stringtranslate.com

Название Украины

Итальянская карта «Европейской Тартарии» (1684 г.). Приднепровская Украина обозначается как «Вкраина или земля запорожского казачества » ( Vkraina o Paese de Cosacchi di Zaporowa ). На востоке находится «Вкраина или земля донского казачества , подвластного Московии » ( Вкраина оверо Паезе де Козакки Танаити Соггетти аль Московита ).

Самое раннее известное использование названия Украина ( укр .: Україна , латинизированоUkraina [ʊkrɐˈjinɐ] ,Вкраїна,латинизировано: Vkraina [u̯krɐˈjinɐ];древневосточнославянское:Ѹкраина/Ꙋкраина,латинизировано: Ukraina [uˈkrɑjinɑ]) появляется вИпатьевской летописиокологодапод годом 1187 в отношении части территорииКиевской Руси.[1][2]Использование «the Ukraine» было официально осужденоукраинским правительствоми многими англоязычными публикациями в СМИ.[3][4][5]

Украина — официальное полное название страны, как указано в ее декларации независимости и конституции ; официального альтернативного длинного названия не существует. С 1922 по 1991 год Украина была неофициальным названием Украинской Советской Социалистической Республики в составе Советского Союза (аннексированной Германией как Рейхскомиссариат Украина в 1941–1944 годах). После русской революции в 1917–1921 годах существовали недолговечные Украинская Народная Республика и Украинское государство , признанные в начале 1918 года как состоящие из девяти губерний бывшей Российской империи (без Крымского полуострова Тавриды ) , а также Холмской и южной части Гродненской губернии. [6]

Этимология

Хотя точное значение слова ukraïna или ukrajina в целом оспаривается, существует согласие, что krajina происходит от протоиндоевропейского корня * krei , означающего «резать», со «краем» в качестве вторичного значения. [7] Праславянское слово * krajь в целом означало «край», [8] связанное с глаголом * krojiti « вырезать (из)», [9] в смысле «разделение», либо «на краю, линии раздела», либо «раздел, область». [10] В старославянском языке krai засвидетельствовано со значениями «край, конец, берег», [8] в то время как церковнославянские кроити ( kroiti ), краяти ( krajati ) могли означать «земля, которую кто-то вырезал для себя», согласно Григорию Пивтораку (2001). [10] Производные в современных славянских языках включают вариации слова kraj или krai в широком спектре значений, таких как «край, страна, земля, конец, область, берег, берег, сторона, край, кусок (дерева), область». [11]

Первоначально слово ѹ кра́ина (вкра́ина), от которого произошло имя собственное, образовалось, в частности, от корня -краи- (krai) и приставки ѹ-/в- [a] , которая впоследствии в результате метаанализа слилась с корнем .

Неоднозначность возникает из-за полисемичной природы корня край, так как он может означать либо границу/край определенной области , либо область, определенную определенными границами, [13] [14] [ круговая ссылка ] тем не менее, оба значения допускают образование действительного топонима. Например, название страны Дания представляет собой композицию датский + граница . [15] [16] [ круговая ссылка ]

История

Киевская летопись(Ипатьевская рукопись)под год1187 и 1189

Самое древнее зарегистрированное упоминание слова украина встречается в Киевской летописи под 1187 годом [2] , как и сохранилось в Ипатьевской летописи , написанной около 1425 года на древневосточнославянском варианте церковнославянского языка . [7] В отрывке повествуется о смерти Владимира Глебовича  [uk; ru; pl] , князя Переяславского [7] ( правил в  1169–1187 годах ): [b]

ѡ нем же Ѹкраина много постона. [1] ( О нем же Украина много постона ).
«Граница ( Украина ) очень оплакивала его». (Лиза Л. Генрих, 1977) [б]
« Украина стонала от горя по нему». ( Пол Р. Магочи , 2010) [7]

В контексте Украина относилась к территории Переяславского княжества , [b] [2] которое располагалось между сердцем Киевской Руси в Среднем Поднепровье на западе и Понтийско-Каспийской степью на юго-востоке, [18] которую русские летописи обычно называли «землей Половцев » . [c] Впоследствии «Украина» стала означать «степная граница» или «степное пограничье» в украинском, польском и русском языках. [2]

