Сарат Чандра Чаттопадхай (также пишется как Сарат Чандра Чаттерджи и Саратчандра Чаттерджи ; 15 сентября 1876 г. – 16 января 1938 г.) был бенгальским романистом и писателем рассказов начала 20-го века. [1] В основном он писал о жизни бенгальской семьи и общества в городах и деревнях. [2] Однако его острая наблюдательность, большое сочувствие к ближним, глубокое понимание человеческой психологии (включая «пути, мысли и языки женщин и детей»), легкий и естественный стиль письма и свобода от политических предубеждений и социальных предрассудков позволяют его произведениям преодолевать барьеры и привлекать всех индийцев. [3] Он остается самым популярным, переводимым и адаптируемым индийским автором всех времен. [4] [5]
Сарат Чандра Чаттопадхай родился 15 сентября 1876 года [6] в семье бенгальских брахманов в Дебанандапуре , небольшой деревне в Хугли , Западная Бенгалия , примерно в 50 километрах от Калькутты . [7] Он был старшим сыном и вторым ребенком своего отца Матилала и матери Бхубанмохини. [8]
Сарат Чандра написал в английском переводе своей монументальной книги «Шриканта» :
«Мое детство и юность прошли в большой нищете. Я почти не получил образования из-за недостатка средств. От отца я ничего не унаследовал, кроме, как я полагаю, его беспокойного духа и его живого интереса к литературе. Первое сделало меня бродягой и довольно рано отправило меня скитаться по всей Индии, а второе сделало меня мечтателем на всю жизнь. Отец был великим ученым, и он пробовал свои силы в рассказах и романах, драмах и поэмах, короче говоря, во всех отраслях литературы, но так ничего и не смог закончить. Сейчас у меня нет его работы — она каким-то образом потерялась; но я помню, как в детстве я снова и снова корпел над этими незавершенными творениями, и много ночей не спал, сожалея об их незавершенности и думая о том, каким мог бы быть их финал, если бы они были закончены. Вероятно, это привело меня к написанию коротких рассказов, когда мне едва исполнилось семнадцать». [1]
Бедность вынудила семью долгое время жить в доме отца Бхуванмохини (а позже и брата) в Бхагалпуре , Бихар . [8]
Сарат Чандра был смелым, любящим приключения мальчиком. Он посещал школы в Дебанандапуре и его окрестностях, а также в Бхагалпуре. [9] Его высокие результаты по английскому языку и другим предметам были вознаграждены «двойным повышением», что позволило ему перескочить через класс. Однако в 1892 году финансовые трудности вынудили его пропустить школу на один год. [10] В то время он начал писать рассказы.
В 1894 году Сарат Чандра сдал вступительный экзамен (государственный экзамен в конце 10 класса) и поступил в колледж Tejnarayan Jubilee . Он заинтересовался английской литературой и прочитал «Повесть о двух городах» и «Дэвида Копперфилда» Чарльза Диккенса , а также другие романы. [11] Он организовал детское литературное общество в Бхагалпуре, которое издавало рукописный журнал. Два года спустя его формальное обучение закончилось, так как он не мог заплатить двадцать рупий за экзамен. [8] [12]
После смерти жены в 1895 году Матилал покинул дом своих родственников и перевез семью в глинобитный дом в Бхагалпуре. В 1896 году он продал свой родовой дом, чтобы выплатить долги. Сарат Чандра проводил время, общаясь с друзьями, играя в пьесах, занимаясь спортом и играми. Он серьезно читал литературу и написал несколько известных произведений, включая «Бордиди», «Чандранатх» и «Девдас» . А затем он перестал писать: «Но вскоре я бросил эту привычку как бесполезную и почти забыл за долгие годы, что в детстве мог написать даже предложение». [1]
Поработав на разных работах, Сарат Чандра расстроился из-за отца и ушел из дома. Он скитался с места на место под видом саньясина (монаха). Мало что известно о том, чем он занимался в этот период. Получив известие о смерти отца, Сарат Чандра вернулся и провел по нему шраддху (поминальную службу). Его старшая сестра уже была замужем. Он оставил своих оставшихся братьев и сестер у друга и родственников и отправился в Калькутту (сегодняшняя Колката), чтобы попытать счастья. [8]
В Калькутте Сарат Чандра работал в течение шести месяцев, переводя хинди-бумажные книги на английский язык для адвоката. В январе 1903 года он отправился в Бирму (сегодня Мьянма).
