stringtranslate.com

Псалом 148

Псалом 148 — 148-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Хвалите Господа с небес». На латыни он известен как «Laudate Dominum de caelis». [1] Псалом является одним из псалмов Laudate . Исследователи Ветхого Завета также классифицируют его как псалом творения и псалом мудрости. [2] [3]

Псалом является регулярной частью иудейских , католических , лютеранских , англиканских и других протестантских литургий. Его часто клали на музыку, включая четырехчастную размерную постановку на немецком языке Генриха Шютца как часть Псалтыря Беккера , и Псалом 148 , постановку для голоса и фортепиано английской размерной адаптации, написанной и составленной Леонардом Бернстайном в 1935 году, его самое раннее сохранившееся произведение.

Предыстория и темы

В Септуагинте псалмы 145-148 носят название « Аггея и Захарии ». [4] Этот псалом охватывает все творения Божии , от высот небесных, включая ангелов, звезды, солнце и луну, до земли, птиц и насекомых, а также обитателей морских глубин. Затем он снова восходит к человеку, и этот всеобъемлющий взгляд на творения Божии дает ему много поводов для хвалы Богу. [5] [6] Цитируя эдинбургского священника Джона Пулсфорда, [7] Чарльз Сперджен отмечает, что последние три псалма в Книге Псалмов (Псалмы 148, 149 и 150 ) образуют «триаду чудесной хвалы»: «Небеса полны хвалы, земля полна хвалы, хвала поднимается из-под земли, «все дышащее» присоединяется к восторгу. Бог охвачен любящим, восхваляющим творением». [6]

Британский евангелист Г. Кэмпбелл Морган также отмечает, что это псалом хвалы, написав: «Какая это замечательная песня! Посмотрите на нее еще раз и обратите внимание на тот факт, что в ней нет ни одного упоминания, от начала до конца, о милосердии, жалости или сострадании Бога. Но это потому, что там нет никакого упоминания о зле в какой-либо форме». [8]

Мидраш Тегилим определяет сущности, к которым обращены начальные стихи. «Хвалите Господа с небес» (ст. 1) обращается к ангелам-служителям; «хвалите Его, все воинства» (ст. 2) обращается к тем, кто исполняет волю Божью. «Хвалите Его, солнце и луна» (ст. 3) относится к еврейским патриархам и праматерям, которые уподобляются солнцу и луне во сне Иосифа (Бытие 37:9). «Хвалите Его, все звезды света» (ст. 3) относится к праведникам, как сказал Даниил : «И обращающие многих к правде, как звезды, вовеки и веки» (Даниил 12:3). Мидраш добавляет: «Из этого вы узнаете, что у каждого [праведника] есть своя звезда на небе, и что звезда его сияет соответственно делам его». [9]

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [10] [11] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

Перевод короля Якова

  1. Хвалите Господа . Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.
  2. Хвалите Его, все ангелы Его; хвалите Его, все воинства Его.
  3. Хвалите Его, солнце и луна: хвалите Его, все звезды света.
  4. Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес.
  5. Да хвалят имя Господа : ибо Он повелел, и сотворены.
  6. Он поставил это на веки и веки; дал устав, который не прейдет.
  7. Хвалите Господа от земли, драконы и все бездны :
  8. Огонь и град; снег и пары; штормовой ветер, исполняющий его слово:
  9. Горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры:
  10. Звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы летающие:
  11. Цари земные и все народы; князья и все судьи земные:
  12. И юноши, и девицы, и старцы, и дети:
  13. Да хвалят имя Господа , ибо имя Его единого величественно, слава Его на земле и на небе.
  14. И возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Хвалите Господа .