Следующее упоминание об Украине в той же Киевской летописи встречается под 1189 годом [7], где повествуется о том, как некий Ростислав Берладничич был приглашен некоторыми, но не всеми, «мужчинами Галича» (современного Галича ), чтобы взять власть в Галицком княжестве : [21]

еха и Смоленска в борзѣ и приѣхавшю же его ко Украинѣ Галичькой и взя два города Галичкъыи и отолѣ поіде в Галичю. [1]
«И пошёл он поспешно из Смоленска, и, придя к Галицкой границе,» ( ukraině Galichĭkoi ) «захватил два Галицких города. И оттуда пошёл в [город] Галич (… )" (Лиза Л. Генрих, 1977) [21]

Сергей Плохий (2015, 2021) связал упоминание 1189 года с упоминанием 1187 года, заявив, что оба относятся к одному и тому же региону: « 1187–1189 Киевский летописец впервые использует слово «Украина» для описания степной пограничной территории от Переяслава на востоке до Галиции на западе» [22] .

Позднее Средневековье

Киевская летопись и последующая Галицко-Волынская летопись в Ипатьевской летописи снова упоминают слово «украина» под 1189, 1213, 1280 и 1282 годами, где оно применяется в различных контекстах. [7] В эти десятилетия и последующие столетия вплоть до конца Средневековья этот термин применялся к укрепленным пограничным землям различных княжеств Руси без определенной географической фиксации: Галицко-Волынское , [7] [23] ( Западное ) Побужье , [7] Псковское , [7] [23] Полоцкое , [7] Рязанское и т. д. [23] : 183  [24] По словам Сергея Плохия (2006), « московиты называли свое степное пограничье «Украиной», в то же время оставляя другие названия для областей, граничащих с заселенными территориями Великого княжества Литовского и Королевства Польского ». [2]

Ранняя современная картография

Титульный лист « Описания Вкрания » Боплана (1660)

Карта Радзивилла 1613 года (официальное название Magni Ducatus Lithuaniae ; первоначально опубликована в 1603 году [25] ) была первой картой, на которой были указаны термины «Украина» и « казаки ». [26] В середине XVII века франко-польский картограф Гийом Ле Вассер де Боплан , который в 1630-х годах работал военным инженером и архитектором, проектируя и строя укрепления в регионе, сыграл значительную роль в популяризации Украины как имени и концепции для более широкой западноевропейской аудитории, как через свои карты, так и через свои труды. [27] Его карта 1648 года на латыни называлась Delineatio Generalis Camporum Desertorum vulgo Ukraina. Cum neighboribus Provinciis («Общая иллюстрация пустынных равнин, на просторечии (речь) Украина. С прилегающими провинциями»), тем самым «используя термин «Украина» для обозначения всех провинций Королевства Польского, которые граничили с необитаемыми степными территориями ( campus desertorum )». [28] [29] Во французской публикации Боплана второго издания Description d'Vkranie («Описание Украины», Руан 1660; первое издание датируется 1651 годом) Украина определялась как «несколько провинций Королевства Польского, лежащих между границами Московии и границами Трансильвании». [28] Эта книга стала чрезвычайно популярной в Западной Европе и была переведена на латынь, голландский, испанский и английский языки в 1660-1680-х годах и многократно переиздавалась на протяжении оставшейся части XVII века и всего XVIII века. [28] На другой карте, [ которая? ] изданной в Амстердаме в 1645 году, малонаселенный регион к северу от Азовского моря называется Окраиной и характеризуется близостью к Дикому полю , что создавало постоянную угрозу набегов тюркских кочевников ( крымских татар и Ногайской Орды ) . [ необходима цитата ]

Ранние современные славянские тексты

Гетманщина казаков по Зборовскому договору (1649). Запорожские казаки все чаще называли эту территорию «Украиной» между 1649 и 1667 годами. [30]

