Сараха , Сарахапа , Сарахапада (или, на тибетском языке མདའ་བསྣུན་, [danün], Wyl. mda' bsnun Лучник ), ( около 8 века н. э.) был известен как первый сахаджия и один из Махасиддхов . Имя Сараха означает «тот, кто выпустил стрелу». [1] По словам одного ученого, «это явная ссылка на инцидент во многих версиях его биографии, когда он учился у дакини , замаскированной под кузнеца стрел низшей касты. Метафорически это относится к тому, кто выпустил стрелу недвойственности в сердце двойственности». [2]
Сараха считается одним из основателей буддизма Ваджраяны , в частности традиции Махамудры, связанной с учениями ума Тибета . [3]
Сараха изначально был известен как Рахула или Рахулабхадра и родился в Роли, регионе города-государства Раджни на востоке Индии, в семье шакьев и учился в буддийском монастырском университете Наланда . [4]
Сараха обычно изображается сидящей и держащей стрелу (санскр. śaru). Именно от зрелой безымянной женщины, часто называемой Дакини-кузнецом стрел или Дакини, делающей стрелы, которая была учителем и супругой Сарахи, возникает типичная иконография Сарахи, держащей стрелу. Некоторые версии их встречи говорят, что Сараха увидел Дакини, делающую стрелы, в видении и поэтому бродил здесь и там, разыскивая ее. Некоторые говорят, что они встретились на перекрестке, [5] в то время как другие версии говорят, что это было на оживленном рынке, где она продавала свои стрелы. [6] [7]
Независимо от того, встречаются ли они на рынке или на перекрестке, именно интенсивная концентрация этой женщины и духовные наставления Сарахе являются преобразующими. Когда он находит ее, Сараха спрашивает, что она делает. Ее ответ ему краток и прям: «Значение Будды можно познать через символы и действия, а не через слова и книги». [8]
Дакини, изготавливающая стрелы, объяснила ему символическое значение стрелы, используя неуловимый тантрический сумеречный язык , который является общим для учений дакини. Говорят, что в этот момент Сараха полностью осознал состояние махамудры и в этот момент он произнес один слог «да». Это игра на звучании этого слова, которое может означать как «стрела», так и «символ» ( дадар или mda' dar на тибетском). Затем Сараха узнал мудрость Дакини перед собой, оставил свои исследования и монашеские обеты и отправился на место кремации вместе с ней, чтобы практиковать [9] [10]
В знак уважения к Дакини , Изготавливающей Стрелы , и Сарахе и их великим духовным достижениям, а также для того, чтобы пробудить благословения этих духовных линий, современные тантрические общины занимаются стрельбой из лука и изготовлением стрел как формой духовной дисциплины и практики. [ необходима цитата ]
Вторую безымянную женщину, которая была учителем и супругой Сарахи, часто называют Девочкой-Редис-Карри или Дакини -Редис-Карри . Сараха встретил ее, когда ей было всего 15 лет, и, вероятно, она работала служанкой. История, которая дает этой совершенной дакини эпитет Девушка-Редис-Карри, также имеет несколько версий. Одна из наиболее известных гласит, что Сараха попросил эту молодую женщину приготовить ему однажды карри из редис. Пока она это делала, Сараха впал в медитацию. Его медитативное погружение было настолько полным, что он оставался в самадхи в течение двенадцати лет. [ необходима цитата ]
Когда он вышел из медитации, он спросил молодую женщину, может ли он получить немного редьки карри двенадцать долгих лет спустя. Ее прямые ответы ему являются учениями. Она сказала: «Ты сидишь в самадхи двенадцать лет, и первое, что ты просишь, это редька карри?» [11]
Сараха отметил ее мудрость и осознал свои собственные ошибки в медитативной практике. Он решил, что единственный способ для него добиться прогресса на духовном пути — это переехать в изолированное горное место, подальше от всех отвлекающих факторов. [ необходима цитата ]
И снова Дакини Редьки Карри дала Сарахе сущностные наставления: «Если ты пробудишься от самадхи с неослабевающим желанием редьки карри, как ты думаешь, что даст тебе изоляция гор? Чистейшее уединение, — советовала она, — это то, которое позволяет тебе уйти от предубеждений и предрассудков, от ярлыков и концепций узкого, негибкого ума». [12]
Сараха был достаточно мудр, чтобы внимательно выслушать мудрость этой дакини перед ним, понимая, что она действительно была не просто его супругой, но и его учителем. С этого момента его медитативные практики изменились, и в конечном итоге он достиг высшей реализации махамудры . Во время его смерти и Сараха, и его супруга вознеслись в Чистые Земли Дакини. [13]
Луипа была ученицей Сарахи. [14]
В устной и литературной традиции Южной Азии существует по крайней мере три классификации тантрических произведений и учений Сарахи: доха (поэтические двустишия), карьягити (исполнительские песни) и ваджрагити (несокрушимые песни, которые классифицируются по содержанию, а не по форме).
