stringtranslate.com

Эдвин Псалтирь

Типичная страница с началом псалма 136/7 «У рек Вавилона.» («Super flumina Babylonis...»)
Деталь из подготовительного цикла; притча о Диве и Лазаре

Псалтырь Эдвина или Псалтырь Эдвина — это хорошо иллюминированный псалтырь XII века, названный в честь писца Эдвина, монаха церкви Христа в Кентербери (ныне Кентерберийский собор ), который, возможно, был «руководителем проекта» большой и исключительной книги. Рукопись принадлежит Тринити-колледжу в Кембридже (MS R.17.1) и хранится в библиотеке Рена . Он содержит Книгу Псалмов на трех языках: три версии на латыни, с древнеанглийским и англо-нормандским переводами, и был назван самой амбициозной рукописью, созданной в Англии в двенадцатом веке. Что касается изображений, большая часть книги представляет собой адаптированную копию Каролингской Утрехтской Псалтири , выполненную в более современном стиле, которая какое-то время находилась в Кентербери в средние века. Существует также очень известная полностраничная миниатюра, изображающая Эдвина за работой, которая весьма необычна и, возможно, представляет собой автопортрет. [1]

В дополнение к этому имеется вступительный цикл из четырех листов, то есть восьми страниц, полностью украшенных рядом миниатюр в отсеках, изображающих Жизнь Христа , с притчами и некоторыми сценами из Ветхого Завета . Эти страницы и, возможно, по крайней мере еще одна, были в какой-то момент удалены из основной рукописи и сейчас находятся в Британской библиотеке , Музее Виктории и Альберта (по одной на каждой) и две в Библиотеке Моргана в Нью-Йорке. [2]

Он был создан примерно в середине века, возможно, в 1155–1160 годах [3] и, возможно, в ходе двух основных работ: одна в 1150-х годах, а другая десять лет спустя. [4] В прошлом ее иногда называли «Кентерберийской Псалтирью», как в монографии М. Р. Джеймса 1935 года , но сейчас этого избегают, хотя бы для того, чтобы избежать путаницы с другими рукописями, включая тесно связанные с ней Харлейскую Псалтырь и Великую Кентерберийскую Псалтирь. Псалтирь (или англо-каталонская Псалтырь, Парижская Псалтырь), которые также являются копиями Утрехтской Псалтири, сделанными в Кентербери.

Содержание

Текст

Рождество Иисуса на лицевой стороне страницы Британской библиотеки.

Книга большая, с 281 пергаментным листом или листом (двусторонним) в Кембридже, средний размер 455 на 326 миллиметров (17,9 × 12,8 дюйма). [5] Четыре отдельных листа, предположительно, были обрезаны, и теперь их размеры составляют 400–405 мм x 292–300 мм. [6] Тексты: «календарь, тройные метрические псалмы ... песнопения, два непрерывных комментария, два прогноза». [7]

Три основные латинские версии Псалмов даны рядом. В том порядке, в котором они расположены на оборотной стороне, это «галликанская» версия, перевод с греческой Септуагинты , которая использовалась большей частью западной церкви, «римская», галликанская версия, исправленная святым Иеронимом с еврейского. Библия , которая использовалась церквями в Риме, [8] , но также была любимой англосаксонской церковью, особенно в Кентербери. [9] Последней идет «ивритская» версия, или Versio juxta Hebraicum , перевод Иеронима с еврейской Библии. [10] Колонки меняют свою последовательность на лицевой стороне страницы, так что галликанский столбец, имеющий больший размер текста, всегда находится ближе всего к краю страницы, а столбец на иврите — ближе к переплетному краю. [11]

Между строк текста псалмов «ивритская» версия имеет перевод на современный норманно-французский язык , который представляет собой древнейший сохранившийся текст псалмов на французском языке, «римская» версия имеет перевод на древнеанглийский , а «Галликская» версия имеет латинские ноты. [12] Версия на иврите представляла собой «скорее научный, чем литургический текст», и больше относилась к научным интересам континентального континента, особенно к интересам аббатства Флери . [13]