К XVII веку термин «Украина» иногда использовался для обозначения различных других, не степных пограничных территорий, но во второй половине XVII века это слово получило более общеупотребительные и в конечном итоге фиксированные значения. [27] После того, как юго-западные земли бывшей Руси были подчинены Польской короне в 1569 году, территория от восточного Подолья до Запорожья получила неофициальное название Украина из-за своей пограничной функции с кочевым татарским миром на юге. [31] Королевский указ 1580 года Стефана Батория «упоминает Русскую, Киевскую, Волынскую, Подольскую и Брацлавскую Украину». [2] Польский летописец Самуил Грондзкий  [pl] (умер в 1672 году), который писал о восстании Хмельницкого в 1660 году, объяснял слово Украина как землю, расположенную на окраине Польского королевства . [d] Таким образом, в течение XVI–XVIII веков Украина стала конкретным региональным названием среди других исторических регионов, таких как Подолье , Северия или Волынь . Оно использовалось для территории среднего течения Днепра , контролируемой казаками . [23] : 184  [24] Люди из Украины назывались украинцами ( українці , ukraintsi , или українники , ukrainnyky ). [33]

Позже термин Украина использовался для земель казацкого Гетманщины по обе стороны Днепра, хотя он не стал официальным названием государства. [24] Тем не менее, в дипломатической переписке между Войском Запорожским и царем Московским казацкие чиновники все чаще использовали термин «Украина» для обозначения казацкого Гетманщины со времен руководства Богдана Хмельницкого . [34] В наборе инструкций по переговорам от мая 1660 года, написанных гетманом Юрием Хмельницким, «Украина» определялась как территория, контролируемая казацким государством в соответствии с Зборовским договором (1649), таким образом, делая его политическим, а не географическим термином. [34] Масштаб этой казацкой политической концепции Украины значительно отличался от той, которую популяризировал Боплан (находившийся под влиянием польских традиций) примерно в то же время; Вкрайние Боплана представляло собой, прежде всего, ряд воеводств, контролируемых Польским королевством, которые характеризовались своим соседством со степями в отличие от остальной Польши. [34]

Современный период

С XVIII века Украина стала известна в Российской империи под географическим термином Малая Россия . [23] : 183–184  В 1830-х годах Николай Костомаров и его Братство святых Кирилла и Мефодия в Киеве начали использовать название украинцы . [ требуется ссылка ] Его также подхватили Владимир Антонович и хлопоманы («крестьяне-любители»), бывшие польские шляхтичи в Восточной Украине, а позже украинофилы в Галичине , включая Ивана Франко . Эволюция значения стала особенно очевидной в конце XIX века. [23] : 186  Термин также упоминается русским ученым и путешественником украинского происхождения Николаем Миклухо-Маклаем (1846–1888). На рубеже XX века термин Украина стал независимым и самодостаточным, оттеснив региональные самоопределения. [23] : 186  В ходе политической борьбы между малороссийской и украинской идентичностями она бросила вызов традиционному термину Малороссия ( русский : Малороссия , латинизированныйMalorossiia ) и в конечном итоге победила его в 1920-х годах во время большевистской политики коренизации и украинизации . [35] [36] [ нужна страница ]

Интерпретация

Интерпретация как «пограничная полоса»

Отрывок из Пересопницкого Евангелия (Матфея 19:1) (1556), где слово украины соответствует «берегам» ( Библия KJV ) или «области» ( Библия NIV )

С момента первого известного использования в 1187 году и почти до XVIII века в письменных источниках это слово употреблялось в значении «пограничные земли», без ссылки на какой-либо конкретный регион с четкими границами, в том числе далеко за пределами территории современной Украины. Общепринятое и часто используемое значение слова как «пограничье» все чаще подвергалось сомнению путем пересмотра, мотивированного самоутверждением идентичности. [37]

Этимология слова Украина рассматривается таким образом в большинстве этимологических словарей, [ требуется ссылка ], таких как этимологический словарь русского языка Макса Фасмера ; [38] Орест Субтельный , [39] Пол Магоччи , [40] Омелян Прицак , [41] Михаил Грушевский , [42] Иван Огиенко , [43] Петр Толочко [44] и другие. Это подтверждается Ярославом Рудницким в Энциклопедии Украины [45] и Этимологическом словаре украинского языка (основанном на словаре Фасмера). [46]

Интерпретация как «регион, страна»

