Масоретский текст [a] ( MT или 𝕸; иврит : נֻסָּח הַמָּסוֹרָה , латинизированный : Nūssah hamMāsōrā , букв. «Текст Традиции») — авторитетный еврейский и арамейский текст 24 книг еврейской Библии ( Танах ) на раввинистическом языке . Иудаизм . Масоретский текст определяет еврейский канон и его точный буквенный текст с его вокализацией и акцентуациями, известными как масора . Что касается масоретского текста, масора конкретно означает диакритические знаки текста еврейских писаний и краткие примечания на полях в рукописях (и более поздних печатных изданиях) Танаха, в которых отмечаются текстовые детали, обычно касающиеся точного написания слов. В основном он был скопирован, отредактирован и распространен группой евреев , известных как масореты, между 7 и 10 веками нашей эры (н.э.). Самая старая известная полная копия, Ленинградский кодекс , датируется началом 11 века нашей эры.
Различия, зафиксированные в свитках Мертвого моря, указывают на то, что к концу периода Второго Храма уже существовало несколько версий еврейских писаний . [1] Вопрос о том, какой из них наиболее близок к теоретическому Уртексту , является спорным, как и вопрос о том, существовал ли когда-либо такой единичный текст. [2] Свитки Мертвого моря, датируемые III веком до нашей эры, содержат версии текста, которые имеют некоторые отличия от сегодняшней еврейской Библии. [3] [1] Септуагинта ( греческий перевод койне, сделанный в третьем и втором веках до нашей эры) и Пешитта ( сирийский перевод, сделанный во втором веке нашей эры) иногда представляют заметные отличия от масоретского текста, как и самаритянское Пятикнижие . , текст Торы, сохранившийся самаритянами на самаритянском иврите . [4] Фрагменты древней рукописи Книги Левит , найденные возле ковчега Торы древней синагоги в Эйн-Геди, имеют формулировку, идентичную масоретскому тексту. [5]
Масоретский текст является основой для большинства протестантских переводов Ветхого Завета, таких как версия короля Иакова , английская стандартная версия , новая американская стандартная Библия и новая международная версия . [ нужна цитата ] После 1943 года он также использовался для некоторых католических Библий , таких как Новая Американская Библия и Новая Иерусалимская Библия . [ нужна цитата ] Некоторые христианские конфессии вместо этого предпочитают переводы Септуагинты, поскольку они соответствуют цитатам в Новом Завете . [6]
Самые старые рукописные фрагменты окончательного масоретского текста, включая вокализации и масору, датируются примерно 9 веком. [b] Самая старая известная полная копия, Ленинградский кодекс , датируется началом 11 века. Кодекс Алеппо , когда-то самая старая известная полная копия, в которой отсутствуют большие разделы со времен Гражданской войны 1947 года в Палестине , датируется 10 веком. Однако кодификация основных согласных, судя по всему, началась раньше, возможно, даже в период Второго Храма . В 2022 году Кодекс Сассун (или Кодекс S1, M S1 , Кодекс Сассун 1053 или Сафра JUD 002) вновь всплыл на поверхность после почти 600 лет безвестности. Это кодекс, содержащий все 24 книги еврейской Библии , датированные 10 веком. Считается, что он ровесник Алеппского кодекса и на сто лет старше Ленинградского кодекса (1006 г.). В Кодексе Сассун 12 листов полностью отсутствуют и еще сотни частично утеряны. Писец был необычайно небрежен, часто пропускал знаки препинания, диакритические знаки и гласные; он также десятки раз ошибался в написании согласных .
