Ratnagotravibhāga (санскрит, сокращенно RGV, что означает: Анализ Драгоценной Линии, Исследование Распоряжения Драгоценности ) и его комментарий vyākhyā ( сокращенно RGVV для обозначения стихов RGV вместе с встроенным комментарием) — влиятельный буддийский трактат Махаяны о природе будды (также известный как татхагатагарбха). [1] Текст также известен как Махаяноттаратантрашастра (Высшее Учение Махаяны). [2] RGVV изначально был составлен на санскрите , вероятно, между серединой третьего века и не позднее 433 года н. э. [3] [a] Текст и его комментарий также сохранились в тибетских и китайских переводах . [2]
Ратнаготра фокусируется на природе будды, присутствующей во всех живых существах, которая вечна, блаженна, необусловлена и изначально чиста. Эта природа будды затемнена загрязнениями , но когда они устранены, природа будды называется дхармакая , конечное тело Будды . Природа будды - это то , что называют "драгоценным расположением" или "драгоценной линией" ( ратнаготра ) Будд. RGVV часто цитирует различные сутры татхагатагарбхи и комментирует их. Ратнаготравибхага - важный и влиятельный текст в тибетском буддизме , а также был важен для школы Хуаянь . [4]
Авторство текста неизвестно. Китайские источники утверждают, что он был написан неким индийцем по имени Суолуомоди 娑囉末底 (или Цзяньи 賢慧, санскритская реконструкция: *Сарамати), в то время как тибетская традиция (а также более поздние индийские источники) утверждают, что он был передан бодхисаттвой Майтрейей и передан через Асангу . [2] [5] Современная наука отдает предпочтение китайской атрибуции. [2] [6] [7] [5] [8] [9]
Санскритское gotra — это образное выражение для обозначения семьи или родословной, в то время как ratna означает драгоценный камень или драгоценный камень . [10] [11] В буддизме Йогачара gotra имеет значение определенных «предрасположенностей» или «врожденного потенциала для духовного достижения», которые есть у живых существ и которые помещают их в пять «семейств», соответствующих трем колесницам , неопределенным и иччхантикам (заблуждающимся гедонистам). [12] [10] [13] Ратнаготравибхага фокусируется на родословной семьи и внутренней предрасположенности (gotra), которая позволяет всем существам стать Буддами, и поэтому сравнивается с драгоценным камнем (ratna). Это неизменная природа будды , которая присутствует во всех существах. [ 14]
Вторичное название этой работы — Уттаратантрашастра ( Трактат о высшем учении ) или Махаяноттаратантрашастра (Трактат о высшем учении Махаяны ) , что указывает на то, что она считает себя высшим и высшим учением буддизма Махаяны . [2] [15]
Это название также переводится как «Трактат о высшем континууме » . [16] Тантра может означать как «доктрина» или «учение», так и «континуум». [17] Второй способ интерпретации названия относится к тому факту, что природа будды является «вечным континуумом ума» (как отметил 14-й Далай-лама ) или «непрерывным потоком» (как Ронгтон Шеджа Кунриг и Го Лоцава толкуют название). Этот чистый континуум может быть покрыт мимолетными пятнами, но тем не менее остается как непрерывность на протяжении многих жизней и в состоянии Будды. [18] [19] [15]
Санскритский RGVV был привезен в Китай Ратнамати (勒那摩提) в 508 году н. э., где он перевел текст на китайский язык. Это показывает, что весь текст был доступен в Индии в начале 6 века. [20] По словам Кадзуо Кано, ни один индийский текст не цитирует RGVV с 7 по 10 век, но он цитируется в значительном количестве индийских текстов с 11 по 13 век. [20]
По словам Бруннхёльцля, «текст, известный как RGVV, состоит из трех частей: (1) основные стихи, (2) комментаторские стихи и (3) прозаический комментарий». [21] Бруннхёльцль также отмечает, что большинство ученых сходятся во мнении, что текст представляет собой «компиляцию различных элементов», и они «предприняли попытки определить «оригинальные» основные стихи текста». [21]
