stringtranslate.com

Рюноске Акутагава

Рюноскэ Акутагава (芥川 龍之介, Акутагава Рюносукэ , 1 марта 1892 — 24 июля 1927) , художественное имя Тёкодо Сюдзин (澄江堂主人) , [2] был японским писателем , работавшим в период Тайсё в Японии . Его считают «отцом японского рассказа », и в его честь названа главная литературная премия Японии — Премия Акутагавы . [3] Он покончил с собой в возрасте 35 лет из- за передозировки барбитала . [4]

Ранний период жизни

Рюносукэ Акутагава родился в Ирифунэ , Кёбаши , Токио-Сити (современный Акаси, Тюо , Токио ), в семье бизнесмена Тосидзо Ниихара и его жены Фуку. Его семья владела бизнесом по производству молока. [5] Его мать страдала психическим заболеванием вскоре после его рождения , поэтому его усыновил и воспитал дядя по материнской линии, Досё Акутагава, от которого он получил фамилию Акутагава. Он интересовался классической китайской литературой с раннего возраста, а также произведениями Мори Огая и Нацумэ Сосэки .

Он поступил в Первую среднюю школу в 1910 году и наладил отношения с такими одноклассниками, как Кан Кикучи , Куме Масао , Юзо Ямамото и Цутия Бунмей  [джа] , все из которых позже стали авторами. Писать начал после поступления в Токийский императорский университет (ныне Токийский университет) в 1913 году, где изучал английскую литературу . Еще будучи студентом, он сделал предложение другу детства Яёи Ёсиде, но его приемная семья не одобрила этот союз. В 1916 году он обручился с Фуми Цукамото, на которой женился в 1918 году. У них было трое детей: Хироши Акутагава (1920–1981) был актером, Такаси Акутагава (1922–1945) был убит в качестве студента-призывника в Бирме, и Ясуси Акутагава. (1925–1989) был композитором.

После окончания учебы Акутагава некоторое время преподавал в Военно-морской инженерной школе в Йокосуке, Канагава, в качестве преподавателя английского языка , прежде чем решил посвятить свои усилия писательской деятельности на постоянной основе.

Литературная карьера

Фотоснимок 1919 года. Второй слева — Акутагава. Крайний слева — Кан Кикучи .

В 1914 году Акутагава и его бывшие школьные друзья возродили литературный журнал Синсичо («Новые течения мысли»), где они публиковали переводы Уильяма Батлера Йейтса и Анатоля Франса , а также произведения, написанные ими самими. Акутагава опубликовал свой второй рассказ « Расёмон » в следующем году в литературном журнале Тейкоку Бунгаку («Императорская литература»), еще будучи студентом. История, основанная на сказке двенадцатого века, не была хорошо принята друзьями Акутагавы, которые резко ее раскритиковали. Тем не менее, Акутагава набрался смелости и посетил своего кумира Нацумэ Сосэки в декабре 1915 года для участия в еженедельных литературных кружках Сосэки. В ноябре он опубликовал произведение в литературном журнале Тейкоку Монгаку . [2] В начале 1916 года он опубликовал «Хана» («Нос», 1916), которая получила похвальное письмо от Сосэки и обеспечила Акутагаве его первый вкус славы. [6]

Это было также в это время, что Акутагава начал писать хайку под хайго ( псевдоним ) Гаки . Затем Акутагава написал серию рассказов, действие которых происходит в период Хэйан , период Эдо или ранний период Мэйдзи в Японии. Эти истории переосмыслили классические произведения и исторические события. Примеры этих историй включают: Гесаку занмай («Поглощенный письмами», 1917) [7] и Карено-сё («Колосья с засохшего поля», 1918), Дзигоку Хен («Адский экран», 1918); Хокёнин-но ши («Смерть христианина», 1918) и Бутокай («Бал», 1920). Акутагава был ярым противником натурализма . Он опубликовал «Микан» («Мандарины», 1919) и «Аки » («Осень», 1920), которые имеют более современную обстановку.

