« Суо Ган » ( валлийское произношение: [sɨɔ ɡɑːn] ) — традиционная валлийская колыбельная, написанная Морфиддом Ллуином Оуэном .
Впервые она была записана в печати около 1800 года [1] , а слова были, в частности, запечатлены валлийским фольклористом Робертом Брайаном (1858–1920). [2] Название песни просто означает колыбельную ( suo = колыбельная; cân = песня).
Валлийский
Huna blentyn ar fy mynwes,
Clyd a chynnes ydyw hon;
Брешиау мам си'н динн амданат,
Кариада мам си дан фй мрон;
Ni chaiff dim amharu'th gyntun,
Ni wna undyn â thi gam;
Huna'n dawel, annwyl blentyn,
Huna'n fwyn ar fron dy fam.
Хуна'н давель, хено, хуна,
Хуна'н фвин, y tlws ei lun;
Пам, где ты находишься в Гвену,
Гвену'н в каком направлении и где ты?
Ai angylion fris sy'n gwenu,
Arnat ti yn gwenu'n llon,
Tithau'n gwenu'n ol dan huno,
Huno'n dawel ar fy mron?
Платил аг офни, дим унд дейлен
Гура, гура ар й ддор;
Заплачено снова, тонна Fach Unig
Sua, Sua ar lan y môr;
Хуна блентин, нид оэс йма
Ддим и родди ити фрау;
Гвена была в восторге от минвеса.
Ар эр английский гвинион рисует. [3]
Перевод
Спи, дитя, на моей груди,
Здесь уютно и тепло;
Материнские руки крепко обнимают тебя,
Материнская любовь в моей груди;
Ничто не потревожит твой сон,
Никто не причинит тебе вреда;
Спи с миром, дорогое дитя,
Спи спокойно на материнской груди.
Спи спокойно сегодня ночью, спи;
Тихо спи, моя красавица;
Почему ты сейчас улыбаешься,
Тихо улыбаешься во сне?
Ангелы наверху улыбаются тебе,
Когда ты весело улыбаешься,
Улыбаются в ответ и спят,
Тихо спишь на моей груди?
Не бойся, это всего лишь лист
, Который бьется, бьется в дверь;
Не бойся, только маленькая волна
Шепчет, шепчет на берегу моря;
Спи, дитя, здесь нет ничего,
Ничего, что могло бы тебя напугать;
Улыбнись тихо на моей груди,
На благословенных ангелах там. [ нужна цитата ]
Поэтический перевод
Спи, моя дорогая, на моей груди,
Вред никогда не придет к тебе;
Руки матери надежно обнимают тебя,
Сердце матери всегда верно.
Пока ты спишь, тебя ничто не напугает,
Ничто не разбудит тебя от твоего покоя;
Закрой эти веки, маленький ангел,
Спи на груди своей матери.
Спи, моя дорогая, наступает ночь,
Покойся в глубоком и крепком сне;
Я хотел бы знать, почему ты улыбаешься,
Улыбаясь сладко во сне!
Видишь ли ты улыбки ангелов ,
Когда они видят твой розовый покой,
Так что ты должна улыбнуться в ответ,
Когда ты спишь на моей груди?
Не бойся, это листовка
Стук, стук в дверь;
Не бойся, это была волна,
Вздыхающая, вздыхающая на берегу.
Спи, спи, ничто не может причинить тебе вреда,
Ничто не принесет тебе вреда или страха;
Спи, дорогая, сладко улыбаясь
Этим ангелам, облаченным в белое. [4]
Мелодия используется в нескольких гимнах , в том числе:
В американском издании книги Орфа Шульверка «Музыка для детей» представлена рождественская песнь на мотив «Suo Gân» со следующими стихами:
Суоган, не плачь,
Суоган, засыпай;
Суоган, мать рядом,
Суоган, не бойся.
Суоган, Восточная Звезда,
Суоган, издалека;
Суоган, пастухи поют,
Суоган, новорожденный Король.
Суоган, сверху,
Суоган, песня любви;
Суоган, благословенное утро,
Суоган, Христос родился.
{{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link)