Украинские ученые и специалисты по украинской и славянской филологии трактовали термин «украина» в значении «край, княжество, страна», [47] «провинция», «земля вокруг» или «земля, относящаяся к» данному центру. [48] [49]

Лингвист Григорий Пивторак (2001) утверждает, что существует разница между двумя терминами україна ( Ukraina , «территория») и окраїна ( okraina , «пограничье»). Оба они происходят от корня krai, что означает «граница, край, конец, окраина, область, сторона, ободок», но с разницей в предлоге, U (ѹ)) означает «у» против o (о), что означает «около, вокруг»; * ukrai и * ukraina тогда будут означать « отдельный земельный участок, отдельная часть территории племени». Земли, которые вошли в состав Великого княжества Литовского ( Черниговское княжество , Северское княжество , Киевское княжество , Переяславское княжество и большая часть Волынского княжества ), иногда назывались Литовской Украиной, в то время как земли, которые вошли в состав Польши ( Галицкое княжество и часть Волынского княжества), назывались Польской Украиной. Пивторак утверждает, что термин «Украина» использовался украинскими казаками Запорожской Сечи в качестве обозначения своей собственной территории с XVI века, и что смешение с «окраиной » ( «пограничными землями») было созданием царской России. [e] Российские ученые оспаривают это. [ требуется ссылка ]

Официальные названия

Ниже приведены названия украинских государств на протяжении XX века:

Английский определенный артикль

Ukraine — одно из немногих названий английских стран, традиционно используемых с определенным артиклем the . [3] Использование артикля было стандартным до обретения Украиной независимости, но сократилось с 1990-х годов. [4] [5] [54] Например, Associated Press исключило артикль "the" 3 декабря 1991 года. [5] Использование определенного артикля критиковалось как предполагающее несуверенную территорию, во многом подобно тому, как " the Lebanon " относилось к региону до обретения им независимости, или как можно было бы отнести " the Midwest ", регион Соединенных Штатов. [55] [56] [57] [f]

В 1993 году правительство Украины прямо потребовало, чтобы в языковом соглашении со странами, а не регионами, [60] вместо на , na использовался русский предлог в , v , [61] , а в 2012 году посольство Украины в Лондоне также заявило, что политически и грамматически неправильно использовать определенный артикль с Ukraine . [3] Использование Ukraine без определенного артикля с тех пор стало обычным явлением в журналистике и дипломатии (примерами являются руководства по стилю The Guardian [62] и The Times [63] ).

Использование предлогов в славянских языках

Мемориальная доска на стене посольства Словацкой Республики в Украине.
На словацком языке: na Ukrajine («на Украине»);
на украинском языке: v Ukrayini («в Украине»).

В украинском языке использовались как v Ukraini (с предлогом v - «в»), так и na Ukraini (с предлогом na - «на»), хотя предлог v используется официально и чаще встречается в повседневной речи. [ требуется ссылка ] Современные лингвистические предписания в русском языке диктуют использование na , [64] в то время как более ранний официальный русский язык иногда использовал 'v', [65] так же, как и авторы, лежащие в основе русской национальной идентичности. [66] Подобно проблеме определенного артикля в английском использовании, использование na вместо v рассматривалось как указание на отсутствие суверенитета. В то время как v выражает «в» с коннотацией «внутри, внутри», na выражает «в» с коннотацией «на, на» границу (Пивторак цитирует v misti «в городе» против na seli «в деревне», рассматриваемой как «за пределами города»). Пивторак отмечает, что и украинская литература, и народная песня используют оба предлога с названием Украина ( на Украине и в Украине ), но утверждает, что только в Украине следует использовать для обозначения суверенного государства, созданного в 1991 году. [10] Настойчивость в отношении v , по-видимому, является современной чувствительностью, [ по мнению кого? ], поскольку даже авторы, лежащие в основе украинской национальной идентичности, использовали оба предлога взаимозаменяемо, например, Т. Шевченко в одной поэме V Kazemati (1847). [67] [ необходим неосновной источник ]

Предлог na продолжает использоваться с Украиной в западнославянских языках ( польский , чешский , словацкий ), в то время как южнославянские языки ( болгарский , сербохорватский , словенский ) используют исключительно v . [ необходима ссылка ]