В некоторых текстовых передачах комментарий Ратнаготравибхагавьякхьи (RGVV) с течением времени стал интегрированным со стихами RGV, хотя существуют также отдельные автономные издания RGV и RGVV. Такасаки предоставил ценный текстологический анализ критического издания на санскрите, отредактированного Джонстоном, с теми версиями, которые сохранились в некоторых изданиях китайского и тибетского канона. Такасаки определил текстовое ядро RGV с наиболее древними стихами этого ядра, сохранившимися в китайском языке. Обширный анализ критического текста на санскрите, отредактированного Джонстоном (1950), с тибетскими и китайскими версиями, определил, что стихи на самом деле состоят из двух отдельных групп: основного набора из 27 шлок и 405 дополнительных или дополнительных стихов объяснения (санскр. kārikā ). [22] Работа Такасаки и Джонстона подверглась критике в обширных обзорах таких ученых, как Де Йонг [23] и Ламберт Шмитхаузен . [24] Шмитхаузен не согласен с мнением Такасаки о том, что самое раннее ядро RGV состоит из 27 стихов, и вместо этого полагает, что «исходный RGV состоит из совокупности основных стихов. Но этот исходный RGV, похоже, использовал несколько (возможно, лишь частично переработанных) более старых материалов». [25]
В более ранней китайской традиции текст приписывается индийскому Цзяньи (賢慧, санскритская реконструкция: *Сарамати или *Схирамати), утверждение впервые встречается в работе ученого шестого века Чжии . [2]
Тибетская традиция считает, что стихотворная часть была составлена бодхисаттвой Майтрейей, а прозаический комментарий — Асангой . [2] Приписывание как коренных стихов, так и комментариев бодхисаттве Майтрейе встречается в некоторых поздних индийских источниках (после 11 века) . [2] [26] Обнаружение санскритского фрагмента Ратнаготравибхаги в сакском письме (датируемого 9 веком Кадзуо Кано), в котором бодхисаттва Майтрейя упоминается как автор «коренных» (mūla) стихов, также показывает, что буддисты Центральной Азии также приписывали эту работу бодхисаттве Майтрейе. [27] [2] Между тем, санскритская рукопись, найденная в Тибете, не содержит никакой атрибуции. [20]
Некоторые ученые предположили, что китайские и тибетские традиции могут быть примирены, если, возможно, Сарамати также был дан эпитет «Майтрейя» (или если, наоборот, Сарамати был эпитетом бодхисаттвы Майтрейи), но Кадзуо Кано отмечает, что нет никаких доказательств, подтверждающих это . [2] [b]
По словам Карла Бруннхёльцля, современные учёные расходятся во мнениях относительно авторства RGV: «основные позиции включают полное отрицание исторической личности по имени Майтрея , автором этих текстов является некто по имени Майтрея, но не великий бодхисаттва Майтрея, и эти работы были составлены Асангой или другими лицами» [26] Японский учёный Такасаки Дзикидо уверен, что автором комментария является Сарамати, сравнивая RGVV с китайским переводом Дхармадхатвавишешашастры ( Dasheng fajie wuchabie lun大乘法界無差別論), который, как говорят, также был автором того же человека. [29] Джонатан Силк также утверждает, что оба текста были написаны одним и тем же автором. [2]
Питер Харви также считает приписывание Майтрейе/Асанге менее правдоподобным, чем китайское приписывание. [7] Согласно Шенпену Хукаму , большинство современных ученых отдают предпочтение Сарамати (ок. 3-4 вв. н. э.) как автору. [3] [6]
Критическое издание RGVV на санскрите было впервые опубликовано Джонстоном и др. (1950). [30] Это критическое издание Джонстона основано на двух рукописях, обнаруженных преподобным Рахула Санкритьяной (1893–1963) в Тибете . [31] [32] [33]
