stringtranslate.com

Псалом 132

Псалом 132 — 132-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Господи, вспомни Давида и все скорби его». В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой версии Библии Септуагинта и в латинской Вульгате , этот псалом — Псалом 130. На латыни он известен как « Memento Domine David ». [1]

Псалом является одним из пятнадцати Песней Восхождений ( Шир Хамаалот ), самым длинным из этих 15 псалмов. [2] Его автор неизвестен. [3]

Псалом является неотъемлемой частью иудейской , католической , лютеранской , англиканской и других протестантских литургий.

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [4] [5] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

Перевод короля Якова

  1. Господи, вспомни Давида и все скорби его:
  2. Как он клялся Господу и давал обет Всесильному Богу Иаковлеву;
  3. Не войду я в жилище мое, не взойду на ложе мое;
  4. Не дам сна глазам моим и дремоты векам моим,
  5. Доколе не найду места Господу, жилища Всесильного Бога Иаковлева.
  6. Вот, мы услышали о нем в Ефрафе; мы нашли его на полях лесных.
  7. Войдём в обители Его, поклонимся подножию ног Его.
  8. Восстань, Господи, в покой Твой, Ты и ковчег могущества Твоего.
  9. Да облекутся священники Твои в правду, и святые Твои да восклицают радостью.
  10. Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.
  11. Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.
  12. Если сыновья твои будут соблюдать завет Мой и откровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем.
  13. Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.
  14. Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
  15. Я обильно благословлю пропитание его, насыщу нищих его хлебом.
  16. И священников его облеку во спасение, и святые его воскликнут от радости.
  17. Там Я возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
  18. Врагов его облеку позором, а на нем самом расцветет венец его.

Обзор

Этот псалом состоит из 18 стихов. Новая пересмотренная стандартная версия связывает его с «Вечным жилищем Бога на Сионе». [6] Иерусалимская Библия описывает его как « мессианский гимн» и «юбилейный гимн», напоминающий о нахождении и переносе Ковчега Завета , о которых рассказывается в 1 Царств 6 и 2 Царств 6 в Еврейской Библии. [7] Слова стиха 6 «мы слышали об этом в Ефрафе », относятся к ковчегу.

Куплет 1

Господи, вспомни Давида,
И все его недуги . [8]

Новая международная версия ссылается на самоотречение Давида . [9] Альберт Барнс предполагает, что рассматриваемые конкретные страдания были «его рвением, его трудом, его испытаниями, чтобы могло быть постоянное место для поклонения [Богу]». [ 3]

Использует

иудаизм

Новый Завет

В Новом Завете ,

Католическая церковь

Поскольку святой Венедикт Нурсийский в основном относил последние псалмы к вечерним службам, этот Псалом 132 традиционно пел во время празднования вечерни во вторник, согласно Правилу святого Бенедикта , зафиксированному в 530 году. [14] [15]

В современной Литургии Часов Псалом 132 читается на Чтении в субботу первой седмицы четырехнедельного цикла литургических молитв и на Вечерне в четверг третьей седмицы. Он разделен на две части. В литургии Мессы он читается на праздник Успения .

Книга общих молитв

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром двадцать восьмого дня месяца [16] , а также на вечерней службе в Рождество [17] .

Музыкальные настройки

Генрих Шютц составил размерный парафраз 132-го псалма на немецком языке «In Gnaden, Herr, wollst eindenk sein», SWV 137, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.

Марк-Антуан Шарпантье переложил псалом на латынь Memento Domine , H.155, для солистов, хора, двух высоких инструментов и континуо (ок. 1670 г.).

«Let David Be Remembered» была одобрена Мартином Э. Лекебушем в 2003 году [18]

Ссылки

  1. ^ "Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 131 (132)". Архивировано из оригинала 2017-09-30 . Получено 2019-09-19 .
  2. ^ Самет, Рав Эльханан (2018). «Шиур № 08: Псалом 117 — «О, хвалите Господа, все народы». Самый короткий псалом в книге Тегилим». Йешива Хар Эцион. Архивировано из оригинала 14 сентября 2018 г. Получено 29 сентября 2018 г.
  3. ^ ab Barnes, A. (1834), Barnes' Notes on Psalm 132, доступ 16 июня 2022 г.
  4. ^ «Псалмы - Глава 132». Мехон Мамре.
  5. ^ "Псалом 132 - JPS 1917". Sefaria.org .
  6. ^ Псалом 131:1: NRSV
  7. Иерусалимская Библия (1966), Псалом 132
  8. Псалом 131:1: Новая версия короля Якова
  9. Псалом 131:1: NIV
  10. Полный Artscroll Siddur, стр. 530
  11. Полный Artscroll Siddur, стр. 148
  12. Полный Artscroll Siddur, стр. 66
  13. ^ abc Kirkpatrick, AF (1901). Книга Псалмов: с Введением и Примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: At the University Press. стр. 840. Получено 28 февраля 2019 г.
  14. ^ Регль Сен-Бенуа, перевод Проспера Геранжера , (Аббатство Сен-Пьер де Солесм), стр. 47.
  15. ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique, стр. 504, 1938/2003.
  16. Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 298-299.
  17. ^ "The Book of Common Prayer: Proper Psalms On Certain Days" (PDF) . Церковь Англии . стр. 6 . Получено 19 апреля 2023 г. .
  18. ^ «Да будет помянут Давид (Псалом 132)». Hymnary.org .

Внешние ссылки