Фонетика и орфография

Среди западноевропейских языков существуют межъязыковые различия (а иногда и внутриязыковые различия) в фонетическом качестве гласного ai Украины и его письменном выражении. [ необходима цитата ] Это по-разному:

В самом украинском языке существует « правило благозвучия », которое иногда используется в поэзии и музыке, которое изменяет букву У ( U ) на В ( V ) в начале слова, когда предыдущее слово заканчивается гласной или дифтонгом. Применительно к названию Україна ( Ukraina ) это может привести к форме Вкраїна ( Vkraina ), как в тексте песни Най Вкраїна вся радіє ( Nai Vkraina vsia radiie , «Пусть вся Украина радуется!»). [68]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Явление чередования ѹ (современное у) и в в предлогах и префиксах присуще украинскому языку, например, 'ѹ се лѣто'/'В лѣто ҂с҃ х к҃с' в Киевской летописи . [12] [ циклическая ссылка ]
  2. ^ abc "В дороге той Владимир Глебович заболел тяжкою болезнью, от которой (впоследствии) скончался. И привезли его на носилках в город его Переяславль , и там он скончался [18 апреля] (...) И плакали о нем все переяславцы (...). Пограничье ( Украина ) много скорбело о нем." [17]
  3. ^ Например, под номером 1177 [19] и 1190. [20]
  4. ^ Марго enim polonice kray; Индийская Украина, квазипровинция и штрафы regni posita. [32] [ нужен лучший источник ]
  5. ^ Росийские масштабы стали пояснять название этого края Украины как «окраина Росии», то есть вложили в это слово принизивий и невластный йой змист. С историей возникновения названия Украины существует правило проживания приезжих в приземленном городе или просторе . («Русские шовинисты стали объяснять название нашей земли Украина как «окраина России», т. е. вкладывали в это слово уничижительный и несвойственный смысл. С историей названия Украина тесно связано правило использования предлогов on и in для обозначения места или пространства».) [10]
  6. ^ В британском английском использование «the Lebanon» сохранялось в течение десятилетий после 1945 года, например, в названии сингла 1984 года группы The Human League или в замечаниях премьер-министров, таких как Маргарет Тэтчер [58] и Джон Мейджор . [59] [ оригинальное исследование? ] [ необходим неосновной источник ]

