stringtranslate.com

Суман Покхрел

Суман Покхрел ( непальский : सुमन पोखरेल ; родился 21 сентября 1967 года) — непальский поэт, лирик, драматург, переводчик и художник. Университеты Непала и Индии включили его поэзию в свои учебные программы. [1] [2] [3] [4]

Покхрел — единственный писатель, дважды удостоенный литературной премии СААРК . Он получил эту награду в 2013 и 2015 годах. Он также является лауреатом нескольких других национальных и международных литературных премий, включая международную литературную премию Shaluk и премию Asia's Inspiring Poet Award . [5] [