stringtranslate.com

Пьетру Кахаро

Кантилена Питера Кахаро

Pietru Caxaro или Caxaru ( мальтийское произношение: [ˈpɪːtrʊ kɐˈʃɐːrɔ, -rʊ] ; ок.  1400 г. — август 1485 г.), также известный на английском языке как Peter Caxaro , был мальтийским философом и поэтом . Он является первым известным философом Мальты , фрагменты работ которого сохранились. [ необходима цитата ] Его философские взгляды и позиции делают его почетным приверженцем средневекового гуманистического движения. Его вклад искусно выступает в качестве зрелого отражения социального и культурного возрождения его времени. [ необходима цитата ]

Культурная подготовка Кахаро и его гуманистический характер, вместе с его философией, полностью отражают особую силу, функции и потребности средиземноморского народа, чей золотой век еще должен был наступить, но чья ментальная конституция и способ выражения были уже готовы. Открытие этого человека и его философии неизмеримо важно для дальнейшего признания мудрого правления древней цивилизации. [ необходима цитата ]

Неизвестно, существует ли какой-либо портрет Кахаро. [ необходима цитата ]

Мемориал на могиле Питера Кахаро в церкви Святого Доминика, Рабат, Мальта

Жизнь

Ранний период жизни

Кахаро родился в знатной семье Мдины на Мальте . [1] Дата его рождения неизвестна, и сомнительно, что она вообще когда-либо была записана. Вероятно, он родился около начала 15-го века. [ необходима цитата ]

Его отца звали Лео, а мать — Зуна. Возможно, семья была еврейского происхождения и была вынуждена принять христианство . Известно, что один из братьев Кахаро, Николас, был убит в 1473 году после драки с людьми из Сиджеви , Мальта, из-за девушки, с которой он тайно встречался. [ необходима цитата ]

Кабинеты и офисы

Первые исследования Кахаро проходил на Мальте. Позже он отправился в Палермо , Сицилия , чтобы продолжить их. В то время Палермо был процветающим городом, пропитанным духом гуманизма эпохи Возрождения . Там Кахаро завершил свое обучение и стал нотариусом в 1438 году. Через пару месяцев после окончания университета он был назначен судьей в судах Гозо на 1440-1441 годы. В 1441 году он также заседал в качестве судьи в судах Мальты, и аналогично в 1475 году. Он был судьей в гражданских судах в 1460-1461, 1470–1471 и 1481–1482 годах, а также судьей в церковных судах в 1473 и 1480-1481 годах. [ необходима цитата ]

Caxaro также был jurat в городском совете Мдины в 1452-1453, 1458-1459, 1461-1462, 1469-1470, 1474-1475 и 1482-1483. Он был нотариусом или секретарем того же совета в 1460 и 1468. [ необходима цитата ]

Он владел значительным имуществом в северной части Мальты и был владельцем шести рабов. [ необходима цитата ]

Дружба с доминиканцами

В течение всего этого времени Кахаро был в очень хороших отношениях с доминиканскими монахами. У них был монастырь в Рабате, Мальта , совсем рядом с Мдиной , родным городом Кахаро и центром деятельности. Доминиканцы первоначально прибыли на Мальту около 1450 года и быстро завязали хорошие дружеские отношения среди литературного населения и профессионалов, включая ученых. К концу 15-го века доминиканцы могли похвастаться наличием эрудированных монахов среди своих прихожан, таких как Петр Ксара, Петр Зурки, Доминик Бартоло (который также был про-инквизитором в некоторых случаях инквизиции на Мальте) и Бартоломеус Пейс. [ необходима цитата ]

Caxaro, безусловно, был хорошим другом некоторых из этих людей, как по интеллектуальным, так и по личным причинам. Тот факт, что он назначил доминиканцев своими общими наследниками, или остаточными легатами, в своем завещании, является достаточным доказательством этого. [ необходима цитата ]

Попытка брака

Около 1463 года Кахаро стремился жениться на вдове, Франке де Биглера. Однако ее брат, каноник в епископском соборе, возражал по причине «духовного родства», поскольку отец Кахаро был крестным отцом Франки. [ необходима цитата ]

Несмотря на то, что Кахаро сделал все возможное, чтобы склонить Франку на свою сторону, а также получил официальное благословение епископа Мальты, брак не состоялся. К великому ужасу Кахаро, Франка передумала. [ необходима цитата ]

Кахаро оставался холостяком до конца своих дней. [ необходима цитата ]

Отлучение от церкви

В городском совете Мдины у Кахаро было три конкретных темы, которые, казалось, ожили у него на горизонте: благосостояние и поддержание его родного города Мдины, образование простых людей и подотчетность государственных служащих.

В 1480 году Кашару принял активное и смелое участие в деле, в котором участвовал епископ Мальты, подозреваемый в коррупции. Кашару был яростным противником такой коррупции и энергичным в своем требовании немедленного исправления. В июне 1480 года в качестве акта возмездия епископ отлучил его от церкви, что в те дни считалось чрезвычайно серьезным действием. Тем не менее, Кашару был непреклонен в своем сопротивлении и требованиях. В результате епископ отлучил его. Однако Кашару все равно не смутился.

Проблема сохранялась до первой половины следующего года, когда епископу пришлось согласиться с требованиями Кашару и городского совета. Соответственно, отлучение и интердикт были сняты. Решительность и решимость Кашару в этом вопросе были высоко оценены.

Смерть

Мемориал на могиле Питера Кахаро в церкви Святого Доминика, Рабат, Мальта

12 августа 1485 года Кахаро составил завещание и умер несколько дней спустя. Точная дата его смерти до сих пор неизвестна с уверенностью. Все его имущество перешло к монахам -доминиканцам .

Неизвестно, где он был изначально похоронен. Однако позже, как он и завещал, его останки были захоронены в одной из недавно построенных часовен церкви Святого Доминика в Рабате, Мальта . Часовня была фактически построена на средства Кахаро и посвящена Богоматери Божественной Помощи.

30 сентября 1992 года в той же часовне над могилой Кахаро был открыт мемориал.

Наследие

Раскрылся

Питер Каксаро был практически неизвестен [2] , пока не стал знаменитым в 1968 году благодаря публикации его «Кантилены» доминиканцем Микиелем Фсадни и Годфри Веттингером . [3] Именно Фсадни обнаружил « Кантилену » 22 сентября 1966 года на последней странице третьего листа с конца в первом из нотариальных реестров преподобного Брэндана Каксаро (1533–1536), в настоящее время под номером R175, в Нотариальном архиве Валлетты . [ 4] Работа Каксаро была фактически переписана самим преподобным Брэнданом в ее оригинальной мальтийской версии. Открытие было встречено с энтузиазмом в научных кругах, поскольку в конечном итоге оно дало мальтийской литературе наибольший толчок за очень долгое время. [5] Авторам потребовалось около двух лет, прежде чем они смогли представить «Кантилену » Каксаро широкой публике. [6]

Подлинность работы Кахаро не вызывает сомнений [7] , как и транскрипция Брэндана. Сами первооткрыватели, оба надежные исторические исследователи, [8] тщательно изучили документ и обнаружили, что он не может обнаружить никаких подозрительных особенностей. [9] Было почти невозможно, чтобы документ был подделан настолько хорошо, что не осталось никаких следов подделки.

До 1968 года современные научные ссылки на Питера Каксаро были немногочисленны. Первым, кто, как известно, ссылался на него, был доминиканец Пол Галеа в своей истории доминиканцев в Рабате , Мальта , опубликованной в 1949 году. [10] Дополнительные данные были предоставлены Майклом Фсадни OP в 1965 году, также попытавшимся написать похожую историю. [11] Оба монаха основывали свою информацию на общем источнике, а именно на Descrittione delli Tre Conventi che l'Ordine dei Predicatori tiene nell'Isola di Malta , I, 1, Франческо Марии Аццопардо OP, написанном около 1676 года. [12]

Упоминание о Кахаро также было сделано в работе, предшествовавшей работе Аццопардо примерно на три десятилетия. Это была публикация Джованни Франческо Абелы 1647 года, озаглавленная (вкратце) Della Descrittione di Malta . [13]

Тот человек

Представляя свою транскрипцию сочинения, преподобный Брандан – член Общества истинных христиан – указал его автора как «философа, поэта и оратора» [14] .