В 1921 году Акутагава прервал свою писательскую карьеру, чтобы провести четыре месяца в Китае в качестве репортера Осака Майнити Синбун . Поездка была стрессовой, и он страдал от различных болезней, от которых его здоровье так и не выздоровело. Вскоре после возвращения он опубликовал «Ябу-но нака » (« В роще », 1922). В ходе поездки Акутагава посетил многочисленные города юго-восточного Китая, включая Нанкин , Шанхай , Ханчжоу и Сучжоу . Перед путешествием он написал рассказ «Христос из Нанкина  [джа] »; относительно китайской христианской общины; согласно его собственному творческому видению Нанкина под влиянием классической китайской литературы. [8]

Влияния

На рассказы Акутагавы повлияла его вера в то, что литературная практика должна быть универсальной и может объединить западную и японскую культуры. Идею можно увидеть в том, как Акутагава использовал существующие произведения из разных культур и периодов времени и либо переписывал историю с учетом современных тенденций, либо создавал новые истории, используя идеи из нескольких источников. Культура и формирование культурной идентичности также являются основной темой ряда его работ. В этих рассказах он исследует формирование культурной идентичности в периоды истории, когда Япония была наиболее открыта для внешних влияний. Примером этого является его рассказ «Хокёнин но Ши» («Мученик», 1918), действие которого происходит в ранний миссионерский период.

Изображение женщин в рассказах Акутагавы в основном сформировалось под влиянием трех женщин, которые выступали в роли его матерей. Наиболее значимой была его биологическая мать Фуку, от которой он боялся унаследовать ее безумие. [9] Хотя Акутагава был удален из Фуку через восемь месяцев после его рождения, [9] он сильно отождествлял себя с ней и считал, что, если в любой момент он может сойти с ума, жизнь будет бессмысленной. Его тетя Фуки сыграла наиболее заметную роль в его воспитании, контролировав большую часть жизни Акутагавы, а также требуя большую часть его внимания, особенно когда она подросла. Женщины, которые появляются в рассказах Акутагавы, как и персонажи его матери, по большей части описаны как властные, агрессивные, лживые и эгоистичные. И наоборот, мужчины часто представлялись жертвами таких женщин.

Дальнейшая жизнь

Страница рукописи «Конские ноги», 1925 год.

Заключительный этап литературной карьеры Акутагавы ознаменовался ухудшением физического и психического здоровья . Большая часть его работ в этот период явно автобиографична , некоторые тексты взяты непосредственно из его дневников. Его работы этого периода включают Дайдодзи Синсуке-но хансей («Ранняя жизнь Дайдодзи Синсуке», 1925) и Тенкибо («Регистр смерти», 1926).

В это время у Акутагавы произошел широко разрекламированный спор с Дзюнъитиро Танидзаки по поводу важности структуры и лиризма в рассказах. Акутагава утверждал, что структура (то, как история была рассказана) более важна, чем содержание или сюжет истории, тогда как Танидзаки утверждал обратное.

Среди последних работ Акутагавы — сатира « Каппа » (1927), основанная на одноименном существе из японского фольклора Хагурума ( «Вращающиеся шестеренки» или «Зубчатые колеса», 1927), « Ару ахо но иссё» («Жизнь дурака» или «Жизнь дурака»). Глупый человек») и Bungeiteki na, amari ni Bungeiteki na («Литературное, слишком литературное», 1927).

К концу своей жизни Акутагава страдал от зрительных галлюцинаций и беспокойства из-за страха, что он унаследовал психическое расстройство своей матери. В 1927 году он пережил попытку самоубийства вместе с другом своей жены. Позже он умер от самоубийства после передозировки веронала , которую ему дал Мокичи Сайто 24 июля того же года. В своем завещании он написал, что чувствует «смутную неуверенность» (ぼんやりした不安, бон'яри сита фуан ) по поводу будущего. [10] Ему было 35 лет. [11]

Наследие и адаптации

За свою короткую жизнь Акутагава написал 150 рассказов. [12] Некоторые из них были адаптированы для других средств массовой информации. Знаменитый фильм Акиры Куросавы 1950 года «Расёмон» пересказывает фильм Акутагавы « В бамбуковой роще» , а название и кадры, происходящие у ворот Расёмон, взяты из «Расёмона» Акутагавы . [13] Украинский композитор Виктория Полева написала балет «Гагаку» (1994) по мотивам «Адского экрана» Акутагавы . Японский композитор Маяко Кубо написал оперу под названием «Расёмон» по мотивам рассказа Акутагавы. Премьера немецкой версии состоялась в Граце, Австрия, в 1996 году, а японской версии — в Токио в 2002 году. Центральная идея истории (т.е. противоречивые описания одних и тех же событий с разных точек зрения, без каких-либо «окончательных») вошла в повествование. как общепринятый образ.

В 1930 году Тацуо Хори , писатель, видивший себя учеником Акутагавы, опубликовал свой рассказ « Сэйказоку » (буквально «Святое семейство»), который был написан под впечатлением смерти Акутагавы [14] и даже проплачен отсылка к мёртвому наставнику в образе умершего персонажа Куки. [15] В 1935 году давний друг Акутагавы Кан Кикути учредил в его честь литературную премию для многообещающих новых писателей — Премию Акутагавы .