В Талмуде и караимских рукописях [ 8] говорится, что стандартный экземпляр еврейской Библии хранился во дворе Иерусалимского Храма для переписчиков; среди служителей Храма были платные корректоры библейских книг (Талмуд, трактат Кетубот 106а). [9] Этот экземпляр упоминается в « Письме Аристея» (§ 30; сост. Blau, Studien zum Althebr. Buchwesen , стр. 100), в высказываниях Филона (преамбула к его «Анализ политической конституции евреев» ), и у Иосифа Флавия ( Contra Ap. i. 8). [8] [9]
Талмудическая история, возможно, относящаяся к более раннему времени, повествует о том, что три свитка Торы были найдены во дворе Храма, но отличались друг от друга. Разногласия между этими тремя затем были разрешены решением большинства. [10]
Обнаружение свитков Мертвого моря в Кумране , датируемых ок. 150 г. до н.э. – 75 г. н.э. , показывает, что в этот период не было единого текста. По словам Менахема Коэна , свитки Мертвого моря показали, что «действительно существовал еврейский текстовый тип, на котором был основан перевод Септуагинты и который существенно отличался от принятого МТ». [11] Свитки демонстрируют многочисленные небольшие различия в орфографии , как по сравнению с более поздним масоретским текстом, так и между собой. Из примечаний об исправлениях и альтернативных вариантах также очевидно, что переписчики чувствовали себя свободными выбирать по своему личному вкусу и усмотрению между различными прочтениями. [11]
Текст Свитков Мертвого моря и Пешитты читается как нечто среднее между масоретским текстом и древнегреческим. [1] Однако, несмотря на эти различия, большинство кумранских фрагментов можно классифицировать как более близкие к масоретскому тексту, чем к любой другой сохранившейся текстовой группе. По словам Лоуренса Шиффмана , 60% можно отнести к протомасоретскому типу, а еще 20% — кумранскому стилю, основанному на протомасоретских текстах, по сравнению с 5% протомасоретского типа , 5% септуагинтального типа и 10 % неприсоединившихся. [12] Джозеф Фицмайер, в частности, отметил следующее относительно находок в Кумранской пещере 4: «Такие древние редакционные формы книг Ветхого Завета свидетельствуют о неожиданном текстовом разнообразии, которое когда-то существовало; эти тексты заслуживают гораздо большего изучения и внимания, чем они были Таким образом, различия в Септуагинте больше не считаются результатом неудачной или тенденциозной попытки перевести еврейский текст на греческий; скорее, они свидетельствуют об иной дохристианской форме еврейского текста». [13] С другой стороны, некоторые фрагменты, наиболее точно соответствующие масоретскому тексту, были найдены в пещере 4. [14]
Акцент на мельчайших деталях слов и написаний, уже использовавшийся фарисеями в качестве основы для аргументации, достиг своего апогея на примере рабби Акивы (умер в 135 г. н. э.). Идея совершенного текста, освященного в своей согласной основе, быстро распространилась по еврейским общинам через поддерживающие высказывания в Галахе , Агаде и еврейской мысли; [11] и вместе с этим все более решительные ограничения, согласно которым отклонение даже в одной букве сделает свиток Торы недействительным. [15] Говорят, что очень немногие рукописи пережили разрушение Иерусалима в 70 году нашей эры . [16] Это резко сократило количество вариантов в обращении, а также дало новую настоятельную необходимость сохранения текста. От этой эпохи сохранилось немного рукописей, но короткий фрагмент Левита , извлеченный из древнего свитка Эн-Геди , датированный радиоуглеродом III или IV веком нашей эры, полностью идентичен созвучному масоретскому тексту, сохранившемуся сегодня. [17]
Были также сделаны новые греческие переводы. В отличие от Септуагинты, масштабные смысловые отклонения между греческим текстом Аквилы Синопского и Феодотиона и тем, что мы теперь знаем как масоретский текст, минимальны. Однако относительно небольшие различия между различными используемыми еврейскими текстами все еще явно существовали, о чем свидетельствуют различия между современным масоретским текстом и версиями, упомянутыми в Гемаре , и часто даже галахическими мидрашами , основанными на орфографических версиях, которые не существуют в нынешнем масоретском тексте. . [11]