Стих 14

Он возвысил рог народа Своего,
Хвала всем святым Его —
Из сынов Израилевых,
Народ, близкий к Нему.
Слава Господу! [12]

Мэтью Пул отмечает, что в Священном Писании «рог» обычно обозначает «силу, победу, славу и блаженство». [13]

Использует

иудаизм

Александр Киркпатрик замечает, что этот псалом был «очевидно написан для литургического использования». [14] Он полностью читается во время Песукей Дезимра , первой части ежедневной утренней молитвы. [15] [16]

Стихи 1–6 читаются в начале молитвы Кидуш Левана в ашкеназской традиции [15] [17] и во время той же молитвы в некоторых сефардских традициях. [18] Стихи 1–6 также читаются во время Биркат Хахама , благословения солнца. [19]

Стих 7 – это стих, произнесенный морскими чудовищами в древнем тексте Перек Шира . [15] [20]

Первая часть стиха 13, начинающаяся со слова « Йехаллелу », произносится хаззаном , когда он возвращает свиток Торы в ковчег во время утренней службы; община читает последнюю часть этого стиха и продолжает чтением стиха 14. [16] [21] В итальянском обряде они начинаются со стиха 12. [22]

Католическая церковь

Иллюстрация к Псалму 148 в Лесновском монастыре , XIV век

Псалом 148 является одним из псалмов Laudate и исполнялся как один из трех псалмов, Псалмов 148, 149 и 150 , во время Lauds в римском обряде . [23] Около 530 г. н. э. святой Бенедикт Нурсийский выбрал эти три псалма для утренней службы, совершаемой ежедневно. [24] В Литургии часов Псалом 148 читается во время воскресных Lauds на третьей неделе. [25]

Книга общих молитв

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать вечером тридцатого дня месяца. [26]

Литература

Джон Мильтон перефразировал некоторые из восхвалений из этого псалма в своей эпической поэме « Потерянный рай» , книга 5. [6]

Архитектура

Церковные здания были украшены существами, упомянутыми в Псалме 148, включая ирландскую часовню Хонан , которая ссылается на нее в надписи и мозаиках, [27] и церковь Святого Иоанна Евангелиста в Крошоубуте , Шотландия, с резьбой. [28] Церковь Риверсайд в Манхэттене имеет элементы, упомянутые в Псалме 148, вырезанные из дуба на концах хоров . [ 29]

Музыкальные настройки

« Erfreue dich, Himmel, erfreue dich, Erde » — гимн на немецком языке, в котором Мария Луиза Тюрмайр перефразировала 148-й псалом 1969 года, основанный на более старой рождественской песне . [30]

Генрих Шютц составил четырёхголосную версию метрической немецкой версии Псалтыря Беккера « Lobet, ihr Himmel, Gott den Herrn» (Хвала небесам, Богу Господу), SWV 253. Марк-Антуан Шарпантье в 1679-1680 годах написал « Laudate Dominum de coelis », H.177 , [31] для трёх голосов, двух дискантовых инструментов и континуо .

148-я симфония Даруолла — музыкальная обработка Псалма 148, написанная Джоном Даруэллом для открытия нового органа в приходской церкви Уолсолла , тогда в Стаффордшире , Англия. [32] [33]

Первые шесть стихов Псалма 148 были положены на музыку как еврейская песня. [34] Американский композитор Леонард Бернстайн адаптировал текст для своего Псалма 148 , переложения для голоса и фортепиано и датированного 1935 годом, его самого раннего сохранившегося сочинения. [35] Алан Ховханесс адаптировал текст в 1958 году для своего переложения для хора и органа, разделенного на две отдельные пьесы (опус 160 « Хвалите Его, всех Его ангелов» и 160a « Пусть они хвалят имя Господа» ), когда он был опубликован CF Peters. [36]

