stringtranslate.com

Псалом 93

Псалом 93 — 93-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «Господь царствует, Он облечен величием». Латинская формулировка — Dominus regnavit, decorem indutus est . [1] Книга Псалмов является частью Еврейской Библии и христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации греческой Септуагинты и латинской Вульгаты Библии этот псалом — Псалом 92. Это первый из серии псалмов (Псалмы 93–99 ) , которые называются царскими псалмами , поскольку они восхваляют Бога как Царя. [2]

В масоретском тексте и в английских версиях он не имеет названия или автора, но в Септуагинте и Вульгате он озаглавлен «В день перед субботой, когда была основана земля: Псалом благодарения Давиду (или за него) » . [3]

Псалом является неотъемлемой частью иудейского , католического , лютеранского , англиканского и других протестантских богослужений. Его часто клали на музыку. Латинскую версию клали Хильдегарда Бингенская , Жоскен де Пре , Жан-Жозеф де Мондонвиль и Жюль Ван Нуффель , среди прочих. Генрих Шютц и Фердинанд Хиллер сочинили переводы на немецкий язык. Гендель использовал стихи из псалма для своего гимна Chandos № 4 для использования в англиканской церкви.

Предыстория и темы

Две основные темы Псалма 93 — это царствование Бога и связь с пятницей, шестым днем ​​недели (считая с воскресенья). Зогар отмечает , что на иврите этот псалом содержит 45 слов, что является гематрией (числовым значением) слова адам ( иврит : אדם , «человек»). Адам был создан на шестой день Творения и продолжал провозглашать Бога Царем. [4] [5] Псалом 93 также был обозначен как Песнь дня для пятницы, которую должны были петь левиты в Храме в Иерусалиме : [6] эта традиция продолжается и сегодня, когда псалом включается в регулярную пятничную утреннюю молитвенную службу в иудаизме. [7] По словам раввина Яакова Эмдена , связь с шестым днем ​​усиливается описанием Бога в псалме «в Его полном величии и силе, как Он был, когда завершил шесть дней Творения», а ссылка на облачение величия далее намекает на то, как евреи одеваются в свои самые красивые одежды в пятницу, чтобы приветствовать приближающийся Шаббат . [6] [8] Псалом 93 также намекает на будущую Мессианскую эпоху , когда весь мир признает Бога как Царя. [9]

Чарльз Сперджен отмечает, что Септуагинта связывает Псалом 93 с шестым днем ​​недели, озаглавив его «В день перед субботой, когда была основана земля: Псалом благодарения Давиду (или за)». Эта формулировка была также принята Вульгатой: Psalmus ipsi David, quarta sabbati . [10] [3] Сперджен добавляет, что тема суверенитета Бога ясна из первой строки псалма. [3] Мэтью Генри отмечает, как псалом усиливает царствование Бога, сравнивая его с земными царями, заявляя:

О Царстве Божьем здесь говорится о славных вещах.
I. Имеют ли другие цари свои царские одежды? Так и он (ст. 1).
II. Имеют ли они свои престолы? Так и он (ст. 2).
III. Имеют ли они своих врагов, которых они покоряют и над которыми одерживают победу? Так и он (ст. 3, ст. 4).
IV. Является ли их честью быть верными и святыми? Так и он (ст. 5). [11]

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [12] [13] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

Перевод короля Якова

  1. Господь воцарился, облекся величием, облекся Господь в силою, которою препоясал себя. Но вселенная стоит, что не поколеблется .
  2. Престол Твой утвержден искони: Ты — от века.
  3. Возвысили реки, ОЛ ОРД , возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои.
  4. Господь в вышних сильнее шума многих вод, и сильных волн морских.
  5. Откровения Твои весьма верны; дому Твоему подобает святость, Господи , на веки.