Из всех сохранившихся санскритских [Джонстон и др. (1950) [30] ], тибетских [34] и китайских [35] рукописных версий, редакций или интерполяций текста (в зависимости от перспективы) Такасаки (1966) считал китайский перевод более не сохранившегося санскритского текста старейшей из существующих рукописей, хотя он, возможно, не полностью отражает оригинальный санскрит. [36]
По словам Такасаки (1966: стр. 7), в китайском каноне сохранился один перевод RGVV, который называется Jiūjìng yìchéng bώoxìng lùn (究竟一乘寶性論), который можно обратно перевести на санскрит как: Uttara-ekayāna- Ратнаготра-шастра ). Его каноническое местоположение в Тайсё Дайзокио — № 1611, Том 31. Работа была переведена Ратнамати в Лояне в 511 году нашей эры. [36] [37]
По словам Цзыцзе Ли, «существуют существенные различия» между китайской версией RGVV и санскритской версией. Ли пишет, что «по сравнению с сохранившимся санскритским текстом китайская версия Ратнаготравибхаги преуменьшает значение выражения gotra и вместо этого отражает сильный интерес к zhenru真如 (санскр. tathatā ) и foxing佛性 (природа Будды) – например, „zhenru foxing“ становится основой или причиной переселения в мире. В этом контексте реальность (санскр. tathatā ) действует как обусловленная дхарма, идея, которая глубоко повлияла на более позднее понимание природы Будды в восточноазиатском буддизме». [38]
Такасаки считает, что тибетский Танджур должен сохранить две версии RGV: [39]
Обе эти версии были переведены в Шринагаре ( Кашмир ) Матипраджней (санскрит, 1059–1109, также известный как Нгок Лоден Шераб ) под руководством кашмирских пандитов «Ратнаваджра» (Уайли: Рин-чен рдо-рдже ) и Саджана, в сторону Конец 11 века нашей эры. [31] [40] [41]
Шенпен Хукхэм утверждает, что в Индии сохранилось очень мало записей о RGV или RGVV, и что их традиционная записанная история начинается с их «повторного открытия» йогином Майтрипой (которого также звали Майтреянатхой) в 11 веке. По словам Хукама, нет никаких доказательств того, что работа была связана с бодхисаттвой Майтрейей до времен Майтрипы. [6] Однако Клаус-Дитер Матес показал, что учителя Майтрипы, Джнянасрмитра (980-1040) и Ратнакарашанти , должны были иметь доступ к RGV, RGVV и/или их отрывкам, поскольку они цитируются и пересказываются в «Сакарасиддхишастре» и «Сакарасамграхе» Джнянасрмитры , а также в «Сутрасамуччаябхашье» Ратнакарашанти . [42]
Церинг Вангчук исследовал интеллектуальную историю РГВ в Тибете с XII по начало XV века. [43]
Эжен Обермиллер (1901–1935) был пионером в исследовании литературы Ратнаготры , переведя тибетский RGVV под названием Уттара-тантра-шастра в 1931 году. Обермиллер интерпретировал текст как пример монизма . [44] Стихотворная часть RGV была переведена на английский язык несколько раз, в том числе Э. Обермиллером (1931) и Розмари Фукс (2000). [45]
Переводы на английский язык Такасаки Дзикидо (1966, с санскрита, со ссылкой на китайский) и Карла Бруннхёльцля (2015, с тибетского) являются единственными переводами на английский язык полного RGVV, который включает в себя комментарий. [46]
Текст состоит примерно из 430 санскритских стихов с прозаическим комментарием ( вьякхья ), который включает в себя существенные цитаты из сутр, ориентированных на татхагатагарбху (составляющие до одной трети RGVV). [47]
RGV структурирует свое доктринальное содержание посредством семи основных тем, которые она называет семью « ваджрными точками» или « адамантиновыми темами». [48]
Эти семь тем: [49] [50] [51]
Основная взаимосвязь между этими темами объясняется в RGV I.3: [51] [61]
От Будды [исходит] дхарма, а от дхармы — благородная сангха.
В сангхе сердце [татхагаты] ведёт к достижению мудрости.