При рассмотрении можно с уверенностью утверждать, что оригинальная версия Каксаро была на мальтийском языке, и что преподобный Брэндан переписал ее настолько точно, насколько это было возможно, как он ее запомнил. [15] Сочинение доказывает, что квалификация Каксаро как философа, поэта и оратора полностью оправдана, поскольку его построение выполнено профессионально. [16] Он, несомненно, был человеком образованным.

В последнее время было сделано несколько предложений, в которых утверждалось, что указанное сочинение, частично [17] или в целом [18] , не имеет Питера Каксаро в качестве своего автора. Было сказано, что поэма является ничем иным, как невинной транскрипцией преподобного Брэндана латинскими буквами мегребской или андалузской касыды . [19] Сторонник ненаучно основывал свои предположения, как он сам сказал, на «экстрасенсорном впечатлении». Таким образом, автор поспешно пришел к выводу, что квалификации, приписываемые Каксаро преподобным Бранданом, являются ложными. [20]

Однако, правда, кажется, иной. Компетентность Кахаро как поэта, помимо его философских и ораторских навыков, весьма достойна уважения. Кажется, он может быть квалифицирован [21] как фонетический мастер, а также как тот, кто владеет классическими риторическими приемами. Он обладает тактом в выражении своей скрытой поэтической мысли в ярких и соблазнительных намеках. Другими словами, Кахаро — сильный писатель, [22] обладающий ясностью мысли и уверенный в обращении со стилем. [23] « Кантилена» — это произведение изящной литературы; работа искусного мастерства. [24] Она демонстрирует очень особое формальное внимание и необычную способность к стилистическому изобретательству в своей структуре. [25]

Однако следует отметить, что Джованни Франческо Абела в своем Descrittione 1647 года [26] не включил Кахаро в свой список из примерно сорока шести Houmini di Malta per varie guise d'eccellenza celebri, e famosi [27] , из которых не все столь прославлены. Абела мог бы упомянуть философские, поэтические или ораторские способности Кахаро, если что-то и есть. Это может означать, что способности Кахаро были несколько скрыты.

Известных источников биографических данных Каксаро немного, а именно четыре, [28] Государственный архив Палермо, Сицилия ( Protocollo del Regno , главным образом т. 34), Национальная библиотека Мальты ( Universitas , 11), Архивы доминиканцев. , Рабат (г-жа 321, Джулиана Антика , I) и Della Descrittione di Malta Isola nel Mare Siciliano con le sue Antichità, ed altre Notitie Джованни Франческо Абела , напечатано Паоло Бонекотой, Мальта, в 1647 году ( проходное письмо ).

Первая известная дата, касающаяся Кахаро, — 1 апреля 1438 года, когда он назначил экзамен, на который был выдан ордер государственного нотариуса Мальты и Гозо компетентными органами в Палермо , Сицилия . [29] В те времена Мальта и ее зависимые территории входили в состав Королевства Арагон . Это означает, что Кахаро провел некоторое время в Палермо, городе, который тогда был пропитан гуманизмом . [30]

Далее нам сообщают о серии назначений на Мальте и Гозо между 1440 и 1483 годами, в течение сорока трех лет. Попеременно или одновременно, в то или иное время Кахаро исполнял обязанности судьи в гражданских судах Гозо [31] и Мальты, [32] и в церковных судах. [33] Он также был присяжным на Мальте в городском совете Мдины, [34] в котором он иногда исполнял обязанности секретаря. [35]

Наконец, доминиканцы в Рабате (Мальта) сохранили значительную часть его завещания, составленного 12 августа 1485 года [36] незадолго до его смерти. [37] В завещании не упоминаются ни жена, ни дети.

Кахаро завещал, чтобы его похоронили в недавно построенной доминиканской церкви в Рабате, что в конечном итоге и произошло. [38] В часовне, построенной на его собственные средства и посвященной Gloriosissima Vergine del Soccorso . [39]

Кроме того, достоверно известно, что Питер Каксаро был уроженцем Мальты [40], рожденным от мальтийских родителей [41] и проживавшим в Мдине. [42] Дата его рождения до сих пор неизвестна. Его недвижимое имущество было значительным, [43] хотя и не обильным. Известно, что у него на службе было по меньшей мере шесть рабов. [44]

Помимо государственных должностей и смерти Кахаро, которая удовлетворительно задокументирована, известны два других личных эпизода. Первый, произошедший либо в 1463, либо в 1478 году, [45] касается его предполагаемого брака с Франчей ди Биглерой. [46] Из судебных разбирательств мы знаем, что отец Кахаро часто посещал Каталонию (в частности, Барселону и Валенсию ). [47] Это может иметь некоторое отношение к формированию самого Педро.

Второй случай касается убийства брата Кахаро, Колы, в 1473 году в Сидживи , Мальта , [48] , что могло создать его семье не очень хорошую репутацию.

Последнее значительное дополнение к личным данным и профилю Питера Каксаро было сделано Франсом Саммутом в 2009 году. [49] Он предположил, что Каксаро происходил из еврейской семьи, которая была обращена в христианство . В поддержку своего заявления он предположил, что Cantilena Касаро на самом деле была zajal , что на арабском языке означает песню, которую евреи ИспанииСицилии ) приняли и продвигали. [50]

Сохранившиеся фрагменты

Мало что известно о существовании научных трудов Кахаро. Много работы еще предстоит сделать в этой сложной области. Мы располагаем лишь отдельными частями его вкладов, наиболее полным из которых является « Кантилена» , которая сама по себе дошла до нас через несовершенный, косвенный источник.

То, что транскрипция [51] Кантилены Брэнданом ошибочна, очевидно из различных внутренних черт. Более того, причины, по которым Брэндан вспомнил произведение, и даже способ, которым он это сделал, до сих пор остаются сбивающей с толку неопределенностью. Бодрость, которую чувствовал Брэндан, по-видимому, была вызвана вдвойне, а именно как памятью о сочинении , так и памятью о его предке (с необходимой связью одного с другим). Первое предложение Брэндана в коротком прологе, кажется, предполагает, что он был рад больше этой связи, чем любой из связанных частей. Веттингер и Фсадни предположили [52] , что именно утешение, которое Брэндан видел в содержании сочинения, побудило его оставить нам воспоминание о нем, записав его в одном из регистров своих деяний. Но это вопрос, который все еще должен быть открыт для обсуждения.

Первым, кто всерьез заподозрил определенные недостатки в транскрипции Брэндана, был Джозеф Бринкат в 1986 году [53] , подозрительно относящийся к стихам, в которых нет рифмы. Он конкретно ссылается здесь на четыре строки припева (ст. 7-10) и первые четыре строки второй строфы (ст. 11-14). Бринкат, руководствуясь своей эрудицией, как здравым смыслом, приходит к выводу, что четверостишие, стоящее само по себе между двумя строфами, из шести и десяти стихов каждая, ошибочно транскрибировано Брэнданом. [54] Бринкат очень удачно приводит убедительные внутренние доказательства ошибки. [55] Важному выводу Бринката последовали и другие ученые, [56] и мы также подписываемся под ним здесь. [ необходимо разъяснение ]

Помимо «Кантилены» , сохранились и другие фрагменты, касающиеся вклада Кашарро, а именно, несколько судебных приговоров, вынесенных Кашарро в церковных судах, [57] и протоколы заседаний городского совета Мдины , в которых Кашарро принимал участие. [58] Оба документа, естественно, имеют внефилософский характер.

Предложения, какими бы интересными они ни были, дают нам лишь намек на уравновешенную трезвость Кахаро. Здесь мы тщетно ищем какие-либо оригинальные мысли Кахаро, за исключением сухой судебной и официальной терминологии.