Текстовые свидетельства

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, принадлежат к традиции масоретских текстов , в которую входят Алеппский кодекс (X век) и Ленинградский кодекс (1008 год). [14]

Сохранившийся палимпсест Ак Тейлор включает перевод на греческий койне, сделанный Акилой Синопским в ок. 130 г. н. э., содержит стих 3. [15]

Использует

Мемориальная доска с Псалмом 93:4 прикреплена к южной стороне маяка западного пирса в Уитби, Великобритания.

иудаизм

Псалом 93 — это Песнь дня для пятницы , читаемая во время утренней молитвы этого дня . [7] Некоторые общины также читают этот псалом как маамад (специальную ежедневную молитву) для пятницы. [16] Кроме того, Псалом 93 — это последний псалом, читаемый во время службы Каббалат Шаббат в пятницу вечером, выступая в качестве подведения итогов предыдущих семи псалмов. [17] [18] Он также полностью читается во время Песукей дезимра в Шаббат, Йом Тов и — во многих общинах — в Хошана Рабба . [19] В большинстве сефардских общин он также читается в минхе в пятницу.

Стих 1 (на иврите) цитируется в Мишне Тамид 7:4. [20] Стих 1 также является одним из десяти стихов в разделе Малхуйот (Власть), который читается в Мусаф Амида на Рош ха-Шана . [21] [16] [22]

Стих 4 (на иврите) произнесен морями в Перек Ширах . [16] [23]

Псалом 93 читается как молитва об успехе в судебном деле. [24]

Восточная Православная Церковь

В Восточной Православной Церкви Псалом 92 (Псалом 93 в Масоретском Тексте) является частью тринадцатого кафизмального отдела Псалтири, читается на утрене по четвергам утром, а также по вторникам и пятницам во время Великого поста , на Первом Часе и Утрене , соответственно. Он также читается на Великих Часах накануне Богоявления и на Междучасье Первого Часа . [25]

Стихи из Псалма 92/93 поются в качестве Второго Антифона на Божественной Литургии в обычные (непраздничные) будние дни. [26]

Этот псалом читается также во время чина освящения церкви, при облачении алтаря .

Музыкальные настройки

Интерьер собора Святого Румбольда в Мехелене , Бельгия, где работал Ван Наффель .

католический

«Dominus regnavit» — это 92-й псалом Вульгаты; его установила Хильдегард Бингенская . [27] Мотет , устанавливающий его для хора а капелла , с добавленным славословием, приписывается Жоскену де Пре . [28] [29]

Жан-Жозеф де Мондонвиль переложил псалом в 1734 году как Большой мотет в нескольких частях , Dominus regnavit decorum . [30] Франсуа Жиру переложил Большой мотет в 1764 году. Жюль Ван Нуффель , основатель и дирижер хора в соборе Святого Рамбольда в Мехелене , Бельгия, [31] переложил псалом на латынь, Dominus regnavit , для хора из четырех-шести голосов и органа, соч. 49, в 1935 году. [32]

протестантский

Композитор эпохи лютеранского барокко Генрих Шютц переложил Псалом 93 на немецкий язык, «Der Herr ist König herrlich schön» (Господь — Царь, небесно прекрасный), для хора как часть своего сочинения Псалтырь Беккера , SWV 191. [33] Гендель использовал стихи из псалма для своего Гимна Chandos № 4 в 1717 или 1718 году, предназначенного для использования в англиканской церкви . [34]

Фердинанд Хиллер написал переложение на немецком языке для мужского хора и оркестра, опубликованное в Лейпциге в 1864 году. [35]

В псалтыре Свободной церкви Шотландии 2003 года « Пение псалмов » псалом 93 начинается словами «Господь — царь; его престол пребывает». В общем размере рекомендуемые мелодии — St. Magnus, Southwark и Stroudwater. [36]

еврейский

Шломо Карлебах сочинил мелодию для последних двух куплетов на иврите, которую следует петь во время Каббалат Шаббата . [37] Чарльз Саламан аранжировал композицию на основе « Илии » Мендельсона , которую поют на пятничной вечерней службе в шаббате в испано-португальской синагоге Лондона.