Существует ряд Псалтирей с сопоставимыми латинскими текстами, а также ряд роскошных иллюминированных псалтирей, но сочетание в одной рукописи академического триплекса псалтерия с очень большой программой иллюминаций и переводами на два народных языка является уникальным. [14] Псалтирь была «инструментом для изучения и преподавания», а не демонстрационной рукописью для алтаря. [15]

Древнеанглийский перевод содержит ряд ошибок, которые «были объяснены результатом некритического копирования архаичного текста в то время, когда этот язык больше не использовался». [16]

Освещение

Рукопись является наиболее богато украшенной английской рукописью XII века. Имеется 166 рисунков пером акварелью (традиционный англосаксонский стиль), основанных на их аналогах в Утрехте , которым не хватает цвета. [17] Есть также четыре нарисованных листа, теперь отделенных, с библейским циклом, содержащим около 130 сцен; изначально могла быть как минимум еще одна страница. [18] Их можно назвать «Картинными листьями». [19] В конце книги приводится полностраничный портрет Эдвина, за которым следуют цветные рисунки, изображающие Крайст-Черч, Кентербери и его водные каналы, один над полным отверстием, а другой более схематичный и на одной странице. . Считается, что это, по крайней мере, запоздалые мысли, добавленные к тому, что задумывалось как пустые форзацы, как это встречается в ряде других рукописей. [20] По всему тексту украшено очень много инициалов: более 500 «основных» инициалов полностью окрашены золотыми бликами, в основном первые буквы каждой из трех текстовых версий каждого псалма. [21]

Вступительный цикл миниатюр разделен стилистически. Из восьми страниц шесть с половиной выполнены в одном стиле, но большая часть фолианта Виктории и Альберта — в другом. Обычно считается, что это означает смену исполнителя. Эти два стиля могут быть связаны со стилями Псалтири Святого Олбана и Библии Ламбета соответственно. Хотя сравнение с изображениями, полученными из Утрехта в Кембридже, затруднено из-за другой техники и многих стилистических особенностей, сохранившихся от оригинала, первый художник кажется наиболее близким к ним. [22]

Идея такого цикла уже существовала, и одним из ключевых примеров, вероятно, было итальянское Евангелие Святого Августина VI века , ключевая реликвия основателя конкурирующего собора аббатства Святого Августина в Кентербери , где оно тогда находилось, хотя оно также с тех пор попал в Кембриджский колледж. У него есть одна сохранившаяся страница (по крайней мере, из трех оригинальных) с разделенными на отдельные сцены сценами из жизни Христа, которые включают множество чудес и случаев из служения Иисуса, редко изображаемых в Средневековье. На страницах Эдвина есть одна из этих сцен, начиная с Луки 9, 58 (и Матфея 8, 20): «et ait illi Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli nidos Filius autem hominis non habet ubi caput Reclinet» – «Иисус сказал Ему: лисицы имеют норы, и птицы небесные - гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. [23] Иконографию вступительного цикла см. ниже .

Копии изображений Утрехта сжаты для соответствия другому формату, но в целом довольно близки. Однако ощущение пейзажной обстановки значительно страдает. Кеннет Кларк отметил, что «Утрехтская Псалтирь полна пейзажных мотивов, взятых из эллинистической живописи, а ее импрессионистические каракули по-прежнему подразумевают ощущение света и пространства. Нет более простого способа показать триумф символа над ощущением в средние века, чем сравните его страницы с [их эквивалентами Эдвинского Псалтыря]». [24]


Сравнение Утрехтских и Эдвинских Псалтырей

Эдвин и его портрет

Эдвин за своим столом
План большого водопровода Кентербери, ф.284в-285р.