Ссылки

  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалм 148 Medievalist.net
  2. ^ Данн, Стивен (2009). «Мудрость редактирования в Книге Псалмов: словарь, темы и структуры». Университет Маркетт . стр. 46. Получено 12 декабря 2020 г.
  3. ^ Мейс, Джеймс Лютер (2011). Псалмы. Westminster John Knox Press. стр. 445. ISBN 978-0-664-23439-3.
  4. ^ Киркпатрик, А. , Кембриджская Библия для школ и колледжей о Псалме 146, доступ 6 июля 2022 г.
  5. ^ "Tehillim 148". The Jewish Weekly . 2 июля 2020 г. Получено 10 декабря 2020 г.В этом тексте «творения» упоминаются во множественном числе.
  6. ^ abc Spurgeon, Charles (2020). «Charles H. Spurgeon’s Treasury of David: Psalm 148». Christianity.com . Получено 10 декабря 2020 г. .
  7. ^ Pulsford, J. (1857), Quiet Hours, стр. 148, дата обращения 27 февраля 2021 г.
  8. ^ "Псалом 148 — Да восхвалят Господа небеса и земля". Библейский комментарий The Enduring Word . 2020. Получено 12 декабря 2020 г.
  9. ^ "Midrash Tehillim / Psalms 148" (PDF) . matsati.com. Декабрь 2017 . Получено 10 декабря 2020 .(пароль: www.matsati.com)
  10. ^ «Псалмы – Глава 148». Мехон Мамре.
  11. ^ "Псалмы 148 - JPS 1917". Sefaria.org .
  12. Псалом 148:18: Новая версия короля Якова
  13. ^ Пул, М., Комментарий Мэтью Пула к Псалму 148, доступ 8 июля 2022 г.
  14. ^ Киркпатрик, А. , Кембриджская Библия для школ и колледжей о Псалме 148, доступ 8 июля 2022 г.
  15. ^ abc Brauner, Reuven (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). стр. 51.
  16. ^ ab Nulman 1996, стр. 366.
  17. ^ Шерман 2003, стр. 612.
  18. ^ Нульман 1996, стр. 101.
  19. Нульман 1996, стр. 100–101.
  20. ^ Слифкин, Носсон (2002). «Перек Шира» (PDF) . Зоопарк Тора. п. 11 . Проверено 10 декабря 2020 г.
  21. ^ Шерман 2003, стр. 148.
  22. См. этот итальянский молитвенник, стр. 59.
  23. ^ "Lauds, the Morning Office". Монастырь Христа в пустыне. 2020. Получено 12 декабря 2020 .
  24. ^ Règle de Saint Benoit, главы XII и XIII, перевод Проспера Геранжера, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, reimpression 2007), стр. 40.
  25. ^ Крамплер, Энн (2003). «Литургия часов». Devozine . Получено 12 декабря 2020 г.
  26. Церковь Англии, Книга общей молитвы: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 308
  27. ^ Кацуми Цукамото, Мари Куроки (ред.): Угри и люди Springer Science & Business Media 2013 ISBN 978-4-43-154529-3 
  28. ^ Брэндвуд, Джефф; Остин, Тим; Хьюз, Джон; Прайс, Джеймс (2012), Архитектура Шарпа, Пейли и Остина , Суиндон: Английское наследие , стр. 149, 238–239, ISBN 978-1-84802-049-8
  29. ^ Париж, Питер Дж., ред. (2004). История церкви Риверсайд в городе Нью-Йорк. NYU Press. стр. 261. ISBN 978-0-8147-6836-5.
  30. Мистерс, Мария (5 октября 2014 г.). «Erfreue dich, Himmel». КСВ (на немецком языке) . Проверено 16 ноября 2020 г.
  31. ^ Laudate Dominum de caelis. H 177. Национальная библиотека Франции. 1679 . Проверено 12 декабря 2020 г.
  32. ^ "Джон Дарвалл (1731–1789)". .shropshire-cc.gov.uk. Архивировано из оригинала 21 февраля 2012 года . Получено 14 июня 2012 года .
  33. ^ "Джон Дарвалл". Hymntime.com. Архивировано из оригинала 31 июля 2012 года . Получено 14 июня 2012 года .
  34. ^ "Алилуйя (Псалом 148)". База данных Zemirot . Получено 10 декабря 2020 г.
  35. ^ "Псалом 148". Архив еврейской музыки Милкена . 2020. Получено 21 декабря 2020 г.
  36. ^ «Список произведений Алана Ховханесса по номерам опусов». www.hovhaness.com . Получено 30 октября 2022 г. .

Источники

Внешние ссылки