Ссылки

  1. ^ abc «Въ лЂто 6694 [1186] – 6698 [1190]. Іпатіївський литопис» [В году 6694 [1186] – 6698 [1190]. Ипатьевская рукопись. Litopys.org.ua (на церковнославянском языке). 1908 год . Проверено 14 июля 2024 г.
  2. ^ abcdef Плохий 2006, стр. 317.
  3. ^ abc "Ukraine or the Ukraine: Почему в названиях некоторых стран есть артикль 'the'?". BBC News . 7 июня 2012 г.
  4. ^ ab «Почему Украина — это не «Украина» и почему это сейчас важно». Business Insider . 9 декабря 2013 г.
  5. ^ abc "The "the" is gone" (PDF) . The Ukrainian Weekly . 8 декабря 1991 г. стр. 5 . Получено 5 февраля 2022 г. . С 3 декабря Associated Press изменило свой стиль, предупредив своих редакторов, репортеров и всех, кто пользуется службой новостей, о том, что название Украинской республики отныне будет писаться просто как "Ukraine"
  6. ^ Магочи, Пол Р. (1985), Украина, исторический атлас , Мэтьюз, Джеффри Дж., University of Toronto Press, стр. 21, ISBN 0-8020-3428-4, OCLC  13119858
  7. ^ abcdefghij Magocsi 2010, с. 189.
  8. ^ ab Derksen 2008, стр. 244.
  9. ^ Дерксен 2008, стр. 244–245, 248.
  10. ^ abcd Пивторак 2001.
  11. ^ Дерксен 2008, стр. 244–245.
  12. ^ «украина», Викисловарь, бесплатный словарь , 5 апреля 2023 г. , дата обращения 13 августа 2023 г.
  13. ^ "краи", Викисловарь, бесплатный словарь , 10 июля 2023 г. , получено 13 августа 2023 г.
  14. ^ "край", Викисловарь, бесплатный словарь , 9 августа 2023 г. , получено 13 августа 2023 г.
  15. ^ "Danmark", Викисловарь, бесплатный словарь , 18 марта 2023 г. , получено 13 августа 2023 г.
  16. ^ "Denmark", Викисловарь, бесплатный словарь , 4 августа 2023 г. , получено 13 августа 2023 г.
  17. ^ Генрих 1977, стр. 423.
  18. ^ Мартин 2007, стр. 3.
  19. ^ Генрих 1977, стр. 368.
  20. ^ Генрих 1977, стр. 443.
  21. ^ ab Heinrich 1977, стр. 437.
  22. ^ Плохий 2021, стр. 448.
  23. ^ abcdefg Пономарьов А. П. Этнічність и этническая история Украины: Курс лекций.— К.: Либидь, 1996.— 272 с.: ил. І8ВМ 5-325-00615-0.
  24. ^ abc Е. С. Острась. ЗВІДКИ ПІШЛА НАЗВА УКРАИНА //ВІСНИК ДОНЕЦЬКОГО УНИВЕРСИТЕТУ, СЕР. Б: ГУМАНІТАРНІ НАУКИ, ВИП.1, 2008. Архивировано 1 ноября 2013 г. в Wayback Machine.
  25. ^ Braziūnienė 2019, стр. 63.
  26. ^ Плохий, Сергей (2017). «Князья и казаки: размещение Украины на карте Европы» (PDF) . В Flier, Michael S.; Kivelson, Valerie A.; Monahan, Erika; Rowland, Daniel (ред.). Seeing Moscowy Anew: Politics—Institutions—Culture. Essays in Honor of Nancy Shields Kollmann . Bloomington, IN: Slavica Publishers. стр. 323. ISBN 978-0-89357-481-9.
  27. ^ ab Plokhy 2006, стр. 316–318.
  28. ^ abc Плохий 2006, стр. 316.
  29. ^ "Delineatio Generalis Camporum Desertorum vulgo Ukraina: Cum прилегающие провинции" . Библиотека Конгресса .
  30. Плохий 2006, стр. 318–319.
  31. ^ Украина // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  32. ^ [1] Андрей Владимирович Стороженко (1925).
  33. ^ Русина О. В. Украина с татарами и Литвой. — Киев: Видавничий дім «Альтернативы», 1998. — С. 278.
  34. ^ abc Плохий 2006, стр. 318.
  35. ^ Миллер, Алексей Ильич (Миллер, Алексей Ильич), Дуализм идентичностей на Украине. Архивировано 30 июля 2013 г. в Wayback Machine // Отечественные записки. — № 34 (1) 2007. С. 84-96
  36. ^ Мартин Т. Империя позитивных действий. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 2001
  37. ^ Лариса МЛ Залесская Онишкевич, Мария Г. Ревакович (2014). Современная Украина на культурной карте Европы . Routledge. стр. 365. ISBN 9781317473787.
  38. ^ "Неверный запрос". Архивировано из оригинала 29 сентября 2007 года.
  39. ^ Орест Субтельный. Украина: История . Университет Торонто Пресс, 1988 г.
  40. ^ История Украины . Издательство Торонтского университета, 1996 ISBN 0-8020-0830-5 
  41. От Киевской Руси до современной Украины: Формирование украинской нации (совместно с Михаилом Грушевским и Джоном Стивеном Решетаром). Кембридж, Массачусетс: Фонд украинских исследований, Гарвардский университет, 1984.
