stringtranslate.com

Микраот Гедолот

Страница современного Микраот Гедолот Хумаш . Текст представляет собой блок больших, жирных букв; рядом с ним находится Таргум Онкелос с комментарием Раши ниже, а рядом — связанный с ним суперкомментарий Сифтей Хахамим . Нахманид , Авраам ибн Эзра и Обадия бен Яаков Сфорно находятся на противоположной странице; другие комментарии и ссылки находятся на полях.
Ваикра – Книга Левит, Варшавское издание, 1860 г., титульный лист
Книга Левит , Варшавское издание, 1860 г., стр. 1

Микраот Гедолот ( ивр . מקראות גדולות , букв. «Великие Писания»), часто называемая в английском языке « Раввинской Библией» [1] , представляет собой издание еврейской Библии , которое обычно включает три отдельных элемента:

Были опубликованы и продолжают публиковаться многочисленные издания « Микраот Гедолот» .

Комментарии

В дополнение к Targum Onkelos и комментариям Раши , стандартным еврейским комментариям к еврейской Библии, Mikraot Gedolot будет включать множество других комментариев. Например, издание Mikraot Gedolot издательства Romm содержит следующие дополнительные комментарии: [2]

Более новые издания часто включают Тору Темима Баруха Эпштейна и другие средневековые комментарии, или более современные комментарии, такие как Мальбим . Существуют специальные издания суперкомментариев к Раши или комментариев и таргумим, не включенных в старые издания. Бомберг также включил масоретские примечания к библейскому тексту, но ни одно современное издание этого не делает.

Издания BombergМикраот Гедолот

Впервые опубликованный в 1516–1517 годах Даниэлем Бомбергом в Венеции , Mikraot Gedolot был отредактирован Феликсом Пратенсисом . Второе издание было отредактировано масоретским ученым Яаковом бен Хаимом ибн Адонией в 1525 году. [3]

Все его элементы (масоретский текст, таргум и комментарии) были основаны на рукописях, которые были у бен Хаима под рукой (хотя, по мнению некоторых, у него не всегда был доступ к лучшим из них; Гинзбург и некоторые другие утверждали, что это было хорошее представление текста Аарона бен Моисея бен Ашера ).

« Микраот Гедолот» бен Хаима, хотя и был воспринят как выдающееся достижение, был пронизан тысячами технических ошибок. Возражения также выдвигались еврейской читательской аудиторией, основанной на том факте, что самое первое издание «Микраот Гедолот» было отредактировано Феликсом Пратенсисом , евреем, обращенным в христианство. Кроме того, Бомберг, христианин, запросил разрешение у Папы . Такие факты несовместимы с предполагаемой еврейской природой работы; Бомбергу пришлось выпустить новое издание под руководством приемлемых еврейских редакторов. Тем не менее, это первое издание служило текстовой моделью почти для всех последующих изданий вплоть до наших дней. Что касается библейского текста, многие ошибки бен Хаима были позже исправлены Менахемом Лонзано и Джедидиа Норзи .

«Микраот Гедолот » Бен-Хаима послужил источником для перевода Библии на иврит в версии короля Якова 1611 года и для испанского перевода Рейны Валеры .

Научная перепечатка венецианского издания Бен-Хаима 1525 года была опубликована в 1972 году Моше Гошен-Готштейном . [4]

Последние печатные издания

Большинство изданий вплоть до последних нескольких десятилетий [ когда? ] и многие издания даже сегодня являются перепечатками или основаны на восточноевропейских изданиях конца девятнадцатого века, которые, в свою очередь, в большей или меньшей степени основаны на издании Бен Хаима, описанном выше.

В последнем поколении [ когда? ] были опубликованы новые издания Микраот Гедолот , основанные непосредственно на рукописных свидетельствах, в основном (для библейского текста и масоретских примечаний) Кетер Арам Цова , рукопись Танаха, хранящаяся у евреев Алеппо. Они также имеют улучшенные тексты комментариев, основанные на древних рукописях. Четыре из этих изданий:

Ссылки

  1. ^ Мартин Сикер Введение в иудейскую мысль и раввинскую литературу 2007 г. Страница 158 «Более того, так называемая Раввинская Библия, Микраот Гедолот («Великие Писания»), может иметь до десяти различных комментариев, а примечания к комментариям сопровождают текст, тем самым предоставляя ряд возможных толкований ...»
  2. ^ Микраот Гедолот: Ваикра (на иврите и арамейском). Вильно: Издательство Ромм. 1899. Получено 23 июля 2013 .
  3. ^ "Джордан С. Пенковер – Некоторые заметки относительно Первой и Второй раввинских Библий – Блог Seforim". 5 марта 2008 г.
  4. ^ М. Х. Гошен-Готтштейн (редактор), Микраот Гедолот, Biblia Rabbinica, Переиздание венецианского издания 1525 года (Макор, Иерусалим, 1972)

Источники

Внешние ссылки

Проекты Викимедиа

Раздел «Микраот Гедолот» Викиресурса доступен на иврите (содержит наибольшее количество контента) и английском языках.

Издания доступны онлайн