Перед отъездом в Бирму, по настоянию дяди, Сарат Чандра отправил рассказ «Мандир» на «Конкурс рассказов Кунталин». Он занял первое место из 150 представленных. «Мандир» был опубликован под именем другого дяди. Этот рассказ стал первой печатной работой 27-летнего Сарата Чандры. [10] [11]
Сарат Чандра прожил в Бирме тринадцать лет. [8] [11] Сначала он работал на разных должностях в Рангуне и Пегу (сегодня Янгон и Баго соответственно). В конце концов он нашел работу в Бирманском офисе счетов общественных работ в Рангуне.
Большую часть своего пребывания в Рангуне он провел в районе Ботахтаунг Пазундаунг , где жили «мистри» (рабочие, механики, ремесленники, ремесленники). Он свободно общался с ними. Он писал их заявления о приеме на работу, был посредником в конфликтах, давал им гомеопатические лекарства бесплатно, даже оказывал денежную помощь. Мистри относились к нему с большим уважением.
Во время своего пребывания в Рангуне Сарат Чандра много читал. Он брал книги по разным предметам, включая социологию, политику, философию, физиологию, психологию, историю, писания и другие темы из бесплатной библиотеки Бернарда . [11] Признаки проблем с сердцем немного замедлили его интенсивные привычки в учебе. Он также начал рисовать.
В 1912 году деревянный дом на Лэнсдаун-роуд, где он жил, сгорел. Он потерял свои вещи, включая картины и рукопись романа «Choritrohin» , которую он переписал.
Он возобновил писать после перерыва примерно в восемнадцать лет: «Некоторые из моих старых знакомых начали издавать небольшой журнал, но никто из знатных людей не снизошел до того, чтобы вносить в него свой вклад, поскольку он был таким маленьким и незначительным. Когда надежды почти не было, некоторые из них внезапно вспомнили обо мне, и после долгих уговоров им удалось вырвать у меня обещание писать для него. Это было в 1913 году. Я обещал очень неохотно — возможно, только для того, чтобы отложить их до тех пор, пока я не вернусь в Рангун и не смогу забыть обо всем этом. Но огромный объем и сила их писем и телеграмм заставили меня, наконец, серьезно задуматься о том, чтобы снова начать писать. Я послал им короткий рассказ для их журнала Jamuna . Он сразу же стал чрезвычайно популярным и сделал меня знаменитым за один день. С тех пор я пишу регулярно. В Бенгалии, возможно, я единственный счастливый писатель, которому не пришлось бороться». [1]
В 1916 году он уволился с работы из-за плохого здоровья и переехал в Калькутту. [8]
В 1916 году сорокалетний Сарат Чандра Чаттопадхай переехал в Ховрах , город-побратим Калькутты. Он стал штатным писателем.
Его рассказы и сериализованные романы были опубликованы в таких журналах, как Jamuna , Bharatvarsha и Narayan . Позже его романы и сборники рассказов были опубликованы в виде книг. Он либо ничего не получил, либо ничего не взял от издателя за свой первый роман Bardidi. [11] Он продал права на свой второй опубликованный роман Biraj Bou за двести рупий. Его работы стали чрезвычайно популярными. Гонорары за его опубликованные работы позволили ему впервые избежать пожизненной нищеты.
В 1918 году роман «Бирадж Боу» был адаптирован для сцены и поставлен в знаменитом театре «Звезда» . [11] В том же году Джеймс Драммонд Андерсон написал статью под названием «Новый бенгальский писатель» в литературном приложении к «Таймс» , которая познакомила западных читателей с творчеством Сарата Чандры.
В 1919 году Чандрашекхар Патхак перевел роман «Бирадж Боу» на хинди. Это был первый перевод работы Сарата Чандры на другой индийский язык. Переводы его работ на маратхи, гуджарати и другие индийские языки были опубликованы в последующие годы.