То же самое можно сказать и о муниципальных актах. Только здесь предоставленная информация касается контекста Кахаро в вопросах, которые интересовали его город (Мдина) в частности, и Мальтийские острова в целом. Имя Кахаро упоминается по крайней мере в 267 заседаниях совета между 1447 и 1485 годами. На большинстве из них он имел незначительное влияние; [59] в других случаях его участие было более существенным. [60] Некоторые акты также написаны собственной рукой Кахаро. [61]

Философ

Философ — титул, приписываемый Каксаро преподобным Бранданом. [62] В остальной части пролога Кантилены , которая формально соответствует общей практике того времени, [63] подчеркиваются поэтические, а не философские или ораторские достоинства Каксаро. [64] Они остаются в тени даже современными учеными. Было наивно предположено [65], что апеллятивный философ должен пониматься просто в смысле человека мудрости или учености ( «bniedem gharef» , что буквально указывает на софиста, а не философа). Однако, будучи заслуживающим доверия нотариусом, владеющим точным словарем (о чем, по крайней мере, свидетельствует остальная часть пролога), преподобного Брандана следует понимать в строгом смысле. Надежда на обнаружение подтверждающего материала в этом отношении должна оставаться неугасаемой. [ необходима цитата ]

Гуманизм

Здесь, по-видимому, уместно остановиться на двух примерах из круга знакомых Кахаро, а именно на связях его отца с «Барселоной» и «Валенсией» , а также на связях самого Кахаро с «Палермо» .

Гуманистическая Каталония

Каталония , вместе с Арагоном , познакомилась с гуманизмом раньше Кастилии . [66] Первый контакт каталонских учёных с движением произошёл при его первом появлении при папском дворе в Авиньоне , где пребывал Петрарка , а также на соборах в Констанце (1414–1418), Базеле (1431) и Флоренции (1438–1455), а также при неаполитанском дворе Альфонса V Арагонского, так называемого El Magnanimo (умер в 1458). [ необходима цитата ]

Каталонское движение было инициировано усилиями Хуана Фернандеса в XIV веке. Фернандес отправился на Восток и вернулся со множеством греческих рукописей. Позже он зарекомендовал себя как переводчик, составитель и комментатор классических текстов, тем самым дав начало литературной культуре, озабоченной человеческими интересами. [ необходима цитата ]

За Фернандесом последовали другие выдающиеся личности, такие как Педро де Саплана, доминиканец (XIV век), Антонио Канальс, Бернат Метге ( ок . 1340-1413), Карлос де Арагон (1421–1461), племянник короля Альфонса V , и Бачиллер Альфонсо де ла Торре (XV век). Эти литераторы сосредоточились на трудах Аристотеля , Боэция , Петрарки , Боккаччо , Марциана Капеллы , Педро Кампостелла и т. д. Они также сыграли важную роль в оживлении культурных центров Барселоны и Валенсии духом гуманизма. [ требуется цитата ]

Отец Кахаро, в ходе своих постоянных путешествий между Каталонией , Сицилией и Мальтой , как и многие другие торговцы его времени, соприкоснулся с тогдашней преобладающей средой средиземноморских городов-гаваней Испании. Здесь, как и везде, гуманизм не ограничивался простыми культурными кругами, но стал философией народа. Кахаро, помимо своего отца, имел других членов своей семьи, вместе со многими из его горожан, [67] принимавших участие в этой же торговле товарами и идеями. [ необходима цитата ]

Гуманист Палермо

Король Альфонс Великодушный Арагонский , утвердив свое местопребывание в Неаполе и приняв решение придать дополнительный блеск правлению Арагона, добился успеха в превращении неаполитанского двора в один из самых блестящих крупных центров эпохи Возрождения . [68] Неаполь и его любимый близнец Палермо посещали самые выдающиеся гуманисты со всего итальянского полуострова , Каталонии , Кастилии и Арагона.

Начиная с первой половины XV века, Палермо пережил огромное и впечатляющее экономическое, демографическое и урбанистическое развитие, [69] проявив существенный культурный подъем. Хотя времена были довольно трудными из-за частых вторжений турок и катастрофического воздействия эпидемий и других болезней, [70] энтузиастов humanæ litteræ было много. До визита Кахаро в Палермо многие местные жители, знакомые со studia humanitatis [71], сделали себе имя и имя для своего города, такие ученые, как Джованни Ауриспа и Джованни Марразио.

Как и в случае с Каталонией, дух гуманизма был импортирован на Сицилию из Северной Италии , куда отправлялось учиться большое количество палемитанцев. [72] До 1445 года, когда была основана Studio di Catania , [73] именно Палермо привлекал наибольшее количество студентов-юристов. Это были центры, где классические тексты распространялись в основном в рукописной форме. [74] В те дни большое количество интеллектуалов и студентов-юристов считало юридическую культуру инструментом для приобретения достойного социального положения. [75] Профессиональное государство, особенно юридическое, стало неотъемлемой частью обновленной среды того времени в Палермо . Более того, в то время как использование вульгарных языков стало общепринятой нормой, [76] так называемая cultura del decoro гуманистов стала, более чем ограниченной культурными кругами, качеством жизни. [77] Постепенно она стала распространенным, общим менталитетом образованных палермитанцев. [78]

Во время своего визита в Палермо молодой Кахаро сам, должно быть, был чрезвычайно впечатлен очевидной реставрацией и строительством зданий Палермо, как внутри, так и за пределами стен, в соответствии со вкусами того времени. Весь город был охвачен вновь открытым обновлением, демонстрирующим сильную заботу о качестве жизни. Господствующий гуманизм выдвинул на первый план движение духа, каждый раз эстетическое, философское, научное и религиозное, [79] обостряющее понятие красоты и проясняющее отношение к природе (и натурализму).

Пребывание Каксаро в Палермо в 1438 году, должно быть, напомнило ему остановку короля Альфонса на Мальте, среди великой пышности и ликования, пятью годами ранее. [80] Великодушный, олицетворяющий дух времени, вошел в Мдину , город-крепость Каксаро, «con quelle magiori dimostrationi di giubilo, & aплодисменты, che potevan originarsi da affetto искренние преданные, e Riverenti Vassalli verso il loro Signore» . [81]

Дух средневекового гуманизма

Чтобы лучше понять философию Каксаро, нам необходимо уловить дух гуманизма его эпохи.

Сердцевиной средневековых гуманистов, в отличие от мастеров средневековья XIV века и от представителей эпохи Возрождения XVI века , было восстановление и подражание красоте древних букв. Это не имело ничего общего с антихристианскими настроениями, но определенно подчеркивало натурализм в огромной степени. Подражание обычаям языческой древности пришло позже. [82]

Начало гуманизма совпало с рядом других событий. [83] Во-первых, Великая схизма , критический момент в католической церкви , ослабивший папство . Во-вторых, заметное невежество духовенства и ослабление дисциплины. В-третьих, разложение обычаев высших классов. И, наконец, упадок схоластики .

Предшественники гуманизма запечатлели свои взгляды с удивительной силой. Работы Брунетто Латини (1230–1291), Данте Алигьери (1265–1321), Франческо Петрарки (1304–1374) и Джованни Боккаччо (1313–1375) стали повседневным хлебом гуманистов. Все они широко восхищались классической античностью, идеализировали ее великолепие и богатство и мечтали об идеальном обществе, эквивалентном этому, по-видимому, великолепному достижению.

По иронии судьбы (возможно), именно меланхоличный и пессимистичный священнослужитель Петрарка оказал наибольшее влияние на гуманистов, [84] выступая, подобно Сократу , за истинную мудрость в познании себя и истинное смирение как путь к тайнам жизни. Его приверженность Платону и его яростные нападки на схоластику глубоко впечатлили его последователей. Именно Петрарка, в конечном счете, снабдил гуманистическое движение его боевыми кличами : Rinascere! Rifiorire! Rivivere! Ritrovare! — подчеркивая ri больше, чем что-либо еще.

Гуманистическое возрождение ощущалось во всей Западной Европе , особенно на итальянском полуострове , во Франции , Англии , Нидерландах , Германии и Испании . [85] Будучи культурной кульминацией всего, что было сделано в Средние века , гуманистическая волна эрудиции великолепно восстановила латинскую, греческую и христианскую классическую литературу с ее надлежащими приемами, методами, формами и вкусами. [86] Она развивала науки, такие как филология , палеография , эпиграфика , археология , нумизматика , текстология и литературная критика , география и история . Она также дала начало печатному станку , библиотекам, новым университетам, патернам и литературным ассоциациям, таким как знаменитая Академическая Платоника Марсилио Фичино (1433–1499). Другими словами, это подлинное Возрождение с его собственной философией, которая признает ценность и достоинство человека и делает его, как сказал бы Протагор , «мерой всех вещей», так или иначе принимая человеческую природу, ее пределы и границы, вместе с ее интересами, за свою главную тему. [87]

TheКантилена

Текстовые анализы [88] Кантилены , проведенные в течение последних двадцати пяти лет, [89] дали обильную пищу для размышлений. В целом, комментарии касались смущающих несоответствий, которые существуют в сохранившейся копии Кантилены .