Полученный ныне текст, наконец, достиг преобладания благодаря репутации масоретов , школ писцов и ученых Торы, работавших между 7 и 11 веками в халифатах Рашидун , Омейядов и Аббасидов , базирующихся в основном в городах Тверия и Иерусалим (называемых «Палестиной»). » в еврейских текстах) и в Месопотамии (называемой «Вавилонией»). По словам Менахема Коэна, эти школы завоевали такой престиж благодаря точности и контролю ошибок в своих методах копирования, что их тексты приобрели авторитет, превосходящий все остальные. [11] Различия остались, иногда подкрепляемые систематическими местными различиями в произношении и кантилляции . Каждая местность, следуя традиции своей школы, имела стандартный кодекс, отражающий ее прочтение. В талмудических академиях Вавилонии школа Суры отличалась от школы Нехардеи ; и аналогичные различия существовали в Сирии и Палестине по сравнению с Тивериадой, которая в более поздние времена все чаще становилась главным центром обучения. В этот период живая традиция прекратилась, и масореты при составлении своих кодексов обычно следовали той или иной школе, изучая, однако, стандартные кодексы других школ и отмечая их различия. [9]
Масора по большей части закончилась в 10 веке при Аароне бен Моисее бен Ашере и Бене Нафтали , которые были ведущими масоретами того времени. Бен Ашер написал стандартный кодекс ( Кодекс Алеппо ), отражающий его мнения. Бен-Нафтали, вероятно, тоже, хотя он не сохранился. Однако различия между ними обнаруживаются в более или менее полных масоретских списках и цитатах Давида Кимхи, Норзи и других средневековых писателей. [18]
Различий между Бен-Нафталимом и Бен-Ашером насчитывается около 875, девять десятых из которых относятся к расстановке ударений, а остальные относятся к написанию гласных и согласных. Различия между двумя масоретами не представляют собой исключительно личные мнения; два соперника представляют разные школы. Как и в случае с Бен-Ашерами, похоже, было несколько Бен-Нафтали. Масоретские списки часто не сходятся во мнении относительно точного характера различий между двумя соперничающими авторитетами; поэтому невозможно точно определить их различия во всех случаях; и, вероятно, именно из-за этого полученный текст не следует единообразно системе Бен-Ашера или Бен-Нафтали. [18]
Бен Ашер был последним представителем выдающейся семьи масоретов, существовавшей во второй половине VIII века. Несмотря на соперничество бен Нафтали и противодействие Саадиа Гаона , наиболее выдающегося представителя вавилонской школы критики, кодекс бен Ашера стал признан стандартным текстом еврейской Библии. Несмотря на все это, по неизвестным причинам ни печатный текст, ни какая-либо сохранившаяся рукопись не основаны полностью на Бене Ашере: все они эклектичны. Помимо Бен-Ашера и Бен-Нафтали, сохранились имена еще нескольких масоритов; но, возможно, за исключением одного — Финееса, главы академии, который, как полагают современные ученые, жил около 750 лет, — ни время их существования, ни их место, ни их связь с различными школами неизвестны. [9]
Большинство ученых приходят к выводу, что Аарон бен Ашер был караимом , а не евреем-раввином, хотя есть свидетельства против этой точки зрения. [19] [с]
Два соперничающих авторитета, бен Ашер и бен Нафтали, практически положили конец Масоре. Очень мало дополнений было сделано более поздними масоретами, стилизованными под Накданим 13 и 14 веков , которые пересматривали работы переписчиков, добавляли гласные и ударения (обычно более слабыми чернилами и более тонким пером) и часто Масору. [9]
На развитие и распространение масоретской литературы в 11, 12 и 13 вв. влияла франко-германская школа тосафистов . Гершом бен Иуда , его брат Махир бен Иуда , Иосиф бен Самуил Бонфилс (Тоб Элем) из Лиможа , Рабейну Там (Якоб бен Меир), Менахем бен Перес из Жуаньи , Перес бен Илия из Корбейля , Иуда бен Исаак Мессер Леон , Меир Спира и Меир из Ротенбурга составили масоретские компиляции или дополнения к этой теме, которые более или менее часто упоминаются в глоссах на полях библейских кодексов и в трудах еврейских грамматиков. [9]
Традиционно ритуальная Сефер Тора (свиток Торы) могла содержать только еврейский согласный текст – ничего не добавлялось и ничего не убиралось. Масоретские кодексы , однако, предоставляют обширный дополнительный материал, называемый масора , чтобы показать правильное произношение и кантилляцию , защитить от ошибок переписчика и аннотировать возможные варианты. Таким образом, рукописи включают в себя знаки гласных , знаки произношения и ударения в тексте, короткие примечания на боковых полях и более длинные и обширные примечания на верхних и нижних полях, собранные в конце каждой книги.