Первый перевод на английский язык произведения Сарата Чандры «Шриканта» (том I) был опубликован издательством Оксфордского университета в 1922 году. В том же году вышел первый фильм, основанный на произведениях Сарата Чандры, — немой фильм «Андхаре Аало».
Сарат Чандра был ярым сторонником индийского движения за свободу. Он был президентом отделения Комитета конгресса округа Ховрах Индийского национального конгресса . [13] Он также давал деньги и оказывал другую поддержку индийским революционным борцам за свободу. Он дружил с Читтаранджаном Дасом , Субхасом Чандрой Босом и многими другими борцами за свободу и политическими лидерами. Хотя большинство его работ избегали политики, его роман «Pather Dabi» (1926) жестко критиковал британское владычество . Книга была запрещена колониальным британским правительством Индии, ограничение было снято после смерти Сарата Чандры.
Большое академическое признание пришло к Сарату Чандре, чье формальное обучение закончилось в XII классе. Его работы вошли в школьные и колледжные учебные программы. В 1923 году Калькуттский университет наградил его престижной золотой медалью Джагаттарини. [13] Он был наборщиком документов на бенгали на экзамене бакалавра в университете. В 1936 году Университет Дакки присвоил ему степень доктора литературы (honoris causa). [14] За исключением Сарата Чандры, все награжденные были удостоены рыцарского звания. Его роман Pather Dabi не вызвал у колониального британского правительства любви к нему.
Он построил свой собственный дом, сначала в Самте, а затем в Калькутте. Он переехал в свой новый дом в Калькутте в 1935 году. Он планировал отправиться в Европу, но его здоровье ухудшалось. У него диагностировали рак печени. 16 января 1938 года он умер в доме престарелых Park Nursing Home в Южной Калькутте.
Отцом Сарата Чандры был Матилал Чаттопадхай, а матерью — Бхубанмохини Деви. Субхаш. С. Саркер пишет: «Его отец был совершенно беспокойным человеком — больше мечтателем, чем реалистом... В отличие от него мать Сарата Чандра, Бхубанмохини Деви, была трудолюбивой женщиной, которая с достоинством переносила все невзгоды жизни». [13] Саркар также пишет: «Мать (Бхубанмохини) оказала несомненное влияние на умственный облик сына (Сарата), что можно было увидеть по преобладанию женских персонажей в его литературных творениях. Практически все главные дамы в историях Сарата Чандры так или иначе самоотверженны».
Сарат Чандра был вторым из семи братьев и сестер, пятеро из которых дожили до зрелого возраста. Старшей была сестра Анила Деви, которая жила со своим мужем в деревне Гобиндапур округа Ховрах. Рядом с ним был Прабхас Чандра. Он присоединился к Миссии Рамакришны и получил монашеское имя Свами Ведананда. Младший брат, Пракаш Чандра, жил в доме Сарата Чандры со своей семьей. Младшая сестра, сестра Сушила Деви, также была замужем.
В Рангуне соседом Сарата Чандры снизу был бенгальский «мистри» (рабочий), который устроил брак своей дочери с алкоголиком. Дочь Шанти Чакрабарти умоляла его спасти ее. Сарат Чандра женился на ней в 1906 году. Два года спустя он был опустошен, когда его жена и годовалый сын умерли от чумы.
Друг-бенгальский мистри, Кришна Дас Адхикари, попросил его жениться на его 14-летней дочери-вдове Мокшаде. Сарат Чандра сначала не хотел, но в конце концов согласился. Он дал жене новое имя Хиронмойе и научил ее читать и писать. Она пережила его на 23 года. Детей у них не было.