Литературная ценность работы Каксаро и ее положение в мальтийской литературной традиции также были приукрашены с точки зрения историко-литературного анализа. [90] Однако общие направления этой дискуссии уже были достаточно удовлетворительно описаны Веттингером и Фсадни в 1968 году.

Более интересные комментарии были выдвинуты с точки зрения литературной критики . [91] Однако в этой области предстоит проделать большую работу, особенно ученым, имеющим профессиональную репутацию в области средневековых арабских, испанских и сицилийских идиом, диалектов и поэтических форм.

Благодаря уникальности кантилены историческая лингвистика выдвинула интересные результаты, [92] подчеркивая радикальные изменения в мальтийском языке на протяжении четырех столетий.

Однако нас здесь интересует не столько литературная ценность Кантилены , сколько ее философское содержание. Прежде чем двигаться дальше, было бы уместно привести транслитерацию Кантилены : [ 93]

Xideu il cada ye girenitale nichadithicum
Mensab fil gueri uele nisab fo homorcom 2
Кальб механдихе чаким солтан уи ле мул
Бир имгамик римитин бетирагин мексул 4
Фен Хайран Аль Гарса Ненцель Фи Тираг Минзели
Нитила ви наргия нинзил дейем фил-бачар иль хали 6
[Пропуск] [94]
Хуакит хи мирамити Низлит хи ли сисен
Mectatilix il mihallimin ma kitatili li gebel 8(12)
фен тумайт инсиб иль гебель сиб тафаль морчи
Хуакит тхи мирамити лили зимен нибни 10(14)
Уек укакит привет Мираммити Варгия ибни
биддилихе инте иль микен или йютихе 12(16)
Мин тамидил иль микен ибидил иль вино
Халекс лиради аль коль хебир сура 14(18)
Hemme ard Bayda v Hemme ard Seude et Hamyra
Хактар ​​мин хедаун хем тред минне тамарра 16(20)

Перефразировано на английский: [95] [96]

О, соседи мои, придите, я расскажу вам о несчастьях.
Подобного не было ни в прошлом, ни при вашей жизни.
Сердце безвластное, безвластное и безвластное
Столкнул меня в глубокий колодец с обрывистыми ступенями;
Где, желая утонуть, спускаюсь по ступеням своего падения;
Вечно поднимающийся и опускающийся в бурном море.
Мой дом рухнул! Он выдвинул фундамент.
Рабочие не проникли на территорию, скала поддалась.
Там, где я надеялся найти камень, я обнаружил рыхлую глину.
Дом, который я так долго строил, рухнул.
Вот так и рухнул мой дом! И построй его заново!
Измените место, которое ему вредит.
Кто меняет место, тот меняет свою судьбу;
Ведь каждая земля имеет значение с каждой пядью;
Есть белая земля, черная и красная земля;
Более того, есть то, от чего вам лучше отказаться.

Идиосинкразический анализ

При своем появлении в 1968 году « Кантилена» была объявлена ​​не совсем понятной для сегодняшнего поколения. [97] Сами издатели нашли ее «ужасно трудной и абсолютно пугающей». [98] Переводчик, как было сказано, [99] должен был быть филологом , мальтийцем , владеющим арабским языком , знакомым с историей Мальты и хорошо информированным об авторе сочинения. Следует признать, что иностранец, даже если он является экспертом в этой области изучения, но незнаком с мальтийским образом мышления, найдет текст трудным и непонятным. [100]

Основная идея текста, так называемая «физическая интерпретация», [101] достаточно проста. Неконтролируемый человек был ответственен за обрушение здания, которое автор считал своим. [102] Другими словами, он неправильно оценил ситуацию. Тема, кажется, следует определенной схеме, а именно, по-видимому, простой: [103] призыв (ст. 1-2), повествование о несчастном любовном событии и ситуации лирического Я в связи с этим (ст. 3-6), его заблуждение (ст. 7-10, 11-14) и, наконец, его попытка обратить вспять несчастье (ст. 15-20). Это схема, которая по своему содержанию напоминает общую классическую семитскую (в частности, арабскую ) модель касыды . [104]

Здесь может быть интересен один любопытный момент. С начала 1450 года [105] городской совет Мдины обсуждал шаткое состояние городских стен ( mirammerii ) Мдины. В марте того же года [106] августинец Маттео ди Мальта был уполномочен в качестве посла городского совета вести переговоры с вице-королем по этому вопросу, чтобы обеспечить средства для их срочного восстановления. Кажется, что в этом вопросе был достигнут небольшой прогресс, если таковой вообще имелся, пока в начале 1454 года [107] не рухнула внутренняя башня замка в Мдине. Чтобы принять немедленные меры и предотвратить дальнейшее неизбежное обрушение стен, на заседании городского совета 11 января [108] Петер Каксаро, исполнявший обязанности секретаря, высказался за срочную collecta (которая была позже осуществлена) с одобрения всей палаты. Кроме того, 24 мая [109] Николас Каксаро, брат Педро, был назначен советом в качестве supramarammerius для надзора за восстановлением стен. В тот раз Педро Каксаро высоко оценил принятое решение. Строго говоря, интересно связать mirammiti Кантилены с marammerii Мдины (это один и тот же термин). То, что говорится в припеве Кантилены , можно отнести к катастрофическому обрушению части стен Мдины в 1454 году. Кантилена могла быть вдохновлена ​​этим серьезным событием, которое было результатом общей небрежности. Если предположить, что Кантилена была исполнена для некоторых из тех дворян в городском совете, которые были соратниками Касаро (что возможно), то такое предположение может иметь под собой основания.

Помимо непосредственного и поверхностного сообщения, мы, очевидно, имеем более глубокую и завуалированную коммуникацию. Общий дрейф этой так называемой «метафизической интерпретации» [110] был воспринят как крушение проекта автора, касающегося либо его карьеры, либо любовной связи. [111] Общий меланхоличный тон композиции не остался незамеченным, [112] хотя было признано, что финальная нота звучала как победа надежды над отчаянием; строительство заново на руинах несбывшихся мечтаний или амбиций. [113]

В 1977 году Веттингер категорически отрицал, что убийство брата Каксаро имело какое-либо отношение к теме «Кантилены» . [ 114] С другой стороны, он предположил, что это могло быть связано с предложением руки и сердца Каксаро, которое, по-видимому, растаяло как дым. [115] Это предположение было подтверждено совместно Веттингером и Фсадни в 1983 году. [116]

Хотя, по-видимому, они хорошо просчитаны, кажется, что комментарии, выдвинутые до сих пор, показывают мало глубины, полагаясь на ограниченное рассмотрение вопроса. Это могло несколько выдать философское мастерство Каксаро. [117] Некоторые смело заявили, что в сочинении вообще нет глубины чувств. [118] Другие действительно высоко оценили его содержание, [119] мудро отметив, что тема полностью мирская (в отличие от священной), и, кроме того, проливает свет на конкретное против абстрактного мышления населения (черта, распространенная среди средиземноморских народов по сей день); реальность против иллюзии. [120]

