«Рассказ об Артуре Гордоне Пиме из Нантакета» стал одним из наиболее переводимых произведений По; к 1978 году ученые насчитали более 300 изданий, адаптаций и переводов. [93] Этот роман оказался особенно влиятельным во Франции. Французский поэт и писатель Шарль Бодлер перевел роман в 1857 году как «Приключения Артура Гордона Пима» . [94] Бодлер также был вдохновлен романом По в своих стихах. «Путешествие на Киферу» переписывает часть сцены По, где птицы едят человеческое мясо. [95]
Французский писатель Жюль Верн очень восхищался По и в 1864 году написал исследование « Эдгар По и ses œuvres ». [96] Рассказ По «Три воскресенья в неделе», возможно, вдохновил Верна на написание романа « Вокруг света за восемьдесят дней» (1873). [97] В 1897 году Верн опубликовал продолжение « Повести об Артуре Гордоне Пиме из Нантакета» под названием «Тайна Антарктики» . [98] Как и в романе По, Верн попытался представить художественное произведение как правдоподобную историю, включив в него точные фактические детали. [99] Двухтомный роман исследует приключения Халбрана, пока его команда ищет ответы на то, что случилось с Пимом. Переводы этого текста иногда озаглавлены «Ледяной сфинкс» или «Тайна Артура Гордона Пима» .
Неофициальным продолжением «Повести об Артуре Гордоне Пиме из Нантакета» является роман Чарльза Ромейна Дейка « Странное открытие» 1899 года , [100] в котором рассказчик, доктор Бейнбридж, рассказывает историю, которую его пациент Дирк Питерс рассказал ему о своем путешествии с Гордоном Пимом в Антарктида, включая обсуждение стихотворения По « Ворон ».
Принц Америго в романе Генри Джеймса «Золотая чаша» (1904) вспоминал «Повествование Артура Гордона Пима из Нантакета» : «Он вспомнил, что мальчиком читал чудесный рассказ Аллана По... который было чем показать, кстати, какое воображение может быть у американцев: история потерпевшего кораблекрушение Гордона Пима, который... нашел... толщу белого воздуха... цвета молока или снега».
Роман По также оказал влияние на Лавкрафта , чей роман 1936 года « В горах безумия» следует аналогичному тематическому направлению и заимствует из романа крик « текели-ли» или «таккели ». Ролевое приключение Chaosium « За горами безумия» ( 1999), продолжение романа Лавкрафта, включает в себя «недостающий финал» романа По, в котором Пим встречает некоторых существ Лавкрафта в их антарктическом городе. [101]
На картине Рене Магритта 1937 года «Не воспроизводиться» в правом нижнем углу работы изображено французское издание книги По 1858 года.
Еще одним французским продолжением стала «Покорение вечности» (1947) Доминика Андре.
Роман Жоржа Перека «Пустота » 1969 года , известный тем, что не содержит ни одной буквы « е» , содержит переписывание «Ворона» По без «е » , приписываемое Артуру Гордону Пиму, чтобы избежать использования двух букв «е », встречающихся в имени По. . [102]
5 мая 1974 года писатель и журналист Артур Кестлер опубликовал в The Sunday Times письмо читателя Найджела Паркера о поразительном совпадении между сценой из романа По и реальным событием, произошедшим десятилетия спустя: [103] В 1884 году яхта «Миньонетт» затонул, четверо мужчин были брошены на произвол судьбы. После нескольких недель без еды они решили, что одного из них следует принести в жертву в качестве еды для троих других, как в романе По. Проигравшим стал молодой юнга по имени Ричард Паркер, по совпадению то же имя, что и вымышленный персонаж По. Товарищи Паркера, Том Дадли и Эдвин Стивенс, позже предстали перед судом за убийство в ходе прецедентного судебного процесса в Англии по общему праву, известного дела Р. против Дадли и Стивенса . [104]
В путеводителе Пола Теру «Старый патагонский экспресс» (1979) Теру читает отрывки из « Повести об Артуре Гордоне Пиме из Нантакета» Хорхе Луису Борхесу . Теру описывает эту историю в своей книге как «самую ужасающую» историю, которую он когда-либо читал.
В « Городе стекла» Пола Остера (1985) главный герой Куинн получает откровение, которое заставляет его задуматься об открытии странных иероглифов в конце романа По.
В комиксе «Молодые все звезды» 1988 года , написанном Роем и Дэнном Томасом , Артур Гордон Пим — исследователь XIX века, обнаруживший затерянную арктическую цивилизацию инопланетянина Дизана. Пим становится капитаном Немо Жюля Верна и в конечном итоге потопит Титаник . В этой истории также используются элементы романа Эдварда Бульвер-Литтона 1871 года «Вриль» . [105]
Ян Мартель назвал персонажа в своем романе «Жизнь Пи» , получившем Букеровскую премию (2001), в честь вымышленного персонажа По, Ричарда Паркера. [106] Роман Мэта Джонсона «Пим» 2011 года , сатирическое фэнтези, исследующее расовую политику в Соединенных Штатах, черпает вдохновение из « Повести об Артуре Гордоне Пиме из Нантакета» и близко моделирует оригинал. [107] [108]
Funeral doom -группа Ahab основала свой альбом 2012 года The Giant на основе рассказа Артура Гордона Пима из Нантакета .
Персонаж по имени «Артур Гордон Пим» появляется в сериале Майка Фланагана Netflix 2023 года « Падение дома Ашеров » в качестве адвоката семьи Ашеров. Делаются неоднократные ссылки на историю его происхождения, которая, как говорят, произошла в его юности. Утверждается, что персонаж Артура Пима перестает рассказывать историю своего путешествия перед путешествием на Южный полюс, намекая на финал оригинального романа. Персонажа играет Марк Хэмилл .