Достижение этой мудрости является высшим пробуждением, наделенным такими качествами, как силы, способствующие благополучию всех живых существ. (RGV I.3)
Ратнаготравибхага примечательна своим исследованием доктрины buddhadhātu ( «природа будды», «источник будды» или «сущность будды», кит.: 佛性, пиньинь: fóxìng), также называемой buddhagarbha, jinagarbha и tathāgatagarbha ( Wylie : 'de bzhin gshegs pa'i snying po; кит.: 如来藏 rúláizàng). [62] [63] Согласно RGV, все чувствующие существа имеют этот постоянный элемент Будды внутри, даже если он покрыт загрязнениями (которые полностью отсутствуют у будды). [64] Природа будды является общим элементом, присущим чувствующим существам, бодхисаттвам и буддам, и, как утверждает RGV, «все телесные существа, как говорят, содержат Будду» (санскрит: sarve dehino buddhagarbhāḥ ). [65]
Стихи RGV описывают природу будды следующим образом:
Всегда, по природе, не затронутый; как чистый драгоценный камень, небо или вода; он следует из веры в дхарму, высшего понимания, сосредоточения и сострадания (30); [его] результаты - совершенные качества чистоты, самости, блаженства и постоянства, с функциями, которые являются отвращением к страданию и аппетитом и стремлением к достижению мира (35); как океан, будучи неисчерпаемым хранилищем драгоценных качеств, и как светильник, будучи естественно соединенным с качествами, которые неотделимы от него (42). То, чему учат те, кто воспринимает реальность, - это различие между обычными людьми, благородными людьми и Буддами с точки зрения реальности (tathatā): поэтому учат, что эта утроба/палата для победителя существует в живых существах (sattveṣu jinagarbho 'yaṃ) (45); [в зависимости от того, является ли эта реальность] нечистой, нечистой, но чистой или совершенно чистой, она относится к сфере живых существ, бодхисаттвы или Татхагаты [соответственно] (47). (RGV 1.30, 35, 42, 45, 47). [66]
Согласно RGV, эта сущность или основной элемент ( dhātu ) всегда присутствует во всех существах и является истинной сущностью каждого живого существа и источником всех добродетельных качеств, включая состояние Будды. [67] RGV утверждает:
Этот [дхату] имеет неизменный характер, благодаря своему соединению с неисчерпаемыми качествами; он является прибежищем мира, поскольку не имеет предела перед собой; он всегда недвойственен, поскольку не имеет различий; он также характеризуется как неразрушимый, поскольку его природа не сотворена. (RGV 1.79). [68]
RGV учит, что природа будды имеет три основные характеристики: (1) дхармакая, (2) таковость и (3) предрасположенность, а также общую характеристику (4) неконцептуальность. [69]
Что касается главной функции природы будды, в RGV говорится, что именно она заставляет живые существа искать выхода из сансары и стремиться к нирване . [70]
RGV также описывает природу будды как «внешне безупречную природу ума» ( cittaprakṛtivaimalya ). [71] Таким образом, RGV приравнивает татхагатагарбху к светоносному уму , утверждая: «светоносная природа ума неизменна, как и пространство». [72] Он также описывает ее как чистую мудрость Будды ( buddhajñāna ), которая, как говорят, всепроникающа. [73] Эта всепроникаемость сравнивается с пространством, которое одинаково везде, будь то пространство внутри уродливой вазы или красивой. [74]
Более того, согласно Ратнаготре , есть три причины, по которым можно сказать, что все живые существа обладают природой будды: (1) дхармакая Будды пронизывает всех живых существ; (2) сущность Будды ( татхата ) вездесуща ( авьятибхеда ); (3) готра (родословная/расположение) Будды присутствует во всех живых существах. [75]
РГВ приравнивает природу будды к дхармакае, освобождению и к Будде ( Татхагате ):
Следовательно [дхату] есть дхармакая; это Татхагата; это истина благородных; это высшее освобождение (парамартханивритти). Следовательно, не будучи отделенным от своих качеств — подобно солнцу и его лучам — нет освобождения, кроме состояния будды. (RGV 1.84) [76]
