stringtranslate.com

Псалом 118

Псалом 117 — 118-й псалом Книги Псалмов , начинающийся на английском языке в версии короля Якова : «О, благодарите Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его». Книга Псалмов является частью третьего раздела Еврейской Библии и книгой христианского Ветхого Завета . В несколько иной системе нумерации, используемой в греческой Септуагинте и латинских переводах Библии Вульгата , этот псалом — Псалом 117. На латыни он известен как « Confitemini Domino ». [1] Его темы — благодарение Богу и опора на Бога, а не на человеческую силу.

Псалом является неотъемлемой частью иудейской , католической , православной , лютеранской , англиканской и других протестантских литургий.

Текст

иврит

В следующей таблице показан еврейский текст [2] [3] Псалма с гласными, а также английский перевод, основанный на переводе JPS 1917 года (теперь находящемся в общественном достоянии ).

Версия короля Якова

Фасад Иерусалимской синагоги с Псаломом 117:20 на иврите, Прага, Чешская Республика
  1. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
  2. Да скажет ныне Израиль, что вовек милость Его.
  3. Да скажет ныне дом Ааронов, что вовек милость Его.
  4. Да скажут ныне боящиеся Господа, ибо вовек милость Его.
  5. Я воззвал к Господу в скорби: Господь услышал меня и поставил меня на пространном месте.
  6. Господь за меня, не убоюсь: что сделает мне человек?
  7. Господь принимает часть мою с помогающими мне; поэтому я воззову к ненавидящим меня.
  8. Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
  9. Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.
  10. Окружили меня все народы; но именем Господа я истреблю их.
  11. Окружили меня, окружили меня; но именем Господа я уничтожу их.
  12. Окружили меня, как пчелы; угасла, как огонь терний; ибо именем Господа я истреблю их.
  13. Ты сильно толкнул меня, так что я упал; но Господь помог мне.
  14. Господь — сила моя и песнь моя; Он соделался моим спасением.
  15. Глас радости и спасения в жилищах праведных: десница Господня творит силу.
  16. Десница Господня высока: десница Господня творит силу.
  17. Я не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
  18. Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.
  19. Отворите мне врата правды: войду в них и восхвалю Господа.
  20. Это врата Господни, в которые войдут праведники.
  21. Славлю Тебя, ибо Ты услышал меня и соделался моим спасением.
  22. Камень, который отвергли строители, соделался главою угла.
  23. Это — от Господа, и есть дивно в очах наших.
  24. Это день, который сотворил Господь: будем радоваться и веселиться в оный.
  25. Спаси, умоляю Тебя, Господи: Господи, умоляю Тебя, пошли благоденствие.
  26. Благословен Грядущий во имя Господне! благословляем вас из дома Господня.
  27. Бог есть Господь, даровавший нам свет. Вервями привяжите жертву к рогам жертвенника.
  28. Ты Бог мой, и я буду славить Тебя; Ты Бог мой, я буду превозносить Тебя.
  29. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.

Тема и структура

Этот псалом сосредоточен на Боге, в движении, которое выражает благодарность, восхищение, радость и хвалу. В версии короля Якова Господь упоминается почти в каждом стихе.

Известные стихи

Стих 5

Я призвал Господа в скорби;
Господь ответил мне и поставил меня на пространном месте. [4]

Вместо «большое место» или «широкое место» во многих переводах говорится, что Господь « освободил меня». [5]

Стих 14

Господь — моя сила и песнь,
И Он стал моим спасением . [6]

Эти слова параллельны в Песне Моисея и используются пророком Исайей . [7]

Большинство переводов переводят zimrah как «песня», ее обычное значение. Однако греческий перевод Септуагинты параллельного отрывка Исход 15:2 просто перевел его как Господь, будучи «моим защитником», не делая никаких ссылок на песню. Кроме того, надписи на древнеюжноаравийском языке , диалекте, родственном библейскому ивриту, похоже, иногда используют zimrah в значении «мощь» или «сила», что предполагает альтернативный перевод как «Господь — моя сила и могущество». [8]

Стих 22

Камень, который отвергли строители
Стал главным краеугольным камнем. [9]

Стих 23

Это было деяние Господа;
Это чудесно в наших глазах. [10]

Использует

иудаизм

Тошерский Ребе из Монреаля, Квебек , Канада, потрясает Четыре вида растений во время праздника Суккот , молясь Халель .

Псалом 118 — последний из так называемых египетских Галлелей . Он читается в дни чтения Галлеля .

Новый Завет

Псалом 118:23, цитируемый на английском языке Sovereign : A DNO' FACTU' EST ISTUD ET EST MIRAB' IN OCULIS NRS

Части этого Псалма цитировались Иисусом и авторами Нового Завета .