Эти примечания были добавлены потому, что масореты осознавали возможность человеческой ошибки при копировании еврейской Библии. Масореты не работали с оригинальными еврейскими рукописями Библии, и в скопированные ими версии уже проникли искажения. [20]
От еврейского слова масора [д] «традиция» . Первоначально масорет , [e] слово из Книги Иезекииля 20:37 (там от אסר «связывать» вместо «оков»).
По мнению большинства ученых, [21] в том числе Вильгельма Бахера , форма иезекиильского слова масорет «оковы» была применена масоретами к корню מסר, означающему «передавать», для масорет «традиция». (См. также Агада § Этимология .) Позже текст также назывался мосейра , путем прямого спряжения מסר «передавать», и синтез двух форм привел к образованию современного слова масора. [22]
По мнению меньшинства ученых, [21] включая Каспара Левиаса, намерением масоретов было масорет «оковы [при изложении текста ]», и только позже это слово было связано с מסר и переведено как «традиция». [23]
Приводятся и другие конкретные объяснения: Сэмюэл Дэвид Луццатто утверждал, что масорет был синонимом симана в расширенном значении («передача [знака]» стала «передаваемым знаком»), и ссылался на символы, используемые при озвучивании и пунктуации текста. [24] Зеев Бен-Хаим утверждал, что масорет означает «счет», а позже было спряжено как мосейра «то, что считается», имея в виду масоретский подсчет букв, слов и стихов в Библии, обсуждаемый в Кидушине 30а . . [24]
Язык масоретских заметок в основном арамейский , но частично иврит. Масоретские аннотации встречаются в различных формах: (а) в отдельных произведениях, например, « Окла ве-Окла» ; б) в виде примечаний на полях и в конце кодексов. В редких случаях примечания пишутся между строк. Первое слово каждой библейской книги также, как правило, окружено примечаниями. Последние называются Начальной Масорой; примечания на боковых полях или между колонками называются Малой ( Масора парва или Мп) или Внутренней Масорой (Мазора маргиналис); а те, что на нижнем и верхнем полях, — Большая или Внешняя Масора ( Masora magna или Mm[Mas.M]). Название «Большая Масора» иногда применяется к лексически упорядоченным примечаниям в конце печатной Библии, обычно называемым Заключительной Масорой ( Masora Finalis ) или Масоретским Согласием. [9]
Малая Масора состоит из кратких примечаний со ссылками на чтение на полях, на статистические данные, показывающие, сколько раз определенная форма встречается в Священном Писании, на полное и неправильное написание, а также на неправильно написанные буквы. Большая Масора более обширна в своих примечаниях. Заключительная Масора включает в себя все более длинные рубрики, для которых не нашлось места на полях текста, и расположена в алфавитном порядке в виде симфонии. Количество пометок на полях Масоры обусловлено количеством свободного места на каждой странице. В рукописях это зависит также от размера оплаты переписчика и причудливой формы, которую он придал своему глоссу. [9]
Соответственно, существовала независимая вавилонская Масора, которая отличалась от палестинской терминологией и в некоторой степени порядком. Масора имеет лаконичный стиль и обилие сокращений, и для их полного понимания требуется значительный объем знаний. Было вполне естественно, что более позднее поколение писцов уже не понимало записей масоретов и считало их неважными; к периоду позднего средневековья они превратились в простое украшение рукописей. Именно Яаков бен Хаим вернул им ясность и порядок. [25]
В большинстве рукописей имеются некоторые расхождения между текстом и масорой, что позволяет предположить, что они были скопированы из разных источников или что в одном из них имеются ошибки копирования. Отсутствие подобных расхождений в Кодексе Алеппо является одной из причин его важности; писец, скопировавший записи, предположительно Аарон бен Моисей бен Ашер , вероятно, написал их изначально. [ нужна цитата ]
В классической античности переписчикам платили за работу по количеству стежков (стиховых строк). Поскольку прозаические книги Библии почти никогда не писались стихами, переписчикам, чтобы оценить объем работы, приходилось считать буквы. [9] По мнению некоторых, это было (также) для обеспечения точности передачи текста с изготовлением последующих копий, которые делались вручную. [26] [27]