Неясно, кем был Эдвин и какую роль он сыграл в создании рукописи; Документальные следы монашествующих Эдвинов (а также Эдвинов, Адвинов и т. д.) о нужном времени и месте немногочисленны, и их трудно сопоставить с фактами и утверждениями рукописи. Надпись вокруг портрета гласит, что он sriptorum Princeps (так в оригинале), «князь писцов» (или «первый среди писцов»), [26] так что он, вероятно, был одним из многих писцов, работавших над рукописью, но, вероятно, также игравших главную роль в решении содержания и организации работы. Возможно, он также заплатил за это, хотя он определенно не был настоятелем Кентербери в то время, как все это известно, а Уайберт или Виберт (годы правления 1153–1167) был настоятелем в наиболее вероятные периоды создания книги. [27]

Его портрет явно относится к традиционному типу портрета автора , который в этот период чаще всего можно увидеть на портретах евангелистов в начале Евангелий . Они смотрят направо или с нетерпением на следующие страницы, содержащие их работы. Книга Эдвина помещена в конце книги, после текста, поэтому он смотрит влево, поверх текста. [28]

Как записал мистер Джеймс :

«Следующая надпись зелеными и красными заглавными буквами окружает изображение, начиная сверху с буквы L.

СКРИПТОР (словно). СРИПТОРУМ (так в оригинале) ПРИНЦЕПС ЭГО NEC OBITURA DEINCEPS LAVS MEA NEC FAMA. QVIS SIM MEA Littera CLAMA. ЛИТТЕРА. TE TVA SRIPTVRA QUEM SIGNAT PICTA figura Ɵ- (снова вверху слева). -Ɵ ПРЕДИКАТ EADWINVM FAMA PER SECULA VIVUM. INGENIUM CVIVS ​​LIBRI DECUS INDICAT HVIVS.

QVEM TIBI SEQUE DATVM MVNVS DEUS ACCIPE GRATVM."

что переводится как:

Писец: Я главный среди писцов, и ни моя слава, ни слава не умрут; крикни, о мое письмо, кто я могу быть. Письмо: Своей известностью ваш сценарий провозглашает вас, Эдвина, которого представляет нарисованная фигура, живого на протяжении веков, чей гений демонстрирует красота этой книги. Прими, Боже, книгу и ее дарителя как приемлемый дар. [29]

Портрет и последующие за ним рисунки гидротехнических сооружений иногда рассматривались как более поздние дополнения, хотя в более поздних исследованиях эта точка зрения отходит от этой точки зрения. [30] Тогда портрет мог бы стать памятником, добавленным в память о выдающемся деятеле монастыря в книге, с которой он был тесно связан, [31] с рисунками гидротехнических сооружений, также выступающими в качестве памятника приору Виберту, который проделал значительную работу. по системе водоснабжения. Некоторые ученые считают, что оба аспекта сценария и портрета напоминают Эдвига Басана , самого известного из английских писцов (и, возможно, также автора миниатюр в своих рукописях), который был монахом в Крайст-Черч в Кентербери более века назад, в последние десятилетия англосаксонской Англии. [32]

Писцы, художники и история

По крайней мере десять писцов внесли свой вклад в создание текстов, по крайней мере пять из них внесли свой вклад в древнеанглийский текст, и по крайней мере шесть художников, которые могут пересекаться с писцами. Многие из них трудно отличить друг от друга. [33] Кажется вероятным, что Эдвин участвовал в написании, но его руку невозможно точно идентифицировать. Однако, по крайней мере, по словам Т. А. Хеслопа, основная часть освещения, более 80% вступительного цикла и более 90% миниатюр в псалмах и песнопениях, выполнена одним художником, которого он называет «Главным иллюминатором». [34] По мнению Хеслопа, разнообразие стилей и ограниченное количество «гостевых появлений» других художников позволяют предположить, что они являются мобильными мирянами, нанятыми для выполнения этой задачи монастырем, из тех, которые даже в этот ранний период начали брать на себя освещение рукописи. [35]

Датировка рукописи широко обсуждалась, в основном по стилистическим соображениям (как в отношении сценария, так и в отношении иллюстраций), в широком диапазоне 1130–1170 гг. На листе 10 есть рисунок кометы на полях с пометкой на древнеанглийском языке (где это «волосатая звезда»), что это предзнаменование ; После кометы 1066 года англичане, очевидно, серьезно отнеслись к кометам. Считалось, что это связано с появлением кометы Галлея в 1145 году, но другое событие, датированное 14 мая 1147 года, записано в Анналах Крайст-Черч, а комета 1145 года — нет. В 1165 и 1167 годах были зарегистрированы и другие кометы, поэтому данные астрономии не разрешили этот вопрос. Для завершения такого большого предприятия потребовалось бы много лет; Англо-каталонская Псалтырь осталась незавершенной в Англии, как и многие другие амбициозные рукописные проекты. [36]