«Благословен грядущий во имя Господне!» [18] [19]

Католическая церковь

Этот текст был выбран святым Бенедиктом Нурсийским около 530 года в качестве третьего псалма для торжественной службы воскресных похвал ( Правило святого Бенедикта , глава XI10). [20]

Псалом 118 (117) теперь читается в Литургии часов каждое воскресенье первой и третьей седмицы, на службе Секста .

Псалом 118 также тесно связан с Пасхой и обычно поется на пасхальном бдении и утренней мессе в пасхальное воскресенье . Градуальный псалом на Пасху основан на стихе 24, Haec dies quam fecit Dominus . В результате, многие композиции основаны на этом текстовом фрагменте.

англиканство

Отрывок из стиха 23 начертан на нескольких английских монетах с текстом Вульгаты : a Domino factum est istud hoc est mirabile in oculis nostris . Говорят, что после своего восшествия на престол Елизавета I Английская произнесла тот же самый стих, также на латыни, который цитируется в Новом Завете: A Domino factum est illud et est mirabile in oculis nostris . [21]

Книга общих молитв

В Книге общих молитв Церкви Англии этот псалом предписано читать утром двадцать четвертого дня месяца [22] , а также на вечерней службе в день Пасхи [23] .

Музыкальные настройки

Гимн на немецком языке « Nun saget Dank und lobt den Herren » является парафразом Псалма 118. Он был положен на музыку разными композиторами.

Генрих Шютц составил размерный парафраз псалма на немецком языке «Laßt uns Gott, unserm Herren», SWV 216, для Псалтири Беккера , впервые опубликованной в 1628 году.

Начало псалма было написано Гораном Трайковским для постановки « Вечный дом » в Македонском национальном театре. [24]

22-я строка Псалма упоминается в начальной теме к песне «The Boondocks» художника Ашеру , где певец провозглашает: «Я — камень, который отверг строитель» в самой первой строке. [25]

Ссылки

  1. ^ Параллельный латинский/английский Псалтырь / Псалом 117 (118) Архивировано 07.05.2017 на Wayback Machine medievalist.net
  2. ^ «Псалмы - Глава 118». Мехон Мамре.
  3. ^ "Псалмы 118 - JPS 1917". Sefaria.org .
  4. ^ Псалом 117:5
  5. Например, Псалом 117:5 в пересмотренной стандартной версии.
  6. ^ Псалом 117:14 NKJV
  7. ^ Комментарий Кейла и Делича к Ветхому Завету, Исаия 12, дата обращения 23 марта 2018 г.
  8. ^ Мецгер, Брюс М .; Дентан, Роберт К.; Харрельсон, Уолтер (1991). Создание новой пересмотренной стандартной версии Библии . Гранд-Рапидс, Мичиган: Eerdmans. стр. 19. ISBN 978-0-802-80620-8.. См. Псалтирь 117:14, Исход 15:2, Исаия 12:2 (NRSV).
  9. ^ Псалом 117:22
  10. ^ Псалом 117:23
  11. Полный Artscroll Siddur, стр. 638-40
  12. Полный Artscroll Siddur, стр. 183
  13. Полный свиток Махзора на Рош ха-Шана, стр. 435
  14. Полный текст Сидура «Artscroll», стр. 771.
  15. Полный Artscroll Siddur, стр. 131
  16. ^ Раввин Элиэзер Меламед , Исру чаг в Пенинее Галахе
  17. ^ abc Kirkpatrick, AF (1901). Книга Псалмов: с Введением и Примечаниями. Кембриджская Библия для школ и колледжей. Том. Книга IV и V: Псалмы XC-CL. Кембридж: At the University Press. стр. 840. Получено 28 февраля 2019 г.
  18. ^ D'après le Complete ArtScroll Siddur , сборник des prières juives, стр. 131.
  19. ^ Джон Кальвин , Commentaire des Psaumes , 1557.
  20. ^ Проспер Геранжер , Traduction par Dom ( Abbaye Saint-Pierre de Solesmes , reimpression 2007), стр.40.
  21. В этот день: Елизавета I становится королевой Англии, 10 ноября 2010 г.
  22. Церковь Англии, Книга общих молитв: Псалтырь, напечатанный Джоном Баскервилем в 1762 году, стр. 286-287 Архивировано 19 июня 2020 г. на Wayback Machine
  23. ^ "The Book of Common Prayer: Proper Psalms On Certain Days" (PDF) . Церковь Англии . стр. 6 . Получено 19 апреля 2023 г. .
  24. ^ (118 Псалм Давидов)
  25. ^ (Тема открытия сериала «Захолустье»)

Внешние ссылки