stringtranslate.com

Сотворение (Гайдн)

«Сотворение мира» ( нем . Die Schöpfung ) — оратория , написанная в 1797 и 1798 годах Йозефом Гайдном ( Hob. XXI:2), которую многие считают одним из его шедевров. Оратория изображает и прославляет сотворение мира, рассказанное в Книге Бытия .

Либретто написал Готфрид ван Свитен . Произведение состоит из трех частей и озвучено для солистов сопрано , тенора и баса , хора и симфонического оркестра. В I и II частях, изображающих творение, солисты представляют архангелов Рафаила ( бас), Уриэля ( тенор ) и Гавриила ( сопрано ). В третьей части бас и сопрано представляют Адама и Еву .

Первое публичное исполнение состоялось в Вене в старом Бургтеатре 19 марта 1799 года. Оратория была опубликована с текстом на немецком и английском языках в 1800 году.

Вдохновение

Портрет Йозефа Гайдна работы Иоганна Карла Рёсслера (1799 г.)

На написание большой оратории Гайдн был вдохновлен во время своих визитов в Англию в 1791–1792 и 1794–1795 годах, когда вместе со своим близким другом английским историком музыки Чарльзом Бёрни он услышал оратории Георга Фридриха Генделя в исполнении больших сил. [1] Вполне вероятно, что Гайдн хотел попытаться достичь сопоставимых результатов, используя музыкальный язык зрелого классического стиля. Среди работ Генделя, которые слышал Гайдн, был «Израиль в Египте» , который включает в себя различные эпизоды тональной живописи , что, возможно, вдохновило Гайдна на повсеместное использование этого приема в « Сотворении мира» . [2]

Либретто

Текст «Сотворения мира» имеет давнюю историю. Тремя источниками являются Бытие , библейская книга псалмов , и «Потерянный рай» Джона Мильтона . В 1795 году, когда Гайдн уезжал из Англии, импресарио Иоганн Петер Саломон (1745–1815), устраивавший там его концерты, вручил ему новое стихотворение под названием «Сотворение мира ». Этот оригинал был предложен Генделю, но старый мастер не работал над ним, поскольку его многословность означала, что в положенном на музыку его продолжительность составила бы четыре часа. Либретто , вероятно, было передано Саломону Томасом Линли-старшим (1733–1795), директором концерта оратории на Друри-Лейн. Линли (иногда называемый Лидли или Лиддел) сам мог бы написать это оригинальное английское либретто, но исследования Эдварда Оллесона, А. Питера Брауна (подготовившего особенно прекрасную «аутентичную» партитуру) и Х. К. Роббинса Лэндона говорят нам, что первоначальный автор остается анонимный.

Портрет либреттиста Готфрида ван Свитена , австрийского политического деятеля и библиотекаря.

Когда Гайдн вернулся в Вену, он передал это либретто барону Готфриду ван Свитену , [1] который вел многогранную карьеру в качестве дипломата, директора Императорской библиотеки , музыканта-любителя и покровителя музыкантов, включая Моцарта и Карла Филиппа Эммануила Баха . Он уже сотрудничал с Гайдном в качестве либреттиста, редактируя текст ораториальной версии « Семи последних слов Христа» , премьера которой состоялась в Вене в 1786 году. Свитен переработал английское либретто « Сотворения мира» в немецком переводе ( Die Schöpfung ), который Гайдн мог использовать. сочинять. Он также внес Гайдну предложения относительно установки индивидуальных номеров. Произведение было опубликовано на двух языках (1800 г.) и до сих пор исполняется на обоих языках.

Что касается цитат из Библии, Свитен решил очень точно придерживаться версии английского короля Якова . По словам Николаса Темперли , «немецкий текст не соответствует ни одному известному немецкому переводу Библии. Вместо этого он построен таким образом, что порядок слов, слогообразование и образцы ударения максимально приближены к английскому. Гайдн и Свитен, должно быть, поняли, что английский язык аудитория с трудом приняла бы изменения в священном тексте своей Библии; и нужно было иметь в виду грозные прецеденты Мессии и Израиля в Египте ». [3]

В окончательной форме оратории текст структурирован как речитативные отрывки из текста Книги Бытия, часто с минимальным аккомпанементом, перемежающиеся хоровыми и сольными отрывками, ставящими на музыку оригинальные стихи Свитена. Свитен включил отрывки из псалмов в хоровые части. [1]

Гайдн жил в этом большом доме тогда в пригороде Вены, сочиняя «Сотворение мира» . Сегодня это музей Гайдна.