Таким образом, в Ратнаготравибхаге, природа будды в конечном итоге совпадает с дхармакаей (высшим телом будды, «телом» высшей реальности). [c] В то время как татхагатагарбха заключена в загрязнениях, дхармакая — это то же самое явление, свободное от загрязнений. [77] Это сравнивается с тем, как солнце (дхармакая) не запятнано облаками (загрязнениями), а только затемнено ими. [78] Дхармакая считается изначально чистой (пракритипаришуддха), необусловленной (асамскрита), нерожденной (аджата), невозникшей ( анутпанна ), вечной (нитья), неизменной (дхрува) и постоянной (шашвата). [77] Эти возвышенные качества также возносят Будду на высший уровень, который достоин всеобъемлющей преданности . [79]
Важная схема, в которой RGVV (а также сутры о природе будды, такие как Шрималадеви Симханада ) представляют дхармакаю (природу будды, освобожденную от омрачения), — это ее четыре совершенных качества (guṇapāramitā): вечность (nitya), блаженство ( sukha ), Я ( ātman ) и чистота ( śuddha ). [77] Эти качества описываются как результаты (phala) татхагатагарбхи. [80] Четыре качества также объясняются как инверсии четырех ошибочных восприятий (viparyāsā), то есть восприятие явлений сансары как чистых, самостоятельных, блаженных и неизменных. В RGVV объясняется, что применительно к явлениям сансары это действительно ошибочные восприятия, но применительно к дхармакае это на самом деле правильные восприятия. [81]
Четыре совершенных качества, как говорят, раскрываются через четыре «причины очищения» (śuddhihetu). Это способы, которыми татхагатагарбха может быть «очищена», чтобы раскрыть дхармакаю, и они таковы: (1) вера в дхарму (dharmādhimukti), (2) высшее понимание ( adhiprajñā ), (3) концентрация ( samādhi ) и (4) сострадание ( karuṇā ). [80]
Кроме того, RGVV также перечисляет различные препятствия на пути, такие как враждебность к дхарме, ложные взгляды на себя (ātmadarśana) и безразличие к живым существам. [82] RGVV ясно дает понять, что дхармакая как «высшее я» ( paramātman ) не является я небуддистов или я среди пяти совокупностей , а скорее является чем-то, что постигается после понимания отсутствия себя во всех явлениях (dharmanairātmya). [83] RGVV перекликается с сутрами Праджняпарамиты , утверждая, что правильное воззрение — это отпустить все воззрения, и даже утверждает, что все утвердительные утверждения о я Будды в конечном итоге относятся к отсутствию я. Однако, как отмечает Джонс, в более ранней китайской версии RGVV вместо этого утверждается, что атман как «отсутствие себя» означает отсутствие «ошибочных представлений о самости, к которым небуддисты остаются привязанными», а также утверждается, что атман может относиться «к достижению «могущественного» или «суверенного» я ( zizaiwo自在我)». [83]
Согласно RGV (RGV 1.24, 1.25) есть четыре момента в природе будды, которые непостижимы: [84] [85]
В RGVV ясно сказано, что только бодхисаттвы и будды высокого уровня могут осознать их истинный смысл. [84]
В RGV приводятся три широко цитируемые причины, по которым «все живые существа всегда обладают природой будды»: [86]
Поскольку Совершенное тело Будды (буддхакая) излучает свет, поскольку Татхата (Таковость) неразделима,
Поскольку присутствует готра (расположение, родословная), все существа обладают сущностью (гарбха) Будды.
Поскольку мудрость Будды (буддхаджняна) присутствует в массе существ, поскольку безупречная природа (свабхава) недвойственна,
Поскольку готра Будды названа в честь ее плода, считается, что все существа обладают сущностью Будды (гарбха).
Ратнаготравибхага также пытается объяснить связь между учениями о пустоте и учением о природе будды. Согласно RGV, природа будды преподается, потому что есть «пять недостатков», которые могут быть исправлены только этим учением. [ 87]
Пять дефектов: [88] [87]
К. В. Джонс также утверждает, что эти пять недостатков показывают, что учение о природе Будды рассматривается РГВ как исправление взгляда, который учит только пустоте, или определенных заблуждений о пустоте. [87]
В RGV также используется термин «пустой», чтобы обозначить, что природа будды свободна от загрязнений, однако в нем также утверждается, что природа будды не свободна от своих врожденных качеств будды:
Из него нечего удалять и нечего добавлять. Реальное следует рассматривать как реальное, и, видя реальное, вы становитесь освобожденным. Элемент [будды] пуст от случайных [пятен], которые имеют определяющую характеристику быть разделимыми; но он не пуст от непревзойденных качеств, которые имеют определяющую характеристику быть неразделимыми. (RGV I.157-58) [89]