Следовательно, масореты внесли числовую масору. [9] Эти заметки традиционно делятся на две основные группы: маргинальную Масору и последнюю Масору. Категория маргинальной Масоры далее делится на Масору парву (маленькую Масору) на внешних полях и Масору магну (большую Масору), традиционно расположенную на верхнем и нижнем полях текста. Масора парва представляет собой набор статистических данных на внешних полях текста. Помимо простого подсчета букв, Масора парва состоит из статистики употребления слов, аналогичной документации по выражениям или определенной фразеологии, наблюдений за полным или неправильным письмом, ссылок на чтения Кетхив-Кере и многого другого. Эти наблюдения также являются результатом страстного стремления обеспечить точную передачу священного текста. [28] [29]
Хотя масоретские «частотные примечания» на полях Кодекса Ленинградского кодекса часто называют очень точными, они содержат несколько ошибок. [30] [31] [ж]
Масора -магна , по сути, представляет собой расширенную Масору-парву . Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) включает в себя устройство, направляющее читателя к большой Масоре, которая напечатана отдельно. [32]
Последняя Масора располагается в конце библейских книг или после определенных разделов текста, например, в конце Торы. Он содержит информацию и статистику относительно количества слов в книге или разделе и т. д. Таким образом, Книга Левит 8:23 является средним стихом Пятикнижия. Сопоставление рукописей и выявление их различий предоставили материал для Текстокритической Масоры. Тесная связь, существовавшая в прежние времена (от соферимов до амораимов включительно) между учителем традиции и масоретом, часто объединявшимися в одном лице, и объясняет возникновение экзегетической Масоры. Наконец, изобретение и введение графической системы вокализации и акцентуации породило Грамматическую Масору. [9]
Наиболее важными масоретскими заметками являются те, в которых подробно описываются Кере и Кетив , расположенные в Масоре парве на внешних полях БХС. Учитывая, что масореты не изменяли священный согласный текст, примечания Кетив-Кере были способом «исправления» или комментирования текста по любому количеству причин (грамматических, теологических, эстетических и т. д.), которые переписчик считал важными. [33]
Самые ранние задачи масоретов включали стандартное разделение текста на книги, разделы, абзацы, стихи и статьи; фиксация орфографии, произношения и кантилляции; введение или окончательное принятие квадратных символов с пятью последними буквами ; некоторые текстовые изменения для защиты от богохульства (хотя эти изменения могут быть раньше масоретов – см. Тиккуне Соферим ниже); перечисление букв, слов, стихов и т. п. и замена одних слов другими при публичном чтении. [9]
Поскольку в официальный текст Библии не допускалось никаких дополнений, ранние масореты приняли другие методы: например, они отмечали различные подразделения пробелами и давали указания на галахические и агадические учения с помощью полного или неправильного написания, аномальных форм буквы, точки и другие знаки. Пометки на полях допускались только в частных экземплярах, и первое упоминание о таких заметках встречается у Р. Меира (ок. 100–150 гг. Н. Э.). [9]
Ранние раввинистические источники, датируемые примерно 200 г. н.э., упоминают несколько отрывков из Священного Писания, из которых неизбежен вывод о том, что древнее прочтение должно было отличаться от нынешнего текста. Объяснение этому явлению дано в выражении «Писание использовало эвфемистический язык» ( כנה הכתוב ), т.е. во избежание антропоморфизма и антропопатизма . [9]
Раввин Симон бен Пацци (3-й век) называет эти чтения «поправками книжников» ( тиккуне Соферим ; Мидраш Бытие Рабба, XLIX. 7), предполагая, что книжники действительно внесли изменения. Эта точка зрения была принята более поздним Мидрашем и большинством масоретов. В масоретских трудах эти изменения приписываются Ездре ; Эзре и Неемии ; Эзре и Соферимам ; или Ездре, Неемии, Захарии , Аггею и Варуху . Все эти приписывания означают одно и то же: предполагалось, что изменения были внесены служителями Великой синагоги . [9]
Термин тиккун соферим ( תקון סופרים ) понимался разными учеными по-разному. Некоторые считают это исправлением библейского языка, разрешенным соферимами для пропагандистских целей. Другие полагают, что это означает изменение ума, произведенное первоначальными авторами или редакторами Священного Писания; то есть последние избегали излагать в письменной форме мысль, выражения которой некоторые из читателей могли ожидать от них. [9]