Ван Свитен, очевидно, не полностью свободно говорил по-английски, а метрически подобранная английская версия либретто страдает от неуклюжей формулировки, которая не вписывается в идиоматический английский текст в музыку Гайдна. Например, один отрывок, описывающий свежеотчеканенный лоб Адама, закончился словами: «Большая и изогнутая передняя часть возвышена / глубокая мудрость объявляет сиденье». С момента публикации были предприняты многочисленные попытки улучшения, но многие выступления в англоязычных странах позволяют избежать этой проблемы, исполняя исходный немецкий язык. В приведенном ниже обсуждении немецкий текст цитируется как представляющий лучшие усилия ван Свитена с довольно буквальным переводом немецкого языка на английский; полные версии обоих текстов можно найти по ссылкам в конце этой статьи.

История премьер и приемов

Старый Бургтеатр, место публичной премьеры 1799 года в Вене.
Старый театр Ковент-Гарден, место английской премьеры в 1800 году; гравюра 1808 года

Первые выступления в 1798 году были организованы Gesellschaft der Associierten , группой любящих музыку дворян, организованной ван Свитеном для спонсирования концертов серьезной музыки; Общество щедро заплатило композитору за право поставить премьеру (Саломон на короткое время пригрозил подать в суд на том основании, что английское либретто было переведено незаконно). Спектакль был отложен до конца апреля — партии не были закончены до Страстной пятницы, — но законченное произведение было репетировано перед полной аудиторией 29 апреля.

Первое выступление на следующий день было частным мероприятием, но сотни людей толпились на улице вокруг старого Шварценбергского дворца на Новом рынке, чтобы послушать это долгожданное произведение. Вход был только по приглашениям. [1] Среди приглашенных были богатые меценаты, высокопоставленные правительственные чиновники, выдающиеся композиторы и музыканты, а также представители знати нескольких стран; Простой народ, которому пришлось ждать более позднего случая, чтобы услышать новое произведение, настолько заполнил улицы возле дворца, что для поддержания порядка потребовалось около 30 особенных полицейских. Многие из тех, кому посчастливилось оказаться внутри, написали восторженные отзывы об этом произведении. В письме в Neue teutsche Merkur один из зрителей написал: «Прошло уже три дня с того счастливого вечера, а он все еще звучит в моих ушах и сердце, и моя грудь сжимается от множества эмоций, даже когда я думаю об этом».

Билеты на первое публичное выступление в старом венском Бургтеатре на площади Михаэлерплац 19 марта 1799 года были распроданы заранее, [1] а «Die Schöpfung» исполнялась в городе еще почти сорок раз при жизни Гайдна. Работа стала фаворитом Tonkünstler-Societät , благотворительной организации по поддержке вдов и сирот музыкантов, для которой Гайдн часто дирижировал работой, часто с очень большими ансамблями, на протяжении оставшейся части своей карьеры. Лондонская премьера «Сотворения» с использованием английского текста состоялась в 1800 году в Ковент-Гардене . [4] Наполеон , страстный поклонник композитора, присутствовал на его премьере в Париже 24 декабря 1800 года; по дороге туда он чудом избежал взрыва бомбы , предназначенной для убийства тогдашнего Первого консула. [5]

1808 г. – исполнение «Сотворения мира» в честь Гайдна; Репродукция крышки канцелярской коробки, написанная акварелью Бальтазара Виганда

Последнее представление, которое посетил Гайдн, состоялось 27 марта 1808 года, всего за год до его смерти: престарелого и больного Гайдна с большим почетом внесли в кресло. По одной из версий, при появлении «света» публика разразилась спонтанными аплодисментами, а Гайдн типичным жестом слабо указал вверх и сказал: «Не от меня - все исходит оттуда!»

За его жизнь «Сотворение мира» также исполнялось более сорока раз за пределами Вены: в Австрии и Германии, по всей Англии, а также в Швейцарии, Италии, Швеции, Испании, России и США. Несмотря на затмение репутации Гайдна как композитора в XIX — начале XX веков, произведение за это время никогда не покидало репертуар [6] и сегодня часто исполняется как профессиональными, так и любительскими ансамблями. Есть много записей.