Ссылки

  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 92 (93) Архивировано 30 июня 2017 г. на Wayback Machine medievalist.net
  2. ^ Нельсон 2018, стр. 855.
  3. ^ abc Spurgeon, C., Сокровищница Давида: Псалом 93, дата обращения 30 марта 2022 г.
  4. ^ Зохар III, Эмор .
  5. Нульман 1996, стр. 160–161.
  6. ^ ab Scherman 2005, стр. 322.
  7. ^ ab Nulman 1996, стр. 160.
  8. ^ Абрамовиц, раввин Джек (2019). «Пятница». Orthodox Union . Получено 11 февраля 2019 г.
  9. ^ Шерман 2005, стр. 321–322.
  10. Псалом 93:1: Вульгата
  11. ^ Генри, Мэтью (2019). "Псалмы 93". Инструменты для изучения Библии . Получено 11 февраля 2019 г.
  12. ^ «Псалмы – Глава 93». Мехон Мамре.
  13. ^ "Псалмы 93 - JPS 1917". Sefaria.org .
  14. ^ * Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Уильям Б. Эрдманс . С. 35–37. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .
  15. ^ * Шюрер, Эмиль; Вермес, Геза; Миллар, Фергус (2014). История еврейского народа в эпоху Иисуса Христа: Том 3.i. A&C Black. стр. 497. ISBN 9780567604521.
  16. ^ abc Brauner, Reuven (2013). «Шимуш Песуким: Полный указатель литургического и церемониального использования библейских стихов и отрывков» (PDF) (2-е изд.). стр. 44.
  17. ^ Нульман 1996, стр. 161.
  18. ^ Шерман 2005, стр. 321.
  19. ^ Шерман 2005, стр. 388.
  20. ^ Шерман 2005, стр. 479.
  21. ^ Шерман 1989, стр. 456.
  22. Бирнбаум, стр. 55.
  23. ^ Слифкин, Носсон (2002). «Перек Шира» (PDF) . Зоопарк Тора. п. 4 . Проверено 11 февраля 2019 г.
  24. ^ "Успех". Daily Tehillim . Архивировано из оригинала 14 декабря 2018 года . Получено 11 февраля 2019 года .
  25. ^ Священная Псалтырь, Издательство Святителя Игнатия Православного, 2022
  26. ^ Святой Апостол, Saint Ignatius Orthodox Press, 2019
  27. ^ 11 000 девственниц: песнопения на празднике Святой Урсулы searchworks.stanford
  28. Бесплатные партитуры Dominus regnavit (Josquin des Prez) в библиотеке хорового публичного достояния (ChoralWiki).
  29. ^ Виллем Элдерс: Жоскен Де Пре и его музыкальное наследие: Вводное руководство, Leuven University Press , 2013
  30. ^ Жан-Жозеф Кассан Мондонвиль (1711–1772) / Большой мотет `Dominus regnavit Decorum` (Псалом 92) (1734) https://classical-music-online.net/en/production/46688
  31. ^ Жюль Ван Наффель / Биография julesvannuffel.be
  32. Dominus regnavit, Op.49 (Nuffel, Jules van): партитуры на сайте International Music Score Library Project
  33. ^ Шютц, Генрих / Der Beckersche Psalter SWV 97a-256a Bärenreiter
  34. ^ Рейнингхаус, Тилль (2009). «О, воспойте Господу новую песню / Гимн Кэннонс (2-я версия) / HWV 249b» (PDF) . Карус-Верлаг . п. 2 . Проверено 11 февраля 2019 г.
  35. Псалом 93, соч. 112 (Хиллер, Фердинанд): партитуры на сайте Международного проекта музыкальной библиотеки партитур
  36. ^ "Sing Psalms Combined Word Edition (incl Scottish Psalter)" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 24 декабря 2018 года . Получено 19 сентября 2019 года .
  37. ^ "Миколот Маим". База данных Земирот . Проверено 11 февраля 2019 г.

Цитируемые источники

Внешние ссылки