В поддержку этого комментария приводится цитата из « Шрималадеви Симханады» , в которой говорится, что «природа Будды пуста от оболочки всех загрязнений, которые отделимы и распознаются как нечто разъединенное. Она не пуста от непостижимых качеств Будды, которые неотделимы...» [90]
Второе название этой работы, «Уттаратантрашастра» , подчеркивает утверждение текста о том, что учения о природе будды представляют собой окончательные, окончательные и высшие (санскр.: уттара ) учения ( тантры ) Будды, в отличие от более ранних учений, подчеркивающих пустоту , таких как те, которые содержатся в сутрах Праджняпарамиты . [91]
Уттаратантра утверждает , что ее учения включают в себя и все же выходят за рамки учения Праджняпарамиты о пустоте. Она подчеркивает более позитивную метафизическую доктрину, чем апофатические учения о пустоте. Уттаратантра рассматривает это катафатическое учение как дополнение к учению о пустоте Праджняпарамиты . [92] Поскольку Уттаратантра заявляет, что ее учения являются высшими, она считает, что без этого учения пустота Праджняпарамиты остается неполным учением, которое должно быть дополнено высшим и окончательным ( уттара ) учением о природе будды. [93]
К RGVV были написаны различные комментарии, некоторые из которых были написаны индийскими санскритскими авторами. [94] Три индийских труда по RGVV, которые сохранились, это: [94] [95]
Поздние индийские буддийские учёные, такие как Джнянашримитра (ок. 975-1025 гг. н. э.), Ратнакарашанти (ок. 10 в. н. э.) и Джаянанда (конец 11-го — начало 12-го века) также цитировали и комментировали отрывки из RGV. [97] [98] [99]
Джнянашримитра интерпретирует учение RGV о природе будды в соответствии со своим взглядом сакаравада -йогачара , который утверждает, что тело будды представлено образами (акарами), которые существуют в конечном счете. [97] Согласно его интерпретации доктрины трех тел ( трикая ), самбхогакая и сопровождающий ее истинный образ (акара) являются высшей реальностью, которая действительно существует, а дхармакая является условным качеством самбхогакаи. Для Джнянашримитры природа будды является пустотой этой высшей реальности, то есть самбхогакайей, и эта пустота является синонимом дхармакаи и дхармадхату . [ 97]
Ратнакарашанти не согласен с этой точкой зрения, поскольку для него именно дхармакая (которая лишена каких-либо образов или форм) является высшей реальностью, и это порождает самбхогакаю как ее истечение (niṣyanda). [97] Ратнакарашанти принимает существование неизменной чистой природы, которая пребывает в некоторых чувствующих существах, как учит RGV. Однако он также приравнивает природу будды к теории бодхисаттвы Йогачары, и, таким образом, для него только те существа, которые имеют предрасположенность стать бодхисаттвой, имеют природу будды. Говорят, что это редкость, и поэтому он не принимает, что все существа имеют природу будды. [98] Согласно Бруннхёльцлю, Ратнакарашанти также приравнивает природу будды к совершенной природе и утверждает, что она пуста как от воображаемой, так и от зависимой природы. Бруннхёльцль видит в этом индийский прецедент для взгляда Шентонг . [100]
Майтрипа , ученик как Джнянашримитры, так и Ратнакарашанти , тесно связан с тибетской традицией РГВ, хотя он не написал ни одной работы по ней и лишь дважды цитирует ее в своем корпусе. [101]
Между тем, кашмирский пандит Джаянанда рассматривает природу будды как способ привлечения низших людей и как временное учение (как утверждается в сутре Ланкаватара ). [99]
Ранний тибетский комментарий — «Комментарий к значению слов «Уттаратантры». Этот текст претендует на сохранение учений Марпы Лоцавы по РГВ и, возможно, был составлен учеником Марпы Допы Чокьи Вангчука (1042–1136, ученик Марпы Лоцавы и Ронгзома ). [102] [103] Текст содержит наставления по медитации в стиле Махамудры , а также более научный материал, основанный на мысли Йогачары . Он также часто использует терминологию Дзогчена, такую как кадаг (изначальная чистота) и ригпа . [104]
Другим важным комментарием является «Сердце сияющего солнца » Даши Осера (XV–XVI вв.) , основанное на тематическом обзоре RGV Третьего Кармапы (1284–1339). [105] Другими известными тибетскими толкователями «Ратнаготравибхаги » были Нгок Лоден Шераб , Долпопа Шераб Гьялцен , Го Лоцава Жонну-пел , Гьялцаб Дже , Микьё Дордже (8-й Кармапа) , Джамгон Конгтрул и Джамгон Джу Мипам Гьяцо .