Типичное представление длится около часа 45 минут.

Музыка

Музыкальные силы

Взгляд на растительную жизнь, который хорошо знал Гайдн. Альберт Кристоф Дис создал эту картину с изображением прекрасных дворцовых садов в Айзенштадте , собственности их общего работодателя принца Эстерхази .

Оратория написана для трех вокальных солистов (сопрано, тенор и бас; в финале есть еще соло для альта), четырехголосного хора (сопрано, альт, тенор, бас) и большого классического оркестра, состоящего из следующее:

Кажется, нет никаких сомнений в том, что Гайдн хотел добиться громкого звука (по меркам своего времени) в своей работе. Между частными премьерами для дворян и публичной премьерой в 1799 году Гайдн добавил к произведению дополнительные инструментальные партии. Силы для публичной премьеры насчитывали около 120 инструменталистов и 60 певцов.

В первой и второй частях произведения три солиста представляют ангелов, повествующих и комментирующих последовательные шесть дней творения: Габриэль (сопрано), Уриэль (тенор) и Рафаэль (бас). Часть III представляет в качестве персонажей первых мужчину и первую женщину Библии, Адама и Еву , во время их пребывания в Эдемском саду до грехопадения . Адама, басовую партию, обычно исполняет тот же солист, что поет Рафаэля, а сопрано-партию Евы обычно исполняет тот же солист, который поет Габриэля. Этой практике следовал Гайдн, но некоторые дирижеры предпочитают назначать каждую из пяти ролей разным солистам.

Хоровые певцы участвуют в серии монументальных хоров, некоторые из которых празднуют окончание одного конкретного дня творения.

Оркестр часто играет один, особенно в эпизодах тоновой живописи : появление солнца, создание различных зверей и, прежде всего, в увертюре, знаменитом изображении Хаоса перед творением.

Состав

Оратория состоит из трех частей. Первая посвящена сотворению света, неба и земли, солнца и луны, земли и воды и растений. Вторая посвящена сотворению животных, мужчины и женщины. Заключительная часть описывает Адама и Еву во время их счастливого пребывания в Эдемском саду, изображая идеализированную любовь в гармонии с «новым миром». [1]

Оратория описана ниже для каждой части как таблицей частей, так и описанием отдельных частей. [7] Как и в других ораториях, большие музыкальные номера ( арии и хоры) часто предваряются кратким речитативом ; здесь речитатив передает настоящие слова Бытия, а следующий номер развивает чистое библейское повествование в стихах. Хоровые движения выделены другим цветом фона.

Часть I

Часть I прославляет сотворение первичного света, Земли, небесных тел, водоемов, погоды и растительной жизни.

Прелюдия . Die Vorstellung des Chaos(Представление Хаоса)

Один из самых известных номеров произведения — увертюра до минор в медленном темпе, написанная в сонатной форме . Гайдн изображает Хаос, убирая музыкальные ритмы в концах фраз. [8]

Первый день творения, потолок Сикстинской капеллы Микеланджело .

№ 1. Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde (В начале Бог сотворил Небо и Землю)

Это движение соотносит слова Бытия 1:1–4. Он начинается с речитатива для басового соло до минор, за которым следует хоровое представление о сотворении света. Последний сначала изображается с мягкой нотой пиццикато струнных, за которой следует внезапный неожиданный аккорд фортиссимо до мажор в слове Licht (Свет).

Этот момент произвел фурор, когда произведение впервые было исполнено публично. По словам друга композитора/:

В тот момент, когда впервые вспыхнул свет, можно было бы сказать, что из горящих глаз композитора метнулись лучи. Очарование наэлектризованных венцев было настолько всеобщим, что оркестр несколько минут не мог выступать. [9]

После появления света следует краткий теноровый речитатив на слова «и увидел Бог свет, что он хорош», ведущий к:

№ 2. Nun schwanden vor dem heiligen Strahle (Теперь исчезнувшая под священными лучами)

Ария для тенора с припевом ля мажор, изображающая поражение воинства сатаны из оперы «Потерянный рай» .

Конец первого дня.

№ 3. Und Gott machte das Firmament

Длинный речитатив для баса до мажор. Басовая партия сначала передает слова Бытия 1:6–7, затем следует оркестровая тональная картина, описывающая отделение воды от земли и первые бури.