В 2020 году NHK выпустила и показала в эфир фильм «Незнакомец в Шанхае» . В нем показано время, когда Акутагава работал репортером в городе, и в главной роли Рюхей Мацуда . [16]

Избранные работы

Работает в английском переводе

Паутина.- Осень.- Нос.
Табак и дьявол.- Нос.- Носовой платок.- Расёмон.- Вши.- Паучья нить.- Винный червь.- Барсук.- Мяч.- Трубка. --Моури-сенсей.
Дзигокухэн.- Дясюмон.- Генерал.- Менсура Зоили.
«Сан-Себастьян» в переводе Артура Уэйли.
В роще.- Расёмон.- Ям Груэль.- Мученик.- Кеса и Морито.- Дракон.
Не путать с одноименной книгой, содержащей переводы Шоу, опубликованной Хара Сёбо в 1964 году и переизданной в 1976 году. [17]
«Кеса и Морито» в переводе Говарда Хиббетта.
«Осенняя гора» в переводе Ивана Морриса.
Записка, пересланная одному старому другу.- Жизнь одного дурака.- Западный человек.- Западный человек, продолжение.
Адская завеса.- Ком земли.- Нэдзуми-Козо.- Хэйчу, влюбчивый гений.- Генкаку-Санбо.- Девственность Отоми.- Паучья нить.- Нос.- Мандарины.-- История Ёносукэ.
Грабители.- Собака Сиро.- Носовой платок.- Куклы.- Благодарность.- Вера Вэй Шэна.- Госпожа Року-но-мия.- Каппа.-- Сайго Такамори.- Приветствие.- Иссохшие поля.- Поглощенный письмами.- Сад.- Барсук.- Ересь (Дсясумон).- Женское тело.
Переиздан Liveright в 2010 году под названием The Beautiful and the Grotesque . [18]
Зубчатые колеса.- Адский экран.- Паучья нить.
Паучья нить.- Оккультное искусство.- Ду Цзы-чунь.- Повозка.- Мандарины.- Нос.- Куклы.- Уити.
Перепечатка переводов Кодзимы и Петерсена; «Зубчатые колеса» в переводе Сида Кормана и Сусуму Камайке.
Маска клоуна.- Бессмертный.- Врата Рашо.- Адская завеса.- В роще.- Тень.
«Слабые улыбки богов» в переводе Томоёси Генкавы и Бернарда Сассер.
Расёмон.- Нос.- Кеса и Морито.- Паучья нить.- Адский экран.- Шар.- Ду Цзы-чунь.- Осенняя гора.- В роще.- Слабые улыбки богов.- Сан-Себастьян.- Зубчатые колеса.- Жизнь дурака.- Записка одному старому другу.
«Расёмон», «Нос», «Паучья нить», «Шар» и «В роще» в переводе Сейджи М. Липпита; «Записка одному старому другу» в переводе Пончхона Ю. Перепечатывает переводы Бриттона, Кормана и Камайке, Генкавы и Сассера, Хиббетта, Кодзимы, Морриса, Петерсена и Уэйли.
Расёмон.- В бамбуковой роще.- Нос.- Дракон: сказка старого гончара.- Паучья нить.- Адский экран.- Доктор. Огата Рёсай: Меморандум.- О-Гин.- Верность.- История об отвалившейся голове.- Зеленый лук.- Конские ноги.- Дайдодзи Синсуке. Ранние годы.- Писательское ремесло .- Болезнь ребенка.- Регистр смерти.- Жизнь глупого человека.- Вращающиеся шестеренки.
«Нос» в переводе Ивана Морриса и «Христос из Нанкина» в переводе Ван К. Гесселя; также есть три хайку Акутагавы, переведенные Макото Уэдой.
Мандарины.- На берегу моря.- Вечерний разговор.- Платок.- Просвещенный муж.- Осень.- Зима.- Фортуна.- Кеса и Морито.- Смерть ученика .- На иссохшей пустоши.- Сад.- Жизнь дурака.- Вилла черного журавля.- Зубчатые колеса.
Расёмон.- Христианская смерть.- Агни.- В роще. [ так в оригинале ]
Паучья нить.- В роще.- Адский экран.- Убийство в эпоху Просвещения.- Генерал.- Мадонна в черном.- Зубчатые колеса.
Старость.- Во снах.- Цапля и мандаринка.- Некий социалист.- Предложения и слова.- Утиная охота.- Случай двух подделок.- Игра в салки.- -Торговая Дева Мария.- Дзюнъитиро Танизаки.- Деревья-пагоды.- Лягушки.- Кимоно.-- Снег.- Восточная осень.- Болота I и II.- Канзан и Джиттоку.- Морозный Ночь.--Коллекционирование книг.-Речный рыбный рынок - Диалог с Хироши.- Тигровые истории.- Моральный момент.- Гора Качикачи.- Сэннин.- Сендзё.- Родильная хижина.- Маски .-- Как еда.-- Невзгоды.- Сильный одаренный мужчина, слабый одаренный мужчина.- Женщины, которые мне нравятся в любовных романах.- Цветы дерева Сал.- Зелень в саду.- В солнечный весенний день , Лениво гуляя в одиночестве.- Попугай: Заметки о великом землетрясении.- Об аплодисментах.- Воспоминания у Красных ворот.- Сцены в Йокосуке.- В городе (или Токио, 1916 г.).- Весенние ночи. --Заметки о бреде.-- Двадцать замечаний о Китае.- Избранные заметки Кугенумы.- Десять шипов.- Записи глаз и ушей.- Нагасаки.- Каруизава.- Писатель-хакер: Пьеса.- -Тигровые истории: пьеса)