Предполагаемые поправки делятся на четыре основных типа:
Среди самых ранних технических терминов, используемых в связи с деятельностью писцов, — микра Соферим и итур Соферим . В геонических школах первый термин использовался для обозначения определенных изменений гласных, которые производились в словах во время паузы или после артикля; во-вторых, отмена в некоторых местах союзного союза «вав», где он был неправильно прочитан некоторыми. Возражение против такого объяснения состоит в том, что первые изменения подпадают под общий раздел фиксации произношения, а вторые — под раздел Кере и Кетив (т.е. «Что читается» и «Что пишется»). Поэтому как древние, так и современные учёные предлагали различные объяснения, однако им не удалось найти полностью удовлетворительное решение. [9]
Есть четыре слова, одна из букв которых подвешена над линией. Один из них, מ נ שה , [34] обусловлен изменением первоначального משה из почтения к Моисею ; вместо того, чтобы сказать, что внук Моисея стал идолопоклонническим священником, была вставлена подвешенная буква монахиня (נ), чтобы превратить Моше в Менаше ( Манассию ). Происхождение остальных трех сомнительно. [35] По мнению некоторых, они возникли из-за ошибочных маускулярных букв; по мнению других, это более поздние вставки первоначально пропущенных слабых согласных. [9]
В пятнадцати отрывках Библии некоторые слова подвергаются стигматизации; т. е. над буквами появляются точки. [36] Значение точек оспаривается. Некоторые считают их знаками стирания; другие считают, что они указывают на то, что в некоторых сопоставленных рукописях стигматизированные слова отсутствовали, следовательно, прочтение сомнительно; третьи утверждают, что это просто мнемонический прием для обозначения гомилетических объяснений, которые древние связывали с этими словами; наконец, некоторые утверждают, что точки были предназначены для защиты от пропуска переписчиками элементов текста, которые на первый взгляд или после сравнения с параллельными отрывками казались излишними. Вместо точек в некоторых рукописях присутствуют штрихи, вертикальные или горизонтальные. Первые два объяснения неприемлемы по той причине, что такие ошибочные прочтения принадлежали бы Кере и Кетиву, что в случае сомнения решило бы большинство рукописей. Последние две теории имеют одинаковую вероятность. [9]
В девяти отрывках масоретского текста встречаются знаки, обычно называемые перевернутыми монахинями , поскольку они напоминают еврейскую букву нун (נ) [9] , написанную в некотором перевернутом виде. Точная форма варьируется в зависимости от рукописи и печатных изданий. Во многих рукописях масореты называют перевернутую монахиню монахиней хафуча . В некоторых более ранних печатных изданиях они показаны как стандартная монахиня в перевернутом или перевернутом виде, потому что принтер не хотел утруждать себя созданием символа, который будет использоваться только девять раз. В последних научных изданиях Масоретского текста изображена перевернутая монахиня, описанная масоретами. Однако в некоторых рукописях вместо них иногда встречаются другие символы. В раввинской литературе их иногда называют симаниот (маркеры). [37]
Основной набор перевернутых монахинь находится вокруг текста Чисел 10:35–36. Мишна отмечает, что этот текст состоит из 85 букв и разделен точками. Такое разграничение этого текста приводит к более позднему использованию перевернутых обозначений монахини. Саул Либерман продемонстрировал, что подобные отметки можно найти в древнегреческих текстах, где они также используются для обозначения «коротких текстов». В период Средневековья перевернутые монахини фактически были вставлены в текст ранних раввинистических Библий, опубликованных Бомбергом в начале 16 века. В Талмуде записано, что маркировка вокруг Чисел 10:35-36 [38] считалась означающей, что этот 85-буквенный текст находился не на своем месте. [39]
Бар Каппара считал известную нам Тору состоящей из семи томов в Гемаре: «Семь столпов, которыми Мудрость построила свой дом (Притч. 9:1), суть семь книг Моисея». Бытие, Исход, Левит и Второзаконие, какими мы их знаем, но Числа на самом деле представляли собой три отдельных тома: Числа 1:1–10:35, за которыми следовали Числа 10:35–36 и третий текст оттуда до конца Чисел. [40]