№ 4. Mit Staunen sieht das Wunderwerk (Чудесное произведение созерцает изумленное/Славная иерархия небес)

Соло сопрано с хором до мажор. Небесные воинства славят Бога и работу второго дня.

Конец второго дня.

№ 5. Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser (И сказал Бог, пусть воды)

Краткий речитатив для баса (Бытие 1: 9–10), ведущий к:

№6. Rollend in schäumenden Wellen (Катание в пенящихся волнах)

Ария ре минор для баса, повествующая о создании морей, гор, рек и (кода ре мажор) ручьев. Как отмечает Джон Мангам, «он во многом обязан яростным ариям, обычным для опер того времени». [10]

№ 7. Und Gott sprach: Es Bringe die Erde Gras hervor (И сказал Бог: Да произрастит вся земля траву)

Краткий речитатив для сопрано (Бытие 1:11), ведущий к:№ 8. Nun beut die Flur das frische Grün (Теперь облаченная в прохладное освежающее зеленое облачение)

Сольная ария си-бемоль мажор для сопрано в сицилианском ритме, воспевающая сотворение растений.

№ 9. Und die hismlischen Heerscharen verkündigten (И воинство Небесное провозгласило третий день)

Краткий речитатив для тенора, ведущий к:

№ 10. Stimmt an die Saiten (Пробуди арфу)

Хор, празднующий третий день, с четырёхголосной фугой на слова «Для неба и земли/В величавую одежду облачился».

Конец третьего дня.

№ 11. Und Gott sprach: Es sei'n Lichter an der Feste des Himmels (И сказал Бог: Да будут светила на тверди небесной)

Бог создает солнце и луну: деталь потолка Сикстинской капеллы Микеланджело

Речитатив для тенора с отрывками из Бытия 1:14–16.

№ 12. In vollem Glanze steiget jetzt die Sonne (В великолепии яркое восходит сейчас/солнце)

Оркестр теноровым повествованием изображает блестящий восход солнца, затем томный восход луны. Мелодия восхода солнца представляет собой просто десять нот гаммы ре мажор, гармонизированных по-разному ; Луна восходит в субдоминантной тональности G, также с восходящим переходом по гамме. Конец речитатива кратко намекает на вновь созданных звезд, а затем вводит:

№ 13. Die Himmel erzählen die Ehre Gottes (Небеса возвещают славу Божию)

Текст основан на Псалме 19 :1–3, который Бах поставил в качестве вступительного припева кантаты Die Himmel erzählen die Ehre Gottes , BWV 76 .

Век Гайдна, последовавший за открытиями Ньютона , придерживался мнения, что упорядоченная Вселенная — особенно математически управляемое движение небесных тел — свидетельствует о божественной мудрости. Гайдн, человек от природы любопытный, возможно, имел любительский интерес к астрономии, так как, находясь в Англии, он взял на себя труд посетить Уильяма Гершеля , бывшего композитора и первооткрывателя Урана , в его обсерватории в Слау .

«Die Himmel erzählen» находится в тонической мажорной тональности первой части; Затем первая часть начинается до минор и заканчивается до мажор, демонстрируя торжество света над тьмой. Он начинается с чередования торжественных хоровых отрывков и более медитативных последовательностей трех вокальных солистов, за которыми следует хоровая фуга на слова «Und seiner Hände Werk zeigt an das Firmament», а затем финальная гомофоническая часть. («Чудо его дел показывает небосвод» - это английский текст с порядком слов, заимствованным из немецкого, но несколько неуклюжим по сравнению со словами «И небосвод показывает дело рук Божиих» в Авторизованной версии ). Необычное. Интенсивность финала может быть результатом нагромождения Гайдном коды за кодой, каждая из которых происходит в тот момент, когда кажется, что музыка вот-вот закончится.

Конец четвертого дня.

Часть II

Соловей (Luscinia megarhynchos), литературный символ на протяжении тысячелетий.

Часть II посвящена созданию морских существ, птиц, животных и, наконец, человека.