Как пишет Брайтштейн:
Передача Сарахи заключается не только в его присутствии — прошлом и настоящем — но и в корпусе его работ. Как и подобает махасиддхе , его метод обучения был спонтанным, вдохновенным и сложным. Говорят, что Сараха произнес сборники эзотерических стихов, призванных напрямую указывать на природу ума и реальности. Несмотря на размер корпуса (только в Тенгьюре ему приписывают двадцать четыре работы) , единственные, которые получили какое-либо серьезное внимание на сегодняшний день, — это его трилогия Доха (сумма счета Доха; grub snying), трилогия песен, которая затмила все остальное, приписываемое мастеру Сарахе. Его доха «Царь» и «Народ» были переведены много раз на английский и другие западные языки и стали предметом крупных исследований. Однако «Адамантовые песни» Сарахи почти не были затронуты. [15]
Доха — это форма двустишной поэзии, и часть доха Сарахи собрана в Дохакоше , «Сокровищнице рифмующихся двустиший». Ему приписываются пада (стихи) 22, 32, 38 и 39 Чарягитикоши (или Чарьяпады ). Письмо, используемое в дохе, имеет близкое сходство с современными письмами бенгали-ассамского , тирхута и одия, что подразумевает, что Сарахапа составил свою литературу на более раннем языке, который имеет сходство со всеми языками ассамского , бенгальского , майтхили и одия . [16] [17]
По спорному мнению Рахула Санкритьяяна , Сарахапада был самым ранним сиддхой или сиддхачарьей и первым поэтом литературы на бенгальском , одиа , майтхили и хинди . По его словам, Сарахапада был учеником Харибхадры , который, в свою очередь, был учеником Шантаракшиты , известного буддийского ученого, путешествовавшего в Тибет . Поскольку из тибетских исторических источников известно, что Шантаракшита жил в середине VIII века [18] , а Харибхадра был современником царя Палы Дхармапалы (770 – 815 гг. н. э.), Сарахапада должен был жить в конце VIII века или в начале IX века н. э. [19] Из колофона рукописи Дохакоши Сарахи , скопированной на непальском Самвате 221 (1101 г. н. э.) и найденной в Королевской библиотеке Дурбар в Непале (вероятнее всего, самая ранняя рукопись Дохакоши ), Пт. Харапрасадом Шастри в 1907 г., мы знаем, что к тому времени сохранилось много дох Сарахи. Благодаря усилиям ученого по имени Дивакар Чанда некоторые из них были сохранены., [20] и были напечатаны и опубликованы впервые в современном шрифте Бангла издательством Bangiya Sahitya Parishad в 1916 г. вместе с Дохакошем Сарахапы шрифтом Бангла , санскритскими примечаниями к дохам Сарахапы также шрифтом Бангла , поэмами-поговорками Дакарнаба, дохами Канхапы или Кришначарьяпы или Канифнатха и примечаниями Мекхлы. Автором рукописи был Харапрасад Шастри, который нашел рукопись в Королевской библиотеке Дурбар в королевстве Непал в 1907 году.