Текст из 85 букв также считается обозначенным, потому что он является образцом наименьшего количества букв, составляющих «текст», который необходимо спасти от огня из-за его святости. [41]
Историю Масоры можно разделить на три периода: (1) творческий период, от ее начала до введения гласных знаков; (2) репродуктивный период, от введения знаков гласных до печатания Масоры (1525 г.); (3) критический период, с 1525 г. по настоящее время. [9]
Материалом для истории первого периода служат разрозненные замечания в талмудической и мидрашской литературе, в постталмудических трактатах « Массехет Сефер Тора» и «Массехет Соферим» , а также в масоретской цепочке традиций, обнаруженной в « Дикдуке ха-Теамим» бен Ашера, § 69 и др. [9]
Якоб бен Хайим ибн Адония , сопоставив огромное количество рукописей, систематизировал свой материал и систематизировал Масору во втором бомбберговском издании Библии ( Венеция , 1524–1525). Помимо размещения Масоры на полях, он составил в конце своей Библии согласование масоретских толкований, для которых он не мог найти места на полях, и добавил подробное введение – первый когда-либо созданный трактат о Масоре. Из-за широкого распространения и, несмотря на множество ошибок, эту работу часто рассматривают как textus receptus Масоры. [9] Он также использовался для английского перевода Ветхого Завета в версии короля Иакова (хотя не всегда соблюдался). [42] [ ненадежный источник? ]
После Ибн Адонии критическое исследование Масоры было наиболее продвинутым у Элиа Левиты , опубликовавшего в 1538 году свою знаменитую «Масорет ха-Масорет». «Тверия» старшего Иоганна Буксторфа (1620) сделала исследования Левиты более доступными для христианина. аудитория. Восьмое введение к «Полиглотской Библии» Уолтона во многом представляет собой переработку «Тивериады » . Левита также составил обширное масоретское сочинение « Сефер ха-Зикронот» , которое до сих пор лежит в Национальной библиотеке в Париже и неопубликовано. Исследование также обязано Р. Меиру б. Тодрос ха-Леви (РаМаХ), который еще в XIII веке написал свою «Сефер Массорет Сейаг ла-Тора» (правильное изд. Флоренция, 1750 г.); Менахему Лонцано , составившему трактат о Масоре Пятикнижия под названием «Ор Тора»; и в особенности Джедидии Норзи , чей «Минхат Шай» содержит ценные масоретские заметки, основанные на тщательном изучении рукописей. [9]
Свитки Мертвого моря пролили новый свет на историю масоретских текстов. Многие тексты, найденные там, особенно из Масады , очень похожи на масоретский текст, что позволяет предположить, что предок масоретского текста действительно существовал еще во II веке до нашей эры. Однако другие тексты, в том числе многие из Кумрана , существенно отличаются, что указывает на то, что масоретский текст был лишь одним из разнообразного набора библейских писаний (Лейн Фокс 1991: 99–106; Тов 1992: 115). Среди книг, отвергнутых как иудейскими, так и католическими канонами, были найдены «Книга Еноха» , « Правило общины » (1QS) и «Война сынов света против сынов тьмы» (1QM). [43] [44]
Недавняя находка показала, что фрагмент свитка идентичен масоретскому тексту. Свиток Эн-Геди возрастом около 1700 лет был найден в 1970 году, но его содержимое не реконструировалось до 2016 года. Исследователям удалось восстановить 35 полных и частичных строк текста из Книги Левит , и расшифрованный ими текст полностью идентичен. с консонантной структурой масоретского текста. [45] Свиток Эн-Геди — первый библейский свиток, обнаруженный в священном ковчеге древней синагоги, где он хранился для молитв, а не в пустынных пещерах, как свитки Мертвого моря. [46]
Было очень много опубликованных изданий Масоретского текста, некоторые из наиболее важных из них:
ссылка на Масехет Софрим 6:1, Шаббат 115б (также Авот д'Раби Натан 34:4)
включая ссылки на Шаббат 115b (также Сифре Бамидбар Бхаалоча Писка 26 и Мидраш Мишлей)
ссылка на Ядаим 3:5 и Сифре Бамидбар Бхаалоча Писка 26
Но независимо от этих подробностей, как бывший исполнительный редактор NKJV
Ветхого Завета
, я могу с уверенностью заверить вас, что NKJV как можно тщательнее следовал изданию Бобмерга [
sic
Bomberg] Бен Хаима 1524–1525 годов, которое использовали переводчики KJV 1611 года — Я лично убедился.