№ 14. Und Gott sprach: Es Bringe das Wasser in der Fülle hervor (И сказал Бог: Да произведет вода обильно)

Речитатив для сопрано (Бытие 1:20), ведущий к:

№ 15. Auf starkem Fittiche schwinget sich der Adler stolz (На могучих крыльях гордо парит ввысь) Ария для сопрано фа мажор, воспевающая сотворение птиц. Упоминаются виды орла , жаворонка , голубя и соловья . В текстах присутствует мысль о том, что сразу после Сотворения мира песня соловья еще не была меланхоличной.

№ 16. Und Gott schuf große Walfische (И Бог создал великих китов.)

Для баса соло ре минор. Хотя в партитуре он помечен как речитатив, его более уместно описать как речитатив (из Бытия 1:21–22), за которым следует очень короткая ария, причем последняя представляет собой стихотворный перефраз библейских слов (Быт. 1:22). плодитесь и размножайтесь». Бас поет голосом Всевышнего, как это цитирует Архангел Рафаил. В мрачном аккомпанементе не используются скрипки, а только нижние струны с разделенными альтами и виолончелями. Для обсуждения того, как был составлен этот раздел, см. Gottfried van Swieten .

№ 17. Und die Engel rührten ihr' unsterblichen Harfen (И ангелы ударили в свои бессмертные арфы.)

Краткий речитатив для баса с заметными имитациями арфы в аккомпанементе, ведущий к:

№ 18. В держателе Анмут Стен (В прекраснейших одеждах)

Гайдн нарушает закономерность шаблона «Речитатив-Проработка для соло-Праздничного хора» медитативным произведением ля мажор для трио вокалистов, созерцающим красоту и необъятность вновь созданного мира. Это приводит без перерыва к:

№ 19. Der Herr ist groß in seiner Macht (Велик Господь в Своей силе)

Хор со всеми тремя солистами ля мажор отмечает пятый день. Строка «...und ewig bleibt sein Ruhm» соответственно повторяется, по-видимому, без конца.

Конец пятого дня

№ 20. Und Gott sprach: Es Bringe die Erde Hervor lebende Geschöpfe (И сказал Бог: Да произведет земля живое существо)

«Тяжелые звери попирают землю»: Бог созерцает созданных им Бегемота и Левиафана в образе Уильяма Блейка .

Речитатив для баса (Бытие 1:24), ведущий к:

№ 21. Gleich öffnet sich der Erde Schoß (Земля сразу раскрывает свое чрево)

Движение тональной живописи с басовым повествованием. Здесь проявляется нежное чувство юмора Гайдна, когда появляются вновь созданные существа, каждое из которых сопровождается музыкальными иллюстрациями: лев, тигр, олень, лошадь, крупный рогатый скот, овца, насекомые и черви. Как всегда в тоновой живописи оратории Гайдна, певческое словесное объяснение следует за оркестровым изображением.

Переход от гламурных животных (первые четыре) к прозаическим (последние четыре) отмечен неподготовленной модуляцией от ре-бемоль к ля-мажору. Сельскохозяйственные животные изображены (как и в № 8) в сицилианском ритме, который явно имел у Гайдна буколические ассоциации. Басы, которые могут петь низкое ре ( D 2 ), часто испытывают искушение использовать его в последней ноте «Вурм» вместо ре на октаву выше, как написал Гайдн.

№ 22. Nun scheint in vollem Glanze der Himmel (Теперь небеса сияют в ярчайшей славе)

Ария для баса ре мажор, в размере 3/4. Тема

Doch war noch alles nicht vollbracht
Dem Ganzen fehlte das Geschöpf
Das Gottes Werke dankbar seh'n
Des Herren Güte preisen soll.

Но не всё было завершено,
Целому не хватало существа,
Которое с благодарностью созерцало бы дело Божие
И восхваляло бы Господню благость.

Таким образом, движение является подготовкой к сотворению человека.

Первая часть части содержит еще один краткий, но примечательный фрагмент тоновой живописи: нижнее фортиссимо си-бемоль (звучащее в октавах) для фаготов и контрафаготов , сопровождающее последнее слово строки: «Тяжелые звери землю топчут».

№ 23. Und Gott schuf den Menschen (И Бог создал Человека)

Фрагмент картины Микеланджело «Сотворение Адама» , около 1512 г.