В тибетском буддизме сложились различные толкования и понимания РГВВ , такие как точка зрения о том, что природа будды является неподразумеваемым отрицанием (под влиянием Мадхьямаки ), точка зрения Шентонг (пустота от другого) и точка зрения Дзогчен .
Различные тибетские буддийские ученые (особенно из школ Гелуг и Сакья ) следуют традиции RGVV Нгока Лодена Шераба , которая «определяет татхагатагарбу как фактор естественной чистоты всех явлений, который пронизывает все познаваемые объекты и является подобным пространству неимпликативным отрицанием». [106] Эта интерпретация обычно понимает природу будды как просто термин для пустоты , как это объясняется в трактатах Мадхьямаки Нагарджуны и Чандракирти . Эти авторы рассматривают пустоту и природу будды как отсутствие независимой природы во всех явлениях. [107] [108]
Согласно воззрению Шентонга , природа будды относится к «естественно чистой мудрости, светящейся по своей природе, которая пронизывает [всех] от будд до живых существ». [109] Эта недвойственная мудрость будды пуста от загрязнений и сансары (того, что отличается от мудрости), но она не пуста от своей собственной природы. Как таковая, это «подразумеваемое отрицание», то есть отрицание, которое подразумевает, что есть что-то (то есть мудрость), что остается после анализа того, чем природа будды не является. [107] Шентонг ассоциируется с такими фигурами, как Долпопа , Микьо Дордже, 8-й Кармапа и Джамгон Конгтрул . [110]
В системе Дзогчен школы Ньингма три драгоценности Сангхи, Дхармы и Будды определяются как три ваджры (тело, речь и ум). [111] Согласно Намкаю Норбу , [112] три ваджры вместе с качествами Будды и действиями Будды составляют «континуум» или поток ума либо чувствующего существа (с дополнительными омрачениями), либо будды (без дополнительных омрачений). [113] В Дзогчене природа будды, «вечный» континуум, часто объясняется как единство «изначальной чистоты» (Wylie: ka dag ) и «естественного совершенства» или «спонтанного присутствия» ( lhun grub ). [d] [114] Важным доктринальным взглядом Дзогчена на природу будды (также называемую сугатагарбха ) является то, как она объясняет ее в терминах «основы» (gzhi) и ее трех аспектов: «сущности» (т. е. чистоты, пустоты), «природы» (rang bzhin, т. е. естественного совершенства) и «сострадательной энергии» (thugs rje). [115] [e] [116] [117] [f]
Комментарий Ньингмы Джу Мипама с точки зрения Дзогчен был переведен на английский язык Даквортом (2008). [118] Кхенчен Намдрол Ринпоче (2008/2009) начал учения Ригпа Шедры о взгляде Мипама на природу Будды [ 119] , за которыми последовал Кхенпо Дава Палджор (2009) устного дословного комментария Ригпа Шедры к толкованию Джу Мипама RGV [120] на тибетском языке с переводом на английский язык.
Китайский RGVV остается менее известным в восточноазиатском буддизме . Никаких комментариев к нему не было написано на китайском языке, и поэтому ученые предположили, что он был менее влиятельным, чем другие работы о природе Будды. [121] Однако RGVV был важным трудом для южной школы Дилунь Ратнамати и также был высоко оценен Фазаном (法藏 643-712), ключевым патриархом школы Хуаянь . [4] [122] По словам Цзыцзе Ли, теории Фазана о чжэньру 真如 (санскр. tathatā), Хуаянь синци (華嚴 性起 Возникновение природы на Хуаянь) и чжунсин 種姓 (санскр. готра) полностью опираются на RGVV. [122]
РГВВ также повлиял на других восточноазиатских ученых, традиции и тексты, в том числе Парамартха真諦 (499-569), Махаянское пробуждение веры ( Дашэн цисинь лунь大乘起信論), школу Санджи (三階教), Вонхё元曉 ( 617–686) и японские авторы Дзюрё (寿霊) и Тикей (智憬) из Нара, Япония (710–784). [121]