Следующая песня и поэма Сарахи взяты из оригинального Апабхрамсы (языка, на котором Сараха чаще всего писал), который не сохранился, но у нас есть тибетский перевод:
Тибетский в транскрипции Уайли:
ла ла нам мха'и кхамс ла ртог пар снанг
Гжан Ян Стонг Ньид Лдан пар байед па де
Пхал Чер ми Мтхун Фьогс ла Жугс Па Инь
Перевод на английский
Некоторые думают, что это
в сфере космоса,
другие связывают это
с пустотой:
в основном они обитают
в противоречии. [21]
Вот одно из научных толкований вышеприведенных стихов:
" пространство : в индийской мысли, особенно буддийской, распространенная метафора для объективной природы реальности как пустой или неограниченной, и субъективное качество ума, который переживает эту пустоту... Пространство также является одним из пяти элементов, признаваемых в большинстве индийских космологий, наряду с землей, водой, огнем и воздухом. В определенных контекстах... "небо" является более подходящим переводом для Апабхрамсы или тибетского оригинала. пустота : согласно большинству школ буддизма Махаяны, конечная природа всех сущностей и концепций в космосе, осознание которой требуется для достижения освобождения. Пустота (санскр. śūnyatā) может рассматриваться отрицательно как отсутствие где-либо чего-либо, напоминающего постоянную, независимую субстанцию или природу... более положительно, она рассматривается как естественная светимость ума, которая "пуста" от загрязнений, которые временно затемняют... Критические замечания, направленные здесь на тех, кто думает, что "это" (т. е. реальность) связано с пустотой, предположительно, призваны исправить односторонняя одержимость отрицанием, которая является одной из главных целей Сарахи». [22]
Цель Сарахи в этой поэме, очевидно, заключается в том, чтобы гарантировать, что претендент на пути к становлению адептом не попадет в ловушку метафоры и сотериологического лексикона. Это был повторяющийся мотив в учениях Сарахи и является ключевым для того, почему он изображен в тибетской иконографии со «стрелой» или « дадаром » (тибетский: mda' dar). В дополнение к этому, уместно следующее замечание ученого Джудит Симмер-Браун (2001: стр. 359): «Слово для обозначения стрелы — mda ' , которое идентично по произношению слову для обозначения символа , brda ' ». [23]
В Тенгьюре тибетского буддийского канона есть ряд песен о реализации, приписываемых индийскому буддийскому йогу Сарахе : [24]
ргьюд вол Ра.
104б–150а К. 1652: Шри Буддхакапалатантрапанджика гьяна вати нама (транс: Гаядхара, Джо Зла баи 'од зер)
225b–229b To. 1655: Шри Буддхакапаласадхана нама (транс: Гаядхара, Гьи джо Зла баи 'од зер)
229b–230b To. 1656: Сарвабхутабаливидхи (перевод: Гаядхара, Гьи джо Зла баи 'од зер)
230b–243b To. 1657: Шри Буддхакапаламандалавидхикрама прадйотана нама (перевод: Гаядхара, Гьи джа Зла баи 'од зер)
ргьюд вол Ви.
70б–77а К. 2224: Дохакошагити - до ха мдзод кьи глу - "Люди Дохи" (перевод: ?)
ргюд вол Жи (Уй:Ши)
26б–28б То. 2263: Dohakoṣa nāma charyāgīti - do ha mdzod ces bya ba spyod pa'i glu - «Король Доха», «Королевская песня» (перевод: ?)
28б–33б К. 2264: Дохакосопадешагити нама - ми зад па'и гтер мдзод ман нгаг ги глу жес бья ба - "Королева Доха" (перевод: Ваджрапани рев: Асу)
55б–57б К. 2266: Какхасьдоха нама (Уи дает «Какхадоха нама») (перевод: Шривайрочанаваджра)
57b–65b To. 2267: Кахадохатиппана (транс: Шривайрочанаваджра)
106b–113a To. 2269: Каякошамритаваджрагити (транс: ?)
113a–115b To. 2270: Ваккосаручирасвараваджрагити (транс: Наг по па)
115b–117a To. 2271: Читтакошаджаваджрагити (транс: Наг по па)
117a–122a To. 2272: Каявакчиттаманасикара нама (транс: Наг по па)
122a–124a To. 2273: Дохакоша нама махамудропадеша (транс: Шривайрочанаракшита)
124a–125a To. 2274: Двадашопадешагатха (транс: ?)
125a–126a To. 2275: Свадхиштханакрама (транс: Шантабхадра, rma Ban chos 'bar)
126b–127b To. 2276: Таттвопадешашихарадохагити нама (перевод: Кришна Пандит)
ргюд вол Зи
3а–4а То. 2345: Бхаванадриштичарьяфаладохагитика нама (транс: ?)
5b–5b To. 2351: Васантатилакадохакошагитика нама (транс:?)
55b–62a To. 2440: Махамудропадешаваджрагухьягити (перевод: Камалашила, стон па сенг ге гьял по)
ргьюд том. Фу
182б–183а То. 3164: Трайлокавашамкаралокешварасадана (перевод: Абхая, тшул кхримс ргьял мтшан)
183a–184a To. 3165: Трайлокавашамкаралокешварасадана (перевод: Ратнакара, Тшул гьял)
ргуд том. Му
46б–47а К. 3371: Трайлокавашамкаралокитешварасадана (транс: Дон йод рдо рдже, Бари)
88a–88b To. 3427: Трайлокавашамкаралокешварасадана (перевод: Грагс па гьял мтшан)