Что нас больше всего волнует здесь, так это идиосинкразия Кахаро, чтобы понять всю сложность его мысли, как она синтетически проявляется в тексте. Его когнитивные особенности, а также его культурные общие интересы совместно составляют его отмеченные философские взгляды и позиции. [ необходима цитата ]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Следующая информация в основном взята из M. Montebello, Il-Ktieb tal-Filosofija f'Malta ( A Source Book of Philosophy in Malta ), PIN Publications, Malta, 2001, стр. 74–75. Официальное и явное разрешение предоставлено владельцем/владельцами авторских прав. Полные библиографические и документальные ссылки приведены ниже.
  2. ^ Информация, содержащаяся в этом разделе, в основном взята из M. Montebello, Pietru Caxaru u l-Kantilena Tieghu (Питер Каксаро и его «Кантилена»), Мальта, 1992, стр. 15–38. Официальное и явное разрешение получено от владельца(ей) авторских прав.
  3. ^ Веттингер и Фсадни, 1968.
  4. М. Монтебелло, «Кто на самом деле открыл кантилена?», Культура и развлечения, приложение к The Sunday Times of Malta, 14 июня, стр. 1; П. Ксуереб, «Кантилена», Sunday Times of Malta, 21 июня, стр. 25; Дж. Велла, «Кто на самом деле открыл кантилена?», Sunday Times of Malta, 21 июня, стр. 25.
  5. МВС, 1968: 39.
  6. См. Wettinger, 1977: 88f.
  7. ^ Серрачино-Инглотт, 1968: 11.
  8. См. Веттингер, 1977: 93.
  9. Там же : 89f.
  10. Галеа, 1949: 62f.
  11. ^ Фсадни, 1965: 53 ил.; ср. также М. Фсадни, Иль-Мадонна тал-Гар: Иль-Книсья, иль-Кунвент у с-Сантварью , Мальта 1980: 24f.
  12. Архивы доминиканцев, Рабат, Мальта: г-жа 86.
  13. ^ См . ниже .
  14. ^ Прол. , вв. 2ф.; Веттингер и Фсадни, 1968: 36; там же , 1983: 47.
  15. ^ Веттингер и Фсадни, 1968: 12 иф.; там же , 1983: 47.
  16. Маллия, 1970: 120.
  17. ^ Кассола, 1986: 120.
  18. Кабази, 1990: 42.
  19. ^ Там же .
  20. Там же : 45.
  21. Маллия, 1970: 123.
  22. Сюэреб, 1971: 16.
  23. Там же : 16ф.
  24. ^ Веттингер и Фсадни, 1983: 43f.
  25. Бринкат, 1986: 16f.
  26. ^ См . ниже .
  27. С. 548-573.
  28. ^ См. Веттингер и Фсадни, 1968: 15–22; и там же , 1983: 20-27.
  29. ^ Веттингер и Фсадни, 1983: 21, н. 67.
  30. ^ Не исключено, что Кахаро учился за границей до и/или после этой даты.
  31. ^ О 1440–1441 годах см. Веттингер и Фсадни, 1983: 22, н. 69. Каксаро был назначен судьей в июне 1438 г. Ср. там же : 22.
  32. Для 1441, 1470-1471 и 1481-1482 см. следующее примечание.
  33. ^ За 1480-1481 гг., Веттингер и Фсадни, 1983: 22, нн. 70ff.
  34. ^ За 1452–1453, 1461–1462, 1469–1470, 1475–1476 и 1482–1483 гг., там же : н. 73; и Г. Веттингер, Acta Juratorum et Consilii Civitatis et Insulae Maltae , Associazione di Studi Malta-Sicilia, Palermo 1993.: passim .
  35. Для 1460 и 1468 гг., там же : 24, прим. 74.
  36. ^ Веттингер и Фсадни, 1968: 53, н. 96; Фсадни, 1974: 52л.; Веттингер и Фсадни, 1983: 24 и далее. 82 и след.
  37. Там же , 1983: 26, прим. 100.
  38. ^ Делается явная ссылка на исполнение желания Каксаро в архивах доминиканцев в Рабате, г-жа 321, Джулиана Антика , I, ф. 83v (28 января 1497 г.): «…in dicta Ecclesia et Cappella, in qua est defunctus dictus quondam Notarius Petrus…» .
  39. ^ Абела, Описание , 405.
  40. Веттингер, 1977: 100f.
  41. ^ Веттингер и Фсадни, 1983: 24, nn. 75ф.
  42. Там же: прим. 72.
  43. Там же : 24ф.
  44. Там же : 25, прим. 94.
  45. Веттингер, 1977: 105.
  46. Там же : 96. Полная расшифровка сохранившихся документов приведена там же .
  47. ^ Там же .
  48. История была раскрыта в ibid ., 97, но подробно рассмотрена в Wettinger, 1980: 70-77.
  49. ^ Саммут, 2009.
  50. ^ Хотя это и интересно как предположение, возможно, следует иметь в виду, что именно сам переписчик стихотворения изначально назвал его «кантиленам» в прологе к самому стихотворению. Это был не кто иной, как член семьи Кахаро. Если стихотворение было зиджадом , разве он не знал?
  51. ^ См. Веттингер и Фсадни, 1968: 36; Веттингер, 1977: 102f. и Веттингер и Фсадни, 1983: 47.
  52. 1983: 16.
  53. Бринкат, 1986: 11.
  54. ^ Там же.
  55. Там же : 13ф.
  56. ^ Кассола, 1986: 119.
  57. См. в Музее собора Мдины, Оригинальные архивы, Ms. 1. См., например, лл. 187 об. и 19 об.
  58. ^ См. Веттингер, Acta Juratum , op. цит . См., например, пп. 4, 8, 10, 11, 21 и т. д.
  59. ^ См., например, там же , прим. 11, 21,24, 39 и т. д.
  60. См., например, там же , прим. 45, 94, 121, 124 и т. д.
  61. ^ См., например, там же , прим. 36, 37, 75, 97 и т. д.
  62. ^ Веттингер и Фсадни, 1968: 15f.
  63. См., Бонничи, 1990: 46.
  64. Прол. , ст. 3 и далее.
  65. ^ Кассола, 1968: 4.
  66. ^ См. Г. Фрайле, Historia de la Filosofia , Мадрид, 1966, III: 80f.
  67. ^ См. Abela, Descrittione : 288ff., и passim .
  68. Fraile, op. cit .: 58.
  69. ^ И. Пери, Restaurazione e Pacifico Stato на Сицилии 1377–1501 , Рим-Бари, 1988: 157–163.
  70. Там же : 203f.
  71. Там же : 143 и далее.
  72. ^ К. Де Сета и Л. Ди Мано, Палермо , Палермо 1988: 55.
  73. Peri, op. cit .: 149f.
  74. ^ Только позднее, в конце XV века, в моду вошли печатные книги. Там же : 152.
  75. ^ А. Гиффрид, «Lu quartieri di lu Cassaru», Note sul quartiere del Cassaro a Palermo nella prima metà del secolo XVI , в Mélanges de l'Ecole française de Rome: Moyen Âge , LXXXIII, 1971, 2, 454f., цитируется. в Де Сета и Ди Мано, соч. цит. : 55ф.
  76. Peri, op. cit .: 152.
  77. Там же : 163.
  78. ^ Де Сета и Ди Мано, соч. цит. : 55.
  79. ^ Филлиппарт, Revue de Synthese , X: 107.
  80. ^ Абела, Описание , 424.
  81. ^ Там же .
  82. См. Fraile, op. cit .: 24f.
  83. ^ См . там же : 43.
  84. Харви, ред., Английская литература , Оксфорд 1984: 637.
  85. ^ См. Фрайле, соч. цит. : 46-94.
  86. ^ См . там же : 33-46.
  87. Аббаньяно, «Гуманизм», Энциклопедия философии , изд. Эдвардса, Нью-Йорк, 1972: 4, 69 и далее.
  88. ^ См. Веттингер и Фсадни, 1968: 39–47; Серрачино-Инглотт, 1968: 11.