В настоящее время широко распространено мнение, что большая часть книги датируется 1155–1160 годами, а портрет Эдвина и рисунки гидротехнических сооружений — возможно, десятилетием позже. [37] На большом рисунке гидротехнического сооружения собор показан таким, каким он был до крупного пожара 1174 года, который спровоцировал появление готической архитектуры в соборе, когда Вильгельм Санский был привлечен для восстановления хора. В этот период также произошло знаменательное убийство Томаса Бекета в 1170 году и его быстрая канонизация в лике святых в 1173 году; однако его праздник не включен в календарь. [38]

Книга включена в каталог библиотеки Крайст-Черч, составленный в описи Прайора Истри в начале четырнадцатого века. Он был подарен Томасом Невилом, деканом Кентерберийского собора, Тринити-колледжу в Кембридже в начале семнадцатого века, предположительно без предисловий, которые, как полагают, были удалены примерно в это же время. Переплет 17 века. [39]

Лист Моргана М.521 (лицевая сторона); чудеса и притчи Иисуса . На последнем квадрате изображена история Блудного сына в 8 картинах.

К началу XIX века отдельные фолианты находились в коллекции Уильяма Янга Оттли , куратора гравюр Британского музея и крупного коллекционера произведений искусства, но не поклонника средневекового искусства. При продаже в 1838 г., после его смерти в 1836 г., листы представляли собой отдельные лоты и покупались разными покупателями. [40] Лист Музея Виктории и Альберта был продан за две гинеи (2 фунта стерлингов и 2 шиллинга). Он был куплен музеем в 1894 году. [41] Один из двух листов в библиотеке Моргана прошел через разные руки и был куплен Дж. П. Морганом в 1911 году, а другой был добавлен в 1927 году, после его смерти. [42] Британский музей купил их лист в 1857 году. [43]

Все сохранившиеся части оригинальной рукописи были воссоединены на выставке « Английское романское искусство, 1066–1200» в Лондоне в 1984 году, хотя записи в каталоге Майкла Кауфмана не связывали отдельные листы с основной кембриджской рукописью, [44] хотя Ханс Сварценски в 1938 году и Ч.Р. Додвелл в 1954 году уже предложили это. [45]

Сцены в предварительных миниатюрах

Моргановский лист М.521 (лицевая сторона), деталь с рассказом о блудном сыне .

Эти страницы «содержат, безусловно, самый большой цикл Нового Завета, созданный в Англии или где-либо еще в XII веке», содержащий около 150 сцен. [46] Акцент на чудесах и притчах Христа был самым нетипичным для романских циклов в целом, которые концентрировались почти исключительно на событиях, отмечаемых праздниками литургического календаря. Оттоновские циклы, подобные тому, который содержится в Золотом кодексе Эхтернаха, все еще показывают чудеса и притчи, но в этом цикле больше сцен, чем в любом оттоновском цикле. Источники для выбора сцен, вероятно, значительно старше XII века и, возможно, восходят к Евангелиям святого Августина, насчитывающим около 600 экземпляров, которые находились тогда в Кентербери и, несомненно, были более полными, чем сейчас, или к чему-то подобному. ранний цикл. [47]

С другой стороны, Джордж Хендерсон утверждал, что цикл, возможно, был спланирован специально для Эдвинской Псалтири и основан на прямом чтении Библии, при этом сцены Нового Завета иногда «следуют за последовательностью определенного Евангелия, временами создавая разумное начало». ручной синтез более чем одного Евангелия». [48]

Обычно считается, что существовал пятый лист, покрывающий Книгу Бытия , особенно потому, что он есть в Великой Кентерберийской/ англо-каталонской Псалтири , цикл которой очень похож. [49] Акцент на жизни Давида , который появляется в 5 сценах, а также на Древе Иессея, уместен для фигуры, считающейся автором псалмов. [50]