  42. ^ Грушевский М. История Украины-Руси. Том II. Роздил В. Стор. 4
  43. ^ "II. НАШИ НАЗВИ: РУСЬ — УКРАИНА — МАЛОРОСИЯ. Иван Огієнко. История украинской литературной мови". Litopys.org.ua .
  44. ^ Толочко П. П. «От Руси к Украине». 1997 г.
  45. ^ "Украина. Русь. Названия территорий и народа". Litopys.org.ua .
  46. ^ Етимологичный словник украинского фильма: У 7 т. / Редкол. О. С. Мельничук (глав. ред.) та ін. — К.: Наук. думка, 1983 — Т. 6: У — Я / Уклад.: Г. П. Повторак та ин. — 2012. — 568 с. ISBN 978-966-00-0197-8
  47. ^ Шелухин, С. Украина — название нашей земли с последними часами. Прага, 1936. Андрусяк, М. Название «Україна»: «країна» чи «окраїна». Прага, 1941 г.; История казаччини, кн. 1—3. Мюнхен. Ф. Шевченко: термин «Украина», «Вкраина» может быть передусим значением «край», «країна», а не «країна»: том 1, с. 189 в Истории Украинской РСР: У 8 т., 10 кн. — К., 1979.
  48. ^ Шкандрий, Мирослав (2001). Россия и Украина: литература и дискурс империи от наполеоновских до постколониальных времен. Монреаль, Квебек: McGill-Queen's University Press. стр. 7. ISBN 978-0-7735-6949-2. OCLC  180773067.
  49. ^ Кныш, Джордж (1991). Русь и Украина в средние века . Виннипег: Украинская академия искусств и наук в Канаде. С. 26–27, 38 (примечание 88).
  50. ^ abcd Encarta 2002.
  51. ^ Магочи 2010, стр. 520.
  52. Конституция Украинской Социалистической Советской Республики 1921 года.
  53. Конституция (Основной Закон) Украинской Советской Социалистической Республики 1937 года.
  54. ^ "Украина". Онлайн-словарь Merriam-Webster . Получено 7 января 2011 г.
  55. ^ ««Украина» или «Украина»? Это более спорно, чем вы думаете». Washington Post . 25 марта 2014 г. Получено 11 августа 2016 г.
  56. Трамп обсуждает Украину и Сирию с европейскими политиками по видеосвязи, The Guardian (11 сентября 2015 г.)
  57. Давайте называть Украину ее настоящим именем, Forbes (17 февраля 2016 г.)
  58. ^ "House of Commons PQs". Фонд Маргарет Тэтчер . Получено 17 июля 2023 г.
  59. ^ «Заявление г-на Мейджора в Палате общин о войне в Персидском заливе – 17 января 1991 г.». Архив Джона Мейджора. 17 января 1991 г. Получено 17 июля 2023 г.
  60. ^ "The Nerd's Guide to Russian Prelogues In and On". Москва. 9 апреля 2019 г. Получено 21 декабря 2021 г.
  61. ^ Граудина, Л. К.; Ицкович, В. А.; Катлинская, Л. П (2001). Грамматическая правильность русской речи[ Грамматически правильная русская речь ] (на русском языке). Москва. п. 69. В 1993 году в стране были реализованы нормативные принципы признания вариантов в Украине (и в каждой стране). Тем не менее, по мнению экспертов Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкция на Украине и на окраине. Украина как бы получила лингвистическое подтверждение последствий суверенного государства, поскольку название государства, а не регионы оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из...{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  62. ^ "The Guardian Style Guide: Section 'U'". Лондон. 19 декабря 2008 г. Получено 1 июня 2018 г.
  63. ^ "The Times: Online Style Guide - U". The Times . Лондон. 16 декабря 2005 г. Архивировано из оригинала 11 апреля 2007 г. Получено 7 января 2011 г.
  64. ^ "Горячие вопросы". Грамота.ру . Проверено 6 октября 2017 г.
  65. ^ "Указ о назначении Черномырдина послом в Украину" . Проверено 3 марта 2022 г.
  66. ^ Незапно Карл поворотил И перенес войну в Украину.([2])
  67. ^ Мени однако, чи буду / Я живу в Украине, чи ні. / [...] / На нашей славной Украине, / На нашей – не своей земли («Мне все равно, буду я / жить в [ v ] Украине или нет. / [...] / В [ на ]наша славная Украина / на [ на ]нашей, а не их земле») ([poetyka.uazone.nethttp://poetyka.uazone.net/kobzar/meni_odnkovo.html поэтика.uazone.net])
  68. ^ См., например, Рудницкий, Дж. Б. , Материалы до украинско-канадской фольклористики и диалектологии / Украинско-канадские фольклорные и диалектологические тексты, Виннипег, 1956.

Библиография

Внешние ссылки