  89. ^ О Кантиленасе в целом, ср. Веттингер, 1977: 97 и далее; Брингкэт, 1986: 3ф. и 9ф.; О слогировании см. Фенек, 1972: 12; Фриггьери, 1979: 87; там же , 1983: 7; Заммит Чиантар, 1984: 11; Аквилина, 1984: 12; Брингкэт, 1986: 3–9, 9–15; Коэн и Ванхов, 1986: 182 и далее. и Кабази, 1990: 42; по орфографии см. Веттингер и Фсадни, 1968: 39; Вассалло, 1968: 584 и Бин-Бовингдон, 1978: 111; о лингвистическом пуританстве Каксаро см. Сюэреб, 1968: 24; О словарных препятствиях см. Веттингер и Фсадни, 1968: 39 и далее; о дополнительных гласных в кантилене ср. там же : 40; Бринкат, 1986: 8f. и Кабази, 1990: 44; о согласных см. Бринкат, 1986: 6 и далее. и Фенек, 1986: 179 и далее; О вокализации см. Серрачино-Инглотт, 1968: 11 и Коэн и Ванхов, 1986: 181 и далее; по фонологии см. там же : 179-183; а о морфологии см. Веттингер и Фсадни, 1968: 40; Серрачино-Инглотт, 1968: 11 и GCP, 1969: 28.
  90. ^ О новой дате мальтийской литературы, ср. Кассола, 1968: 1; Серрачино-Инглотт, 1968: 10; Депаскуале, 1969: 12; Бринкат, 1986: 1ф. и Кабази, 1990: 45; о европейской и латинской аллегорической поэзии, ср. Сюэреб, 1968: 24; Веттингер, 1977: 94f. и Бринкат, 1986: 4; о современности Каксаро среднеанглийским поэтам (1150–1500), ср. Сюэреб, 1968: 24; о современности Каксаро Джеффри Чосера ( ок. 1345–1400) и Данте Алигьери (1265–1321), ср. Качия, 1968: 9; о мальтийских поэтах, писавших по-арабски, ср. Веттингер и Фсадни, 1968: 31f. и ААМ, 1984: 14; о мальтийской литературе в средние века см. Веттингер и Фсадни, 1968: 32 и далее; ГКП, 1969: 27; Веттингер, 1977: 93f. и Веттингер и Фсадни, 1983: 42; о мальтийской литературе XIV века см. там же ., 1968: 25 и сл.; о мальтийской литературе XV века см. там же : 22-26, 26-30 и Bin-Bovingdon, 1978: 118; о мальтийской литературе XVI века см. Wettinger и Fsadni, 1968: 22-26, 26- 30; GCP, 1969: 29 и Wettinger и Fsadni, 1983: 59f.; о мальтийской литературе XVII века см. там же , 1968: 34 и GCP, 1969: 27; о двустишии Бозио см. Wettinger и Fsadni, 1968: 35; о мальтийских текстах XVIII века см. там же : 8-12; о переходе с арабского на мальтийский язык см. Качия, 1968: 9 и Буттиджич, 1968: 6; на мальтийском языке, обозначающем чувства, ср. Бонавиа, 1968: 4 и ААМ, 1984: 12; и о мальтийском языке как литературе, ср. Веттингер и Фсадни, 1968: 31–35; Веттингер, 1977: 88 и далее; Фриггьери, 1983: 7 и CJA, 1984: 4.
  91. ^ О правилах анализа см. Маллиа, 1970: 118 и далее; Веттингер, 1977: 98 и далее; Веттингер и Фсадни, 1983: 44 и Бринкат, 1986: 1; О строении Кантилены см . Маллиа, 1970: 120 и далее; Фриггьери, 1979: 87; там же , 1983: 7; Бринкат, 1986: 2ф., 4ф., 5ф., 8, 15ф. и Бонничи, 1990: 46; об изысканной и популярной поэзии на Мальте, ср. Фриггьери, 1979: 87; там же , 1983: 7; CJA, 1984: 1; Аквилина, 1984: 12 и Бонничи, 1990: 50; о поэтическом типе Кантилены ср . Маллиа, 1970: 120 и Сюэреб, 1970: 16; о Кантилене как произведении искусства, ср. Качия, 1968: 9; Сюэреб, 1968: 6; Серрачино-Инглотт, 1968: 10; Маллиа, 1970: 121, 124; Сюэреб, 1971: 16 и далее; Веттингер, 1977: 98 и далее; Бин-Бовингдон, 1978 г.: 118 и CJA, 1984 г.: 4; о грациозности Кантилены, Буттиджич, 1968: 6 ; Сюэреб, 1968: 3; Маллиа, 1970: 121 и далее; Сюэреб, 1971: 16 ие. и Аквилина, 1984: 12; о рифме и созвучии Кантилены ср. Четкути, 1968: 1 и Фенек, 1972: 12; о повторении Кантилены ср. Фенек, 1972: 12 и Бринкат, 1986: 14 и далее; об изображениях Кантилены ср . Сюэреб, 1968: 24; Качия, 1969: 141; Маллиа, 1970: 122; Сюэреб, 1971: 16 и Фенек, 1972: 12; о возможных дантовских образах Кантилены см. Сюэреб, 1971: 16; О морфологии и синтаксисе см. Серрачино-Инглотт, 1968: 11; Качия, 1969: 141 и Сюэреб, 1971: 16; о возможном влиянии Каксаро см. Веттингер, 1977: 91f. и Бринкат, 1986: 4; об арабском влиянии Каксаро, ср. Фенек, 1972: 12; Фриггьери, 1983: 7; Фенек, 1985: 7 и Кабази, 1990: 42; об испанско-мосарабском влиянии Каксаро, ср. Фриггьери, 1979: 87; о романтическом влиянии Каксаро, ср. Буттиджич, 1968: 6; Фриггьери, 1979: 87; там же , 1983: 7; ААМ, 1984: 14 и Бринкат, 1986: 16 и далее; об аллегорических стихах Чосера, Буттиджич, 1968: 6; и аллегорические стихи Анджело Полициано (1454–1494), ср. Буттиджич, 1968: 6.
  92. О связи между мальтийским и кантиленским языками см. Cowan, 1975: 5f., 10 и Aquilina, 1984: 12; о методах и технике исторической лингвистики см. Cowan, 1975: 4f. и Wettinger, 1977: 94 и Bin-Bovingdon, 1978: 106f.
  93. ^ См. Веттингер и Фсадни, 1983: 47.
  94. ^ Модификации Brincat в Brincat, 1986, приняты во внимание, т.е. из оригинального г-жа исключено следующее: 7 Huakit hi mirammiti lili zimen nibni / 8 Mectatilix mihallimin me chitali tafal morchi / 9 fen timayt insib il gebel sib tafal Морчи / 10 дней привет мирамити .
  95. ^ См. Wettinger и Fsadni, 1968: 38 и там же , 1983: 44. Для дальнейшего перефразирования Кантилены ср . Веттингер и Фсадни, 1968: 41; Кассола, 1968: 41; Вассалло, 1968: 585f. (на мальтийском языке); Сюэреб, 1971: 19 (на английском языке); Бринкат, 1986: 21 (на итальянском языке); Коэн и Ванхов, 1986: 200 (на французском языке).
  96. ^ http://melitensiawth.com/incoming/Index/The%20Arabs%20in%20Malta/1975Approaches%20to%20medieval%20Malta%20Luttrell.pdf стр. 66-7.
  97. МВС, 1968: 39.
  98. Веттингер, 1977: 92f.
  99. ^ Серрачино-Инглотт, 1968: 11.
  100. См. Коэн и Ванхов, 1986: 193.
  101. ^ Бин-Бовингдон, 1978: 117.
  102. ^ Веттингер и Фсадни, 1968: 39 и там же , 1983: 43.
  103. ^ Бонничи, 1990: 46.
  104. Фенек, 1985: 7 и 12; Качия (1969: 141) ошибочно оценил указанное общее назначение как неарабское.
  105. ^ См. Веттингер, Acta , соч. цит .: 4.
  106. ^ См . там же : 10.
  107. ^ См. там же : 39.
  108. ^ См. там же .
  109. ^ См . там же : 43.
  110. Бин-Бовингдон, 1978: 117f.
  111. ^ Веттингер и Фсадни, 1968: 39 и Веттингер, 1977: 93.
  112. ^ Качия, 1968: 1.
  113. См. ПДМ, 1968: 11.
  114. Веттингер, 1977: 97.
  115. Там же , 95 и далее.
  116. ^ Веттингер и Фсадни, 1983: 43f.
  117. О таком поспешном выводе см. Xuereb, 1968: 24.
  118. Акилина, 1984: 12.
  119. Бонавия, 1968: 4.
  120. ^ Бин-Бовингдон, 1978: 118.