На всех страницах используется базовая структура из двенадцати квадратных отсеков, разделенных рамками, которые могут содержать одну или несколько сцен. В последнем случае обычно их разделяют горизонтально, образуя два широких пространства. Внутри этих двух или более сцен могут содержаться формально не прерывая пространство изображения. Показанные сцены можно резюмировать так: [51]

Библиотека Моргана, M 724 [52]

Британская библиотека

Библиотека Моргана, М 521 [53]

Музей Виктории и Альберта

Примечания

  1. ^ Джерри; Тринити-колледж, МС. Р.17.1; о своей известности: Росс, 45 лет; Каркова, 299
  2. ^ Джерри: «Нью-Йорк, Morgan Lib., MSS M.521 и M.724; Лондон, Британская библиотека, добавьте MS 37472; Лондон, V&A, MS. 661»
  3. ^ Карьков, 289; Гибсон, 209
  4. ^ Джерри
  5. ^ ПУЭМ
  6. ^ Зарнецкий, 111–112.
  7. ^ ПУЭМ
  8. ^ Троица
  9. ^ Карьков, 292
  10. ^ Троица
  11. ^ Троица
  12. ^ Троица
  13. ^ Карьков, 292
  14. ^ См. Карков, 292, PUEM о многоязычном рукописном тексте и Гибсон, 26 о вступительных циклах в пасальтах.
  15. ^ Додуэлл, 338
  16. ^ Зарнецкий, 119
  17. ^ Гибсон, 25; Додуэлл, 338
  18. ^ Гибсон, 25 лет.
  19. ^ Гибсон, 26, 43
  20. ^ Додуэлл, 357
  21. ^ Гибсон, 25 лет.
  22. ^ Гибсон, 25–27, 59–60; Додуэлл, 336–338 гг.
  23. ^ Гибсон, 29; Додуэлл, 338
  24. ^ Кларк, Кеннет , Пейзаж в искусстве , 1949, с. 17 (в издании Penguin 1961 г.)
  25. ^ Утрехтская версия
  26. ^ Михаэль Кауфманн в Zarnecki, 119 переводится как «принц»; ниже П. Хеслопа как «начальника»
  27. ^ Гибсон, 184; Росс, Глава 3; Карьков, 289; Додуэлл, 355–359 гг.
  28. ^ Гибсон, 183–184; Карьков, 299–300
  29. Перевод П. Хеслопа в «Гибсоне», стр. 180, цитируется Карковым, 302.
  30. ^ Карьков, 299–301, 304–306.
  31. ^ Карьков, 304–306; Росс, 49 лет; Додуэлл, 357, возражает против этого.
  32. ^ Карьков, 295–299; Гибсон, 24, 85–87.
  33. ^ ПУЭМ, Карков, 289 лет, за которым следили там, где показания расходятся.
  34. ^ Гибсон, 59 лет.
  35. ^ Гибсон, 61 год.
  36. ^ Додвелл, 338–340; Гибсон, 61, 164
  37. ^ Карьков, 289; Виктория и Альберта; Джерри; ПУЭМ; Додуэлл, 357 - некоторые с вариациями формулировок.
  38. ^ Додуэлл, 357
  39. ^ ПУЭМ; Виктория и Альберта
  40. ^ Зарнецкий, 111–112.
  41. ^ Виктория и Альберта
  42. ^ Интернет-записи CORSAIR библиотеки Моргана, M521 и M724; Зарнецкого, 111–112.
  43. ^ Зарнецкий, 111.
  44. ^ Зарнецкий, №с 47–50, 62.
  45. ^ Гибсон, 25–27.
  46. ^ Зарнецкий, 111.
  47. ^ Зарнецкий, 111–112; Виктория и Альберта. Однако Додвелл, 336–337 допускает значительную оригинальность со стороны кентерберийских художников.
  48. ^ в Гибсоне, 35–42.
  49. ^ Зарнецкий, 111.
  50. ^ Додуэлл, 336
  51. ^ Зарнецкий, 111–112, перечисляет их всех.
  52. ^ Морган
  53. ^ Морган

Рекомендации

дальнейшее чтение

Внешние ссылки