Теноровый речитатив (Бытие 1:27, 2:7), ведущий к:

№ 24. Mit Würd' und Hoheit angetan (Одетый в родное достоинство и честь)

Ценная ария для тенора до мажор, прославляющая сотворение мужчины, а затем женщины. Часто поется вне контекста The Creation . Хотя ария повествует о библейской истории, добродетели, приписываемые Адаму (а не Еве), ясно отражают ценности Просвещения .

Почти наверняка это была последняя музыка из «Сотворения мира» , которую Гайдн когда-либо слышал: ее спел ему за несколько дней до его смерти в 1809 году в знак уважения французский военный офицер, член вторгшейся армии Наполеона.

№ 25. Und Gott sah jedes Ding (И увидел Бог все)

Краткий речитатив для баса (текст, усиливающий Бытие 1:31), ведущий к:

№ 26. Vollendet ist das große Werk (Великая работа завершена)

Праздник только для хора си-бемоль шестого дня. В библейской истории (Бытие 2:1-3) этот день был концом творения, поскольку Бог отдыхал в седьмой день, первую субботу.

№ 27. Zu dir, o Herr, blickt alles auf (Все смотрят на Тебя, о Господь)

Еще одно размышление о трех ангелах (ср. № 18) ми-бемоль мажор о всемогуществе и милосердии Бога с цитированием Псалма 145: 15–16. Басовая сольная партия «Du wendest ab dein Angesicht» требует от певца наводить ужас на публику едва слышимым пианиссимо . За окончанием трио без паузы следует...

№ 28. Vollendet ist das große Werk (Наконец-то завершено великое дело)

Этот припев начинается с той же музыки и слов, что и № 26, и находится в той же тональности си-бемоль. Он быстро переходит в большую двойную фугу на словах «Alles lobe seinen Namen, denn er allein ist hoch erhaben» («Пусть все хвалят его имя, ибо только он возвышен»). В соответствии с финалом второй части, этот повторный припев длиннее и заканчивается интенсивнее, чем первый.

Структура последних трех номеров Части II, с двумя праздничными частями на одну и ту же тему, обрамляющими более медленное медитативное движение, перекликается с бесчисленными декорациями латинской мессы , где похожие или идентичные припевы на «Осанне in excelsis» обрамляют медитативную часть « Бенедикта» .

Часть III

Часть III происходит в Эдемском саду и повествует о счастливых первых часах Адама и Евы .

№ 29. Aus Rosenwolken bricht (В розовой мантии появляется)

Оркестровая прелюдия в медленном темпе, изображающая рассвет в Эдемском саду, за которой следует речитатив для тенора, изображающий Уриэля. Адам и Ева идут рука об руку.

Тональность ми мажор, очень далекая от плоских тональностей, которые до сих пор доминировали в сочинении. Различные комментаторы предполагают, что это имел в виду Гайдн, чтобы передать отдаленность Земли от Неба или противопоставить греховность людей совершенству ангелов.

№ 30. Von deiner Güt', o Herr und Gott (По твоей доброте, о щедрый Господь)

Адам и Ева возносят благодарственную молитву до мажор в сопровождении хора ангелов.

Это движение, самое длинное в «Сотворении мира» , состоит из трех частей. В первом, отмеченном адажио , Адам и Ева поют свою молитву, а под ними поет хор в сопровождении мягких барабанов литавр. Во второй части темп ускоряется, и Адам, Ева и ангелы восхваляют вновь созданный мир. Заключительная часть предназначена только для хора и оркестра, это празднование слов «Wir preisen dich in Ewigkeit» («Мы восхваляем тебя вечно»).

№ 31. Nun ist die erste Pflicht erfüllt (Свой первый долг мы сейчас выполнили)

Речитатив Адама и Евы, ведущий к:

«Сатана наблюдает за ласками Адама и Евы», акварель Уильяма Блейка (1808 г.)

№ 32. Holde Gattin, dir zur Seite (Милый товарищ, рядом с тобой)

Любовный дуэт Адама и Евы ми-бемоль мажор. Есть медленная начальная часть, за которой следует Аллегро. На стиль явно повлияла комическая опера - жанр, в котором Гайдн имел большой опыт. Некоторым комментаторам музыка напоминает блаженный комический дуэт, исполненный Папагено и Папагено в конце « Волшебной флейты» Моцарта . [11]

№ 33. O glücklich Paar, und glücklich immerfort (О счастливая пара и отныне всегда счастливые)

Уриэль кратко объясняет паре, что они всегда будут счастливы, если воздержатся от желания иметь или знать больше, чем следовало бы. Это единственное упоминание о падении человечества .