Источники

1949

1. Галеа П., Сидтна Мария тал-Гар: Il-Crypta, il-Knisja u l-Kunvent (Богоматерь грота: Склеп, церковь и монастырь), Giov. Маскат, Мальта, особенно страницы 62 и 63.

1965

2. Фсадни, М., Иль-Мигья у л-Хидма та' л-Эввел Думникани на Мальте: 1450-1512 (Прибытие и работа первых доминиканцев на Мальте), Lux Press, Мальта, особенно страницы 53 и 54. .

1968

3. Веттингер Г. и Фсадни М. «Кантилена» Питера Каксаро , Lux Press, Мальта.
4. Аквилина Дж. «Предисловие», « Кантилена» Питера Каксаро , Lux Press, Мальта, предварительные страницы.
5. MVS, « Кантилена Питера Каксаро » (рецензия), Учитель , октябрь–декабрь, стр. 39.
6. Кассола А. Poema Maltija ta' zmien il-medju evu: Sejba li titfa' l-origini tal-letteratura Maltija zewg sekli 'l quddiem (Мальтийская поэма средневековья: открытие, продвигающее вперед происхождение мальтийской литературы на два столетия), Il-Qawmien , ноябрь, стр. 9.
7. Качья, П., «Il- Cantilena ta' Pietru Caxaro xhieda tal-qdumija ta' l-ilsien Malti» (« Кантилена Питера Каксаро является доказательством древности мальтийского языка»), Il-Berqa , 9 ноября, стр. 4. .
8. Бонавиа, К., «L-eqdem poezija bil-Malti: Cantilena ta' Pietru Caxaru» (Самое раннее стихотворение на мальтийском языке: Cantilena of Peter Caxaro), Il-Haddiem , 13 ноября, стр. 4.
9. Буттиджич Т., « Кантилена Питера Каксаро » (обзор), Бюллетень , 15 ноября, стр. 6.
10. ДПМ, «Мальтийская поэма XV века», «Poezija Maltija tas-seklu hmistax», It-Torca , 17 ноября, стр. 11.
11. Кеткути, Г., « Кантилена та Пьетру Каксаро: Poezija bil-Malti medjovali ( Кантилена Питера Каксаро: Средневековая мальтийская поэма)», L-Orizzont , 19 ноября.
12. Грима, Дж., «Поэма на средневековом мальтийском языке» (рецензия), Maltese Observer , 1 декабря.
13. Ксуереб, П., «Рассвет мальтийской литературы?», The Sunday Times of Malta , 15 декабря, стр. 24.
14. Серрачино-Инглотт, Э., «Il- Cantilena ta' Pietru Caxaro» ( Кантилена Питера Каксаро), Il-Poplu , 20 декабря, страницы 10 и 11.
15. Заммит Габаретта, А., « Кантилена Питера Каксаро » (обзор), Melita Historica , V, 1, страницы 66 и 67.
16. Вассалло, К., Vatum Consortium jew il-Poezija bil-Malti (Родственные голоса или поэзия на мальтийском языке), Мальта, в частности страницы 584–586.

1969

17. Депаскуале, В.А., «Поэма на средневековом мальтийском языке», Malta Today , IV, январь, страницы 12 и 13.
18. Б.М., «Il-Poezija Maltija tas-seklu 15» (Мальтийская поэзия XV века; обзор), Проблемы та'Ллум , IX, 1, январь, стр. 26.
19. GCP, « Кантилена Питера Каксаро » (обзор), Иль-Мальти , март, страницы с 27 по 29.
20. Эллул, Т., « Кантилена », Иль-Польц , 9 марта, стр. 14.

1970

21. Качия, П., « Кантилена Питера Каксаро » (обзор), Журнал семитских исследований , XV, 1, Манчестерский университет, страницы 140 и 141.
22. Маллиа, Б., «Il- Cantilena ta' Pietru Caxaro» (« Кантилена Питера Каксаро» ), Проблемы та' Llum , X, 4, апрель, страницы 118–125.

1971

23. Сюереб П., « Кантилена – первое известное стихотворение на мальтийском языке», Poezija , 1, Ottubru, страницы с 16 по 19.

1972

24. Фенек, Д., «Il- Kantilena ta' Pietru Caxaro: L-iktar Monument qadim tal-letteratura Maltija» (« Кантилена Питера Каксаро : самый древний памятник мальтийской литературы»), Il-Mument , 2 апреля, стр. 12.

1973

25. Аквилина, Дж., «Мальтийский этимологический глоссарий», Журнал мальтийских исследований , VIII.

1974

26. Фсадни, М., Ид-Думникани фир-Рабат у фил-Биргу сал-1620 (Доминиканцы в Рабате и Биргу до 1620 года), Иль-Хаджа , Мальта, особенно страницы 52 и 53.

1975

27. Коуэн, У., « Кантилена Кахаро : контрольно-пропускной пункт для изменений в мальтийском языке», Журнал мальтийских исследований , X, страницы 4–10.
28. Латтрелл, А.Т., ред., Средневековая Мальта: исследования Мальты до рыцарей , Британская школа в Риме, Лондон, в частности страницы 66 и 67.

1977

29. Фенек Д., Вирт иль-Муза (Наследие муз), Мальта, особенно страницы с 12 по 16.

1978

30. Веттингер, Г., «Оглядываясь назад на «Кантилену» Питера Каксаро», Журнал мальтийских исследований , XII, страницы 88–105.
31. Бин-Бовингдон, Р., «Дальнейшие комментарии к «Кантилене » Питера Каксаро », Журнал мальтийских исследований , XII, страницы 106–118.

1979

32. Фриггьери О., Storja tal-Letteratura Maltija (История мальтийской литературы), I, Lux Press, Мальта, особенно страницы 87 и 119.
33. Веттингер, Г., «Позднесредневековая иудео-арабская поэзия в Ватиканской рукописи (Hebr.) 411: связи с мальтийским и сицилийским арабским языком», Журнал мальтийских исследований , XIII, страницы 1–16.

1980

34. Веттингер, Г., «Честь и стыд на Мальте в конце 15 века», Melita Historica , VIII, 1, особенно страницы с 63 по 77.

1981

35. Веттингер, Г., «Позднесредневековая иудео-арабская поэзия в Ватиканской рукописи (Hebr.) 411: послесловие», Журнал мальтийских исследований , XIV, страницы 56–58.

1983

36. Веттингер Г. и Фсадни М., Л-Ганджа та Пьетру Каксару: Poezija bil-Malti Medjevali (Песня Питера Каксаро: стихотворение на средневековом мальтийском языке), Мальта.
37. Фриггьери О., «Il-kwistjoni tal-lingwa (2): Djalett Gharbi u Kultura Ewropea» (Языковой вопрос: арабский диалект и европейская культура), Lehen is-Sewwa , 6 августа, стр. 7.
38. Кассола, А., «О значении gueri в «Кантилене» Петруса Каксаро», Melita Historica , VIII, 3, страницы с 315 по 317.
39. Грима, Дж. Ф., «L-Ghanja ta' Pietru Caxaru, poezija bil-Malti Medjevali» (Песня о Питере Каксаро, стихотворение на средневековом мальтийском языке; обзор), Melita Historica , VIII, 4, страницы 345 и 346.

1984

40. ААМ (Агиус Мускат, А.), «L-Ghanja ta' Pietru Caxaru» (Песня о Петре Каксаро; рецензия), It-Torca , 1 января, стр. 14.
41. CJA, «L-Ghanja ta' Pietru Caxaro» (Песня о Петре Каксаро; рецензия), L-Orizzont , 16 января, стр. 4.
42. Масса, А., «L-eqdem poezija bil-Malti» (Самое раннее стихотворение на мальтийском языке; рецензия), Il-Hajja , 20 января, стр. 4.
43. ААМ (Агиус Мускат, А.), «Xi jfisser ghalina Пьетру Кахару?» (Что для нас значит Питер Каксаро?), It-Torca , 22 января, стр. 14.
44. Грима, Дж. Ф., «Первое известное письмо на мальтийском языке» (обзор), The Democrat , 11 февраля, стр. 11.
45. Грима, Дж. Ф., «L-Ghanja ta' Pietru Caxaro» (Песня о Питере Каксаро; рецензия), Il-Mument , 12 февраля.
46. ​​Заммит Чиантар, Дж., «Il-Ghanja ta' Pietru Caxaru» (Песня о Питере Каксаро; рецензия), Saghtar , апрель, стр. 11.
47. Аквилина, Дж., «Старейшая поэма на мальтийском языке» (обзор), The Sunday Times , 20 мая, стр. 12.

1985

48. Грима, Дж. Ф., «Питер Каксаро и его Кантилена », The Democrat , 3 августа, стр. 9.
49. Корриспондент, «Il-500 anniversarju mill-mewt ta' l-eqdem поэта Мальти», Ин-Тагна , 28 августа, стр. 9.
50. Фенек, Э., «F'eghluq il-500 sena mill-mewt ta' Pietru Caxaru: L-ghanja ta' Pietru Caxaru» (В память 500-летия со дня смерти Питера Каксаро), Иль-Хаджа , 29 августа, страницы 7 и 12.