Рекомендации

  1. ^ «Акутагава Рюносукэ и модернисты Тайсё». aboutjapan.japansociety.org . О Японии . Проверено 8 июня 2019 г.
  2. ^ ab 戸部原, 文三 (2015). 一冊で名作がわかる 芥川龍之介(KKロングセラーズ). Поддержка PHP. ISBN 978-4-8454-0785-9.
  3. ^ Джуэл, Марк. «Японская литературная премия» «Джлит Нет». Архивировано из оригинала 02 апреля 2015 г. Проверено 28 марта 2015 г.. Проверено 25 июня 2014 г.
  4. ^ Книги: Мизантроп из Японии в понедельник, журнал Time. 29 декабря 1952 г.
  5. ^ Уэда, Масааки (2009). Консайсу нихон дзинмей джитен . Хидео Цуда, Кейджи Нагахара, Сёичи Фуджи, Акира Фудзивара. Сансейдо. п. 19. ISBN 978-4-385-15801-3. ОСЛК  290447626.
  6. ^ Кин, Дональд (1984). Рассвет на Западе: японская литература современной эпохи . Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Уинстон. стр. 558–562. ISBN 978-0-03-062814-6.
  7. ^ Американский азиатский обзор. Институт азиатских исследований Университета Святого Иоанна. 1985. с. 84.
  8. ^ 関口, 安義 (2007). 世界文学としての芥川龍之介. Токио: 新日本出版社. п. 223. ИСБН 9784406050470.
  9. ^ аб Цурута, Кинья (1999). «Поражение рациональности и триумф Матери «Хаос»: Путешествие Акутагавы Рюносукэ». Japan Review (11): 75–94. ISSN  0915-0986. JSTOR  25791036.
  10. ^ "芥川龍之介 或旧友へ送る手記" . www.aozora.gr.jp .
  11. ^ «ЯПОНИЯ: Гулливер в кимоно». Время . 25 августа 1947 года. Архивировано из оригинала 22 июня 2023 года.
  12. Мир, Дэвид (27 марта 2018 г.). «Там будут драконы». Литературное приложение к «Таймс» . Проверено 4 марта 2019 г.
  13. ^ Арита, Эрико, «Рюноскэ Акутагава в фокусе», Japan Times , 18 марта 2012 г., стр. 8.
  14. ^ "堀辰雄 (Хори Тацуо)" . Котобанк (на японском языке) . Проверено 3 сентября 2021 г.
  15. ^ Ватанабэ, Какудзи (1960). Japanische Meister der Erzählung (на немецком языке). Бремен: Вальтер Дорн Верлаг.
  16. ^ Мир-Япония, Nhk (03.12.2019). «Незнакомец в Шанхае», драматический фильм, запечатлевший суматоху в Шанхае 1920-х годов, станет международной премьерой на канале NHK WORLD-JAPAN 27 и 28 декабря. Отдел новостей GlobeNewswire (пресс-релиз) . Проверено 2 октября 2021 г.
  17. ^ Класс, Олив, изд. (2000). Энциклопедия литературного перевода на английский язык, Vol. 1. Лондон и Чикаго: Фицрой Дирборн. п. 31. ISBN 9780203825501.
  18. ^ «Красивое и гротескное». www.wwnorton.com . Проверено 26 октября 2022 г.

Английский

Японский

Внешние ссылки