Книга Руфь ( ивр . מְגִלַּת רוּת , Мегиллат Руфь , «Свиток Руфи», один из Пяти Мегиллот ) входит в третий раздел, или Писания ( Кетувим ), еврейской Библии . В большинстве христианских канонов она рассматривается как одна из исторических книг и помещается между Книгой Судей и 1 Книгой Царств . [1]
Книга, написанная на иврите в персидский период (ок. 550-330 гг. до н. э.), [2] рассказывает о моавитянке Руфи , которая принимает Яхве , Бога израильтян , как своего Бога и принимает израильский народ как свой собственный. Она отличается в юридических вопросах от Пятикнижия и показывает сложность подтверждения широко распространенного соблюдения Торы в персидский период. [3]
Книга пользуется уважением у обращенных евреев , о чем свидетельствует значительное присутствие Боаза в раввинской литературе. Она также выполняет литургическую функцию , поскольку ее читают во время еврейского праздника Шавуот («Недели»). [4]
Книга состоит из четырех глав. [5]
Акт 1: Пролог и проблема: Смерть и пустота (1:1–22)
Акт 2: Руфь встречает Вооза, родственника Ноемини, на жатвенном поле (2:1–23)
Действие 3: Ноеминь посылает Руфь к Воозу на гумно (3:1–18)
Акт 4: Разрешение и Эпилог: Жизнь и полнота (4:1–22)
Генеалогическое приложение (4:18–22)
Во времена судей израильская семья из Вифлеема (которые были ефрафянами ) — Елимелех , его жена Ноеминь и их сыновья Махлон и Хилеон — переселяются в соседнюю страну Моав . Елимелех умирает, и сыновья женятся на двух моавитянках: Махлон женится на Руфи , а Хилеон — на Орфе .
Примерно через десять лет два сына Ноемини также умирают в Моаве ( 1:4 ). Ноеминь решает вернуться в Вифлеем. Она говорит своим невесткам вернуться к своим матерям и снова выйти замуж. Орфа неохотно уходит. Однако Руфь возражает: «Не уговаривай меня оставить тебя, возвратиться и не следовать за тобою. Ибо куда ты пойдешь, туда и я пойду; где ты ночуешь, там и я ночлегу; народ твой будет моим народом, и Бог твой — моим Богом. Где ты умрешь, там и я умру, и там погребен буду. То и другое пусть сделает со мною Господь, и еще больше пусть сделает со мною Господь, если только смерть не разлучит меня с тобою» (Руфь 1:16–17 NJPS).
Ноеминь и Руфь возвращаются в Вифлеем в начале жатвы ячменя , и, чтобы поддержать свою свекровь и себя, Руфь идет на поле подбирать колосья . Так уж получилось, что поле принадлежит человеку по имени Вооз , который добр к ней, потому что слышал о ее преданности свекрови. Руфь рассказывает Ноемини о доброте Вооза, и Руфь продолжает подбирать колосья на его поле до конца жатвы ячменя и пшеницы.
Вооз, будучи близким родственником семьи мужа Ноемини, поэтому обязан по закону левирата жениться на Руфи, вдове Махлона, чтобы продолжить наследство его семьи. Ноеминь посылает Руфь на гумно ночью, где спит Вооз, приказывая Руфи «обнажить ноги его и лечь» и ждать его указаний» ( 3:4 ). Руфь подчиняется. Проснувшись, Вооз спрашивает ее, кто она, и она отвечает: «Я раба твоя Руфь; раскинь одежду твою над рабой твоей, ибо ты родственник, дающий искупление» (3:9 NJPS).
Признавая, что он близкий родственник, Вооз благословляет ее и соглашается сделать все, что требуется. Он отмечает, что «все старейшины моего города знают, какая ты красивая женщина» (3:11 NJPS). Однако Вооз сообщает ей, что у нее есть родственник-мужчина, более близкий, чем он. Руфь остается в повиновении у его ног, пока не вернется в город утром.
Рано утром Вооз идет к городским воротам, чтобы встретиться с другим родственником-мужчиной перед старейшинами города. Имя родственника не называется. Вооз обращается к нему как ploni almoni «такой-то». Родственник, не желая рисковать наследованием своего имения, женившись на Руфи, отказывается от своего права выкупа , тем самым давая Воозу свободу жениться на Руфи. Они передают имущество, выкупают его и утверждают выкуп, когда ближайший родственник снимает свою обувь и передает ее Воозу. Руфь 4:7 отмечает для последующих поколений, что:
Вооз и Руфь затем женятся и у них рождается сын. Женщины города празднуют радость Ноемини, которая нашла спасителя, чтобы сохранить ее фамильное имя. Ноеминь берет ребенка и кладет его себе на грудь.
Ребенка зовут Овид , и читатель узнает, что он «отец Иессея , отец Давида» (Руфь 4:13–17); то есть он является дедушкой царя Давида , и поэтому Руфь является прабабушкой царя Давида.
Книга завершается приложением, в котором прослеживается родословная Давида от Фареса , «которого родила Фамарь Иуде », до Овида и вплоть до Давида.