1986

51. Бринкат, Г., «Critica testuale della Cantilena di Pietro Caxaro» (Текстовая критика « Кантилены» Питера Каксаро ), Журнал мальтийских исследований , 16, страницы с 1 по 21.
52. Кассола А. Sull'autore del vv. 11-14 della Cantilena di Petrus Caxaro» (Об авторе ст. 11-14 « Кантилены » Питера Каксаро ), Melita Historica , IX, 3, страницы со 119 по 202.
53. Коэн Д. и Ванхов М., «La Cantilene Maltaise du Xveme siecle: remarques linguistiques» (Мальтийская кантилена 15-го века: лингвистические замечания), Comptes Rendus du Groupe Linguistique d'Etudes Chamito-Semitiques (GLECS). , XXIX-XXX, 1984-1986, Либр. Востоковед Поль Гетнер, Париж.
54. Фриггьери О., Storia della Letteratura Maltese (История мальтийской литературы), Edizioni Spes, Милаццо, особенно стр. 88.

1987

55. Фриггьери, О., Il-Ktieb tal-Poezija Maltija (Книга мальтийской поэзии), Testi maghzula u migbura bi studju kritiku, I, Il-Versi mill-bidu sa tmiem is-seklu dsatax, Klabb Kotba Maltin, Valletta , Мальта, особенно страницы 2 и 3.

1989

56. Фриггьери, О., Saggi sulla Letteratura Maltese (Очерки мальтийской литературы), издательство Мальтийского университета, Мальта.

1990

57. Кабази, Ф., «Ulteriori рассмотреть лингвистику sulla Cantilena di Pietro Caxaro», Журнал мальтийских исследований (Дальнейшие лингвистические замечания по Cantilena Питера Каксаро ), 19–20, 1989–1990, страницы с 42 по 45.
58. Бонничи, Т., «Галикано-португальские черты в Кантилене Каксаро », Журнал мальтийских исследований , 19–20, 1989–1990, страницы с 46 по 51.

1992

59. Монтебелло, М., Пьетру Каксару у л-Кантилена Тиегу (Питер Каксаро и его Кантилена ), Мальта.
60. Монтебелло, М., «Гуманистическая философия в «Кантилене» Питера Каксаро : исследование представителя гуманизма в мальтийской философии», Пьетру Каксару у л-Кантилена Тиегу , Мальта, страницы с 15 по 38.
61. Фриггьери, О., «Il- Kantilena ta' Pietru Caxaru: Stharrig kritiku» (« Кантилена Питера Каксаро : критическое исследование»), Pietru Caxaru u l-Kantilena Tiegu , Мальта, страницы с 39 по 55.

1993

62. Эллул-Винсенти, Н., «L-eqdem kitba bil-Malti» (Самое раннее письмо на мальтийском языке; обзор), In-Nazzjon , 20 апреля, стр. 16.
63. Фиорини, С., «Мальта в 1530 году», Hospitaller Malta: 1530-1798 , под ред. Виктора Маллиа-Миланеса, Mireva Publications, Мальта, в частности страницы 179, 184 и 197.
64. Качья, Л., «Il-parallelizmu fil- Kantilena ta' Caxaro» (Параллелизм в Cantilena Каксаро ), Il-Mument , 10 октября, стр. 30.

1994

65. Фригьери, О., «Основные тенденции в истории мальтийской литературы», Neohelicon , XXI, 2, Нидерланды, в частности страницы 59–69.
66. Качия, Л., Л-Ильсиен Мальти: Il-Bierah u l-Lum , Sensiela Kotba Socjalisti, Мальта, особенно стр. 90.
67. Фсадни М., Esperjenzi ta' Kittieb (Опыт писателя), Pubblikazzjoni Dumnikana, Мальта, особенно страницы с 32 по 47, 104 и со 120 по 127.

1995

68. Монтебелло, М., Stedina ghall-Filosofija Maltija (Приглашение к мальтийской философии), PEG, особенно страницы с 96 по 99.
69. Кассола, А., «Две заметки: Бригелла и Тезан: кантилена , мальтийские и сицилийские пословицы», Журнал мальтийских исследований , 1994–1995, 25–26, страницы 58–66.
70. Фриггьери, О., «Пьетру Каксару: иль- Кантилена » (Питер Каксаро: Кантилена ), L-Istudji Kritici Migbura (Антология критических исследований), I, Оливер Фриггьери, Службы Мальтийского университета, Мальта, стр. 4 и 5.

1996

71. Фриггьери, О., Il-Poezija Maltija (Мальтийская поэзия), издательство Мальтийского университета, Мальта, особенно стр. 1.

1997

72. Фсадни, М., Клубия, Твегир у Фараг ф'Секли Мкалба (Мужество, трепет и утешение в неспокойные столетия), Pubblikazzjoni Dumnikana, Мальта, особенно страницы 19-20 и 37-38.

1999

73. Бринкат, Дж. М., « Кантилена », Кариссим Готифрид (Дорогой Годфри), изд. П. Сюреб, издательство Мальтийского университета, Мальта, страницы 177–183.
74. Бринкат, Дж. М., « Кантилена : Винтура. Почему? Кто?», Кариссим Готифрид (Дорогой Годфри), изд. П. Сюреб, издательство Мальтийского университета, Мальта, страницы 107–113.

2000

75. Кассола А. Литература Мальты: пример единства в разнообразии , Kummissjoni Ewropea u Minima, особенно страницы с 7 по 17.
76. Бринкат, Дж. М., Иль-Мальти: Elf Sena ta' Storja (Мальтийский язык: тысяча лет истории), Kullana Kulturali, 10, Pubblikazzjonijiet Indipendenza, Мальта, особенно страницы с 90 по 94.
77. Фриггьери, О., «Il Romanticismo Italiano e l'inizio della Poesia Maltese» (Итальянский романтизм и начало мальтийской поэзии), Culture e Civiltà del Mediterraneo, 1, Апулия , XXVI, 2, Апулия, Италия.

2001

78. Монтебелло, М., «Каксару, Пьетру» (Каксаро, Питер), Il-Ktieb tal-Filosofija f'Malta (Справочник по философии на Мальте), I, Kullana Kulturali, 22, Pubblikazzjonijiet Indipendenza, Мальта, стр. 74 до 75.
79. Монтебелло, М., «Кантилена» ( Кантилена ), Il-Ktieb tal-Filosofija f'Malta (Справочник по философии на Мальте), I, Kullana Kulturali, 22, Pubblikazzjonijiet Indipendenza, Мальта, страницы с 269 по 270.
80. Фриггьери, О., L-Istorja tal-Poezija Maltija (История мальтийской поэзии), Kullana Kulturali, 29, Pubblikazzjonijiet Indipendenza, Мальта, особенно стр. 7.
81. Бриффа, К., «Investigazzjoni stilistika tal- Ktilena » ( Кантилена ), Il-Kitba bil-Malti sa l-1870 (Мальтийская литература до 1870 года), Guzè Casar Pullicino, Kullana Kulturali, 31, Pubblikazzjonijiet Indipendenza, Мальта , Приложение I, стр. 183 до 206.
82. Кассар, К., «Мальта: язык, грамотность и идентичность в средиземноморском островном обществе», National Identities , 1469-9907, III, 3, страницы 257–275.
83. Фарруджа, С., « Кантилена Пьетруса Каксаро», https://web.archive.org/web/20060222065029/http://www.my-malta.com/interesting/cantilena.html.

2004

84. Вернер, Л., «Новые арабские связи Европы», Saudi Aramco World , LV, 6, страницы 2–7.

2006

85. Монтебелло, М., «Философия Пьетро Каксаро» (Философия Петра Каксаро), Melita Theologica , LVII, 1, страницы с 33 по 48.

2008

86. Бахеелдин, К. М., « Иль-Кантилена Мальты: как много современный араб может расшифровать из древнейшей мальтийской литературы?», Династия Бахеелдинов (блог), http://baheyeldin.com/writings/culture/il-cantilena-malta-how-much-can-modern-day-arab-decipher-oldest-maltese-literature.html, 1 ноября, особенно комментарии и ответы.

2009

87. Саммут, Ф., Кумменти, 23 февраля, http://www.timesofmalta.com/articles/view/20090222/local/jewish-bones-in-rabat-are-ours.
88. Саммут, Ф., «Il- Kantilena ta' Caxaro u l-Imdina: Poezija wahdanija tal-Medjuevu» ( Кантилена Каксаро и Мдины: одинокое средневековое стихотворение), Il-Mument , 19 апреля, страницы с 8 по 10. .

Дальнейшее чтение