№ 34. Singt dem Herren alle Stimmen! (Пойте Господу, все голоса)

Финальный припев си-бемоль мажор. Далее следует медленное вступление, за которым следует двойная фуга на слова «Des Herren Ruhm, er bleibt in Ewigkeit» («Хвала Господу будет длиться вечно») с пассажами для вокальных солистов и заключительной гомофонической частью.

Записи

Запись 2009 года была номинирована на премию «Грэмми» в 2011 году за лучшее хоровое исполнение и стала лучшим выбором пианиста Иэна Бернсайда в трансляции BBC 3'S CD Review – Building a Library в 2013 году . [14]

Источники

Оригинальная партитура с автографом Гайдна утеряна с 1803 года. Опубликованная в Вене партитура, датированная 1800 годом, сегодня составляет основу большинства представлений. Партитура, использовавшаяся для выступлений Tonkünstler-Societät в 1799 году, с нотами, сделанными рукой композитора, хранится в Венской государственной библиотеке . Существуют различные другие партитуры переписчиков, такие как « Состояние» , а также гибридные издания, подготовленные учеными за последние два столетия.

Примечания и ссылки

Примечания

  1. ^ внезапно форте до мажор на «свете»
  2. ^ различные клавиши и отметки темпа для иллюстрации разных животных.

Цитируется по источникам

  1. ^ abcdef Вигмор, Ричард (10 января 2009 г.). «Франц Йозеф Гайдн (1732–1809) / Сотворение мира (Die Schöpfung), HobXXI/2 (1796–8)» (PDF) . Барбакан Центр . п. 3. Архивировано из оригинала (PDF) 21 января 2012 года . Проверено 29 сентября 2011 г.
  2. ^ Темперли (1991). Об этой работе Смит и Карлсон пишут: «О (и практически видят) прыжки лягушек, прилет всевозможных мух и вшей, а также бесчисленную саранчу, пожирающую плоды земли. Начало града незабываемо. , как и тишина, когда хор поет: «Он наслал густую тьму на землю». Это величайшая музыкальная тональная живопись». Джейн Стюарт Смит и Бетти Карлсон (1995) Музыкальный дар: великие композиторы и их влияние . Перекресток. п. 44. На сайте [1]
  3. ^ Темперли, Николас (1991). Гайдн: Творение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521378659.
  4. ^ Темперли (1991), с. 39.
  5. Хуан Хосе Санчес Арресейгор (24 декабря 2019 г.). «Рождественский заговор с целью взорвать Наполеона». Соединенное Королевство: National Geographic . Проверено 4 декабря 2022 г.
  6. ^ См. Брайан Прокш (2015) Возрождение Гайдна: новые оценки в двадцатом веке . Бойделл и Брюэр.
  7. ^ Гайдн, Йозеф (2001). Творение в полной партитуре . Дувр. ISBN 0-486-41907-Х.
  8. ^ См. Розен (1997), с. 372, который предлагает подробный комментарий к этому движению.
  9. Это был Фредерик Самуэль Сильверстолпе, шведский дипломат. Мероприятие было публичной репетицией, а не самой премьерой. См. Темперли (1991), стр. 24, 35.
  10. ^ Джон Мангам (2007). «Die Schöpfung (Сотворение мира)» (программная справка). Концертный зал Уолта Диснея . Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 г.
  11. См., например, замечания Ричарда Вигмора в примечаниях к программе: «Фрайбургский барочный оркестр, Рене Якобс: Гайдн – Сотворение мира» (PDF) . Барбакан Центр . Январь 2009 г. Архивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2016 г. Проверено 15 июня 2016 г..
  12. ^ «Бостонское барокко - Мартин Перлман: Die Schöpfung», примечания на обложке, вкл. Немецко-английское либретто
  13. ^ "Die Schöpfung", примечания к программе, в т.ч. Полная схема оркестровки.
  14. ^ Бернсайд, Иэн . «Строительство библиотеки: Гайдн: Сотворение». Обзор компакт-диска – Создание библиотеки . Радио Би-би-си 3 . Проверено 29 декабря 2013 г.

Источники

Внешние ссылки