Соломон Сирилио ( иврит : סיריליאו также שלמה סריליו ) (1485–1554), сын Иосифа Сирилио, был испанским раввином и автором одного из первых комментариев, написанных к Иерусалимскому Талмуду ( Седер Зерайм ).
Соломон Сирилио был ребенком во время изгнания евреев из Испании и скитался со своими родителями, пока они в конце концов не достигли Фессалоники в Османской Греции , где и поселились. [1] Он изучал еврейское юридическое право и этику в главных центрах еврейской учености города , пока, наконец, не начал обучать других законам своих соотечественников, Моисееву закону , как в своем городе, так и в Адрианополе . В 1532 году он иммигрировал в Османскую Галилею и поселился в Цфате .
В Цфате он провел дискуссию с Яковом Берабом , главным раввином города, по поводу решения относительно мяса . [2] Из-за этого спора между ним и Берабом Сирилио покинул Цфат и переехал в Иерусалим . [2] Там он распространил свои знания среди своих учеников, которые пришли учиться в колледж, и там он воспитал много учеников. Его признание и известность пришли из-за комментария, который он написал к Иерусалимскому Талмуду , охватывающего орден, известный как Зераим , и трактат Шекалим . [3] Его комментарий был одним из первых, сделанных к Иерусалимскому Талмуду , хотя он оставался в рукописной форме до 1875 года, когда трактат Берахот с комментарием Сирилио был впервые напечатан в Майнце (Майнце) раввином Меиром Леманном . Еще в 1950 году было опубликовано только четыре талмудических трактата с комментариями Сирилио: Берахот (Майнц, 1875); трактат Пеа в издании Иерусалимского Талмуда, опубликованном вдовой и братьями Ромм (Вильно, 1922), Терумот (Иерусалим, 1934) и Шевиит (Иерусалим, 1935), [1] хотя рукописные копии были сделаны с оригинальной рукописи, как показал Дэвид Соломон Сассун . [4]
Полный комментарий к Седер Зераим был опубликован (1934–1967) раввином Хаимом Йосефом Динкельсом с другим его собственным комментарием под названием Эмунат Йосеф , а к трактату Шекалим (1958) — раввином Эфраимом Зеевом Гарбозом с его комментарием под названием Гора Эфраим . Раввин Сирилио в своем введении к трактату Берахот пишет, что он был вдохновлен написать комментарий к Седер Зераим после того, как увидел старый комментарий, написанный в глоссах Иерусалимского Талмуда ( Седер Моэд ), сделанный одним из раввинов в его родных Салониках. По его собственным словам, «я видел... что эти трактаты ( Седер Зераим Иерусалимского Талмуда) вообще не имеют комментариев, в то время как даже сами Гемары не являются точными, но все они полны искажений. Более того, я не нашел в своем поколении мудреца, который был бы искусен в Иерусалимском Талмуде». [5] Манера разъяснения Сирилио отличается ясностью и в значительной степени построена на комментариях Раши. [ 1] Как и Раши, Сирилио часто объясняет этимологию сложных еврейских слов (например, קרוסטמלין в Маасерот 1:3 и Килаим 1:4, и חמיטה в Маасерот 1:4 и т. д.)
Некоторые из более ранних источников, цитируемых Сирилио в его комментарии, это Самсон бен Авраам из Сенса и Моисей Маймонид , и он часто использует транслитерированные испанские слова, чтобы объяснить значение сложных еврейских слов. Иногда Сирилио полагается на комментарий раввина Ицхака бен Мелхиседека из Сипонто (ок. 1090–1160) вместо комментария Маймонида в Седер Зераим . [6] Во введении Сирилио к трактату Берахот (часть ii) он излагает уникальный стиль Иерусалимского Талмуда, объясняя его особое использование арамейских слов, используемых в Земле Израиля, в отличие от Вавилонии, и которые никогда не были разъяснены в Арухе .
Многие из его современников в своих собственных письменных респонсах , включая «Бейт Йосеф» раввина Йосефа Каро , цитировали его толкование, считая его авторитетным. [1] После смерти главного раввина Иерусалима, раввина Леви ибн Хабиба ( ха-Ралбах ), раввин Сирилио стал ведущим мудрецом еврейской общины Иерусалима , вплоть до своей смерти несколько лет спустя. [1]
Копия комментария раввина Соломона Сирилио к Иерусалимскому Талмуду теперь хранится в Британском музее , который был куплен Йехудой Зерахья Азулаем у его наследников. [7] [4] Другая рукопись комментария Сирилио — это Московская рукопись, отрывки из которой были использованы в издании Оз Веходор , в дополнение к рукописи Британского музея. Издание Оз Веходор (и издание Artscroll, которое использует макет Оз Веходор) Иерусалимского Талмуда на иврите теперь имеют комментарий ко всему Седер Зераим . Он также составил Гемару к Мишне трактата «Эдуйот», собрав отрывки, разбросанные по Талмуду, и добавив свой собственный комментарий.