В книге не указан автор. [6] Традиционно ее приписывают пророку Самуилу (11 век до н. э.), но идентичность Руфи как неизраильтянки и акцент на необходимости инклюзивного отношения к иностранцам предполагают ее происхождение в пятом веке до н. э., когда смешанные браки стали спорными (как видно из Ездры 9:1 и Неемии 13:1). [7]
Поэтому значительное число ученых датируют ее персидским периодом (550-330 гг. до н. э.). [2] Генеалогия, которая завершает книгу, считается дополнением, добавленным жрецами после изгнания , поскольку она ничего не добавляет к сюжету; тем не менее, она тщательно продумана и интегрирует книгу в историю Израиля, охватывающую период от Бытия до Царств. [8]
Сохранившиеся рукописи датируются сотнями или тысячами лет после первоначального авторства. Древнейшие еврейские рукописи включают Алеппский кодекс (10 век) и Ленинградский кодекс (1008). [9] Некоторые фрагменты, содержащие части этой книги, были найдены среди свитков Мертвого моря , а именно, 4Q104 (~50 г. до н.э.), [10] [11] [12] 4Q105 (30 г. до н.э.-68 г. н.э.), [10] [13] [14] 2Q16 (~50 г. н.э.), [10] [15] [12] и 2Q17 (~50 г. до н.э.), с небольшими отклонениями от масоретского текста . [16]
Большая буква נ , маюскула , встречается в первом слове Руфи 3:13 - לִינִי ( lî-nî ; «оставаться, оставаться, ночевать, проводить ночь»), которую меньшая Масора приписывает восточным или вавилонским текстологам. [17] [18]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus (4 век), Codex Alexandrinus (5 век). [19] Вся книга Руфь отсутствует в сохранившемся Codex Sinaiticus . [20]
Книга Руфь иллюстрирует сложность попыток использовать законы, данные в таких книгах, как Второзаконие, в качестве доказательства реальной практики. [2] Ноеминь планирует обеспечить безопасность для себя и Руфи, организовав левиратный брак с Воозом. Она поручает Руфи открыть ноги Вооза после того, как он уснет, и лечь. Когда Вооз просыпается, удивленный, увидев женщину у своих ног, Руфь объясняет, что она хочет, чтобы он выкупил (женился) на ней. Обычное толкование — увидеть сексуальные намеки в этой части истории, где «ноги» являются эвфемизмом для гениталий . [21] [22] [23] [Примечание 1]
Поскольку наследника, который мог бы унаследовать землю Елимелеха, не было, обычай требовал, чтобы близкий родственник (обычно брат умершего) женился на вдове умершего, чтобы продолжить его род ( Второзаконие 25:5–10). Этот родственник назывался гоэль , «родственник-искупитель». Поскольку Вооз не был братом Елимелеха, а Руфь — его вдовой, ученые называют такое положение дел «подобным левирату». [24] В истории возникает сложность, когда выясняется, что другой человек является более близким родственником Елимелеха, чем Вооз, и поэтому имеет первоочередное право на Руфь. [24]
Этот конфликт разрешается с помощью обычая, который требует, чтобы земля оставалась в семье: семья могла заложить землю, чтобы отвратить бедность, но закон требовал, чтобы родственник выкупил ее обратно в семью (Левит 25:25 и далее). Когда Вооз встречает ближайшего родственника у городских ворот, места, где заключались контракты, родственник сначала соглашается купить землю Елимелеха (теперь Ноемини); но, услышав, что он также должен взять Руфь в жены, он отзывает свое предложение. Таким образом, Вооз становится «родственником-искупителем» для Ноемини и Руфи. [24]
Книгу можно читать как политическую притчу, касающуюся проблем, связанных со временем Эзры и Неемии (V в. до н. э.): [5] в отличие от истории Эзры–Неемии , где браки между еврейскими мужчинами и нееврейскими женщинами были расторгнуты, Руфь учит, что иностранцы, которые обращаются в иудаизм, могут стать хорошими евреями, чужеземные жены могут стать образцовыми последователями еврейского закона, и нет никаких причин исключать их или их потомство из общины. [25] Некоторые полагают, что имена участников указывают на вымышленный характер истории: мужа и отца звали Элимелех, что означает «Мой Бог — царь», а его жену — Ноеминь, «Приятная», но после смерти ее сыновей Махлона, «Болезнь», и Хилеона, «Истощение», она попросила называть ее Марой, «Горькая». [5]
Ссылка на Моав вызывает вопросы, поскольку в остальной библейской литературе она ассоциируется с враждебностью к Израилю, сексуальными извращениями и идолопоклонством , а Второзаконие 23:3–6 исключает аммонитян или моавитян из «общества Господнего , даже до десятого поколения». [5] Несмотря на это, Руфь-моавитянка вышла замуж за иудеянина и даже после его смерти все еще считала себя членом его семьи; затем она вышла замуж за другого иудеянина и родила ему сына, который стал предком Давида . [25] Относительно этого Мишна говорит , что только мужчины-моавитяне запрещены в общине. [26]
Ученые все больше изучают «Рут» способами, которые позволяют ей решать современные проблемы. Феминистки , например, переосмыслили эту историю как историю достоинства труда и женской самодостаточности, [ требуется ссылка ] и как модель лесбийских отношений, [27] в то время как другие увидели в ней празднование отношений между сильными и находчивыми женщинами. [28] Другие увидели в ней книгу, которая защищает отверженных и угнетенных людей. [29]
Различные родственные связи, упомянутые в книге, образуют генеалогическое древо:
Стихи 4:18–22 содержат родословную Фареса (сына Иуды ) до Давида с именами. [30]
{{cite book}}
: CS1 maint: others (link)Еврейские переводы и учебные пособия
Христианские переводы и учебные пособия
Неаффилированные переводы и учебные пособия
Энциклопедические записи