После возвращения из Бирмы Сарат Чандра прожил 11 лет в Бадже Шибпуре, Ховрах. Затем в 1923 году он построил дом в деревне Самта , где провел последние двенадцать лет своей жизни как романист. Его дом известен как Сарат Чандра Кутхи . Двухэтажный дом в бирманском стиле также был домом для брата Сарата Чандры, Свами Ведананды. Его и его брата самадхи находятся на территории дома. Такие деревья, как бамбук и гуава, посаженные известным автором, все еще возвышаются в садах дома. [15]
Взгляды Дж. Д. Андерсона
Джеймс Драммонд Андерсон , который был членом престижной Индийской гражданской службы Британской Индии и ведущим специалистом по нескольким индийским языкам, был одним из первых поклонников Сарата Чандры. В статье под названием «Новый бенгальский писатель» в престижном лондонском Times Literary Supplement от 11 июля 1918 года Андерсон пишет: [3] «Его знание путей, мыслей и языка женщин и детей, его способность живо переносить их на печатную страницу являются такими, которые действительно редки в любой стране. В Индии, и особенно в больших «совместных семейных» резиденциях Бенгалии, кишащих женщинами всех возрастов и младенцами всех размеров, существует форма речи, соответствующая потребностям женщин, которую г-н [Редьярд] Киплинг где-то описывает как choti boli , «маленький язык». В этом г-н Чаттерджи является достойным восхищения мастером, в той степени, в какой, как мы считаем, еще не достиг ни один другой индийский писатель.
Андерсон комментирует любовь Сарата Чандры к прошлому: «Господин Чаттерджи слишком истинный художник, чтобы позволить, чтобы его дар доброго, но скрупулезно точного наблюдения был отвлечен социальными или политическими предрассудками. Он, как мы понимаем, в целом склонен к здравому консерватизму: он остается индуистом в душе в стране, вся цивилизация которой основана на индуистской культуре. У него есть, как мы смутно подозреваем, свои сомнения относительно мудрости и работы европеизированных версий старой религии и старых обычаев. Но он настолько проницательный и забавный наблюдатель жизни вокруг него, будь то в космополитичной Калькутте или в сонных маленьких деревнях, утопающих в густой зелени среди солнечных рисовых полей, что не без сомнений и робости мы приписываем ему склонность восхвалять прошлые времена и удобные старые условности».
Относительно популярности Сарата Чандры он отметил: «Это прекрасное предзнаменование, что искусство г-на Чаттерджи получило столь быстрое и широкое признание в его собственной стране. Будем надеяться, что и в других провинциях Индии появятся восходящие авторы, столь же проницательные и одаренные такой же способностью легкого и естественного выражения».
О трудностях перевода его произведений Андерсон высказывает мнение: «Можно сомневаться, что рассказы г-на Чаттерджи можно адекватно перевести на английский язык, и поэтому, возможно, следует извиниться перед английскими читателями, которые, возможно, никогда не столкнутся ни с одним произведением этого талантливого молодого бенгальца». Андерсон планировал перевести его произведения. Но он умер в 1920 году, и переводы так и не были сделаны.
Статья Андерсона оказалась пророческой и одной из лучших оценок Сарата Чандры.
Мнения индийских писателей и ученых
Феноменальная популярность Сарата Чандры Чаттопадхьяя была засвидетельствована в трудах некоторых из самых выдающихся писателей, а также литературных критиков по всей Индии. [16] Большинство авторов в Ассаме и Одише , по крайней мере до обретения независимости, с восхищением читали его в оригинале на бенгали; остальная Индия читала его в переводах разного качества.
Издатели никогда не уставали перепечатывать его работы; он остается самым переводимым, самым адаптируемым и самым плагиатным автором. [16] Его романы также стали известны многим людям благодаря кино, и он по-прежнему остается важной силой в индийском кинематографе.
Малаяламский поэт и лирик ОНВ Куруп [16] пишет: «...Имя Сарата Чандры почитается так же бережно, как и имена выдающихся малаяламских романистов. Его имя стало нарицательным».
Доктор Мираджкар [17] сообщает, что «переводы Сарата Чандры произвели фурор среди читателей и писателей по всей Махараштре . Он стал известной литературной личностью в Махараштре наравне с популярными маратхскими писателями, включая Х. Н. Апте, В. С. Кхандекара, Н. С. Пхадке и Г. Т. Мадкхолкара».
Джайнендра Кумар [16] , который считает, что его вклад в создание и сохранение культурной Индии уступает, пожалуй, только вкладу Ганди , задает риторический вопрос, суммирующий позицию Сарата Чандры и, предположительно, роль перевода и межлитературных связей: «Сарат Чандра был писателем на бенгали ; но где тот индийский язык, на котором он не стал самым популярным, когда он достиг его?»
На индийском субконтиненте было снято около 90 экранизаций произведений Сарата Чандры Чаттопадхьяя. [18]
Девдас
Его «Девдас» — неизменный фаворит режиссеров и продюсеров. По этому роману снято более двадцати фильмов и телесериалов. Они были сняты в Бангладеш, Индии и Пакистане на языках ассамский, бенгальский, хинди, малаялам, одия, тамильский, телугу и урду.
Множественные экранизации
Его романтический драматический роман « Датта» был адаптирован в бенгальский фильм « Датта» в 1951 году режиссера Сомьена Мукхопадхьяя с Сунандой Банерджи и Маноранджаном Бхаттачарьей в главных ролях с Ахидрой Чоудхури в роли Рашбехари . роман. Бенгальский фильм 1976 года с Сучитрой Сен и Сумитрой Чаттерджи в главных ролях , а также фильм 2023 года с Ритупарной Сенгуптой в главных ролях были основаны на Датте .
«Апне Парайе» (1980) Басу Чаттерджи с Амолом Палекаром в главной роли был основан на Нишкрити . [21] Фильм на телугу «Тоди Кодаллу» (1957) также был основан на этом романе.
В 1957 году режиссер Аджой Кар снял фильм «Bardidi» (перевод: «старшая сестра») по одноименному роману. Затем последовали еще два фильма по роману. В 1961 году на языке телугу был снят фильм «Batasari» ( перевод: «Странник»), продюсером и режиссером которого был Рамакришна из Bharani Pictures . Одновременно он был снят на тамильском языке под названием «Kaanal Neer» ( перевод: «Мираж»).
Раджлакшми О Шриканта (1958) и Индранат Шриканта О Аннададиди (1959), основанные на Шриканте , были созданы Харидасом Бхаттачарьей, Камаллата (1969), Раджлакшми Шриканта (1987), Ити Шриканта (2004) также были основаны на Шриканте.
Паринита также была исполнена несколько раз на бенгальском и хинди.
Chandranath (1957) с Уттамом Кумаром и Сучитрой Сен в главных ролях был основан на новелле Сарата Чандры Chandranath . Фильм на языке каннада Thoogudeepa 1966 года также был основан на том же романе. Chandranath (1984) получил четыре награды на Национальной кинопремии Бангладеш 1984 года.
Другие фильмы
Другими экранизациями являются «Маджхли Диди» (1967) Ришикеша Мукерджи и «Свами» (1977), за который он был удостоен премии Filmfare Award за лучшую историю .
«Чхоти Баху» (1971) основан на его романе «Биндур Чхеле» .
Фильм Гульзара 1975 года «Хушбу» во многом вдохновлен его работой «Пандит Машай» .
Фильм 2011 года «Аало Чхая» основан на его рассказе «Аало О Чхая» .
В 1977 году на экраны вышел фильм «Сабьясачи », основанный на его произведении «Патэр Даби» .
Награда
Сарат Чандра посмертно получил премию Filmfare Award 1978 года за лучшую историю за фильм «Свами» (1977) .
Сарат Чандра в основном писал романы, повести и рассказы. [22] В 1903 году была опубликована его первая печатная работа, Mandir. Его первый роман, Bardidi , был опубликован по частям в журнале Bharati и сделал его знаменитым. [8]
Романы и повести
Он также написал эссе, которые вошли в антологию в книгах «Нарир Муля» (1923) и «Свадеш О Сахитья» (1932). Шриканта , Чаритрахин , Девдас , Грихадаха , Дена-Паона и Патер Даби — одни из самых популярных его произведений. «Патер Даби» был запрещен британским правительством из-за его революционной тематики. Среди его посмертных публикаций — «Чхелебелар Галпа» , «Шубхада» (1938), «Шесер Паричай» (1939), «Шарат Чандрер Грантхабали» (1948) и «Шарат Чандрер Апракашита Рачанабали» (1951).
Он написал несколько эссе, включая Narir Itihas (История женщин) и Narir Mulya (Ценность женщин). Narir Itihas , который был утерян во время пожара, содержал историю женщин в духе описательной социологии Спенсера. В то время как второй, Narir Mulya, дает теорию прав женщин в контексте аргументов Милля и Спенсера . [23]
Истории
Пьесы Сарат Чандра превратил три своих произведения в пьесы.
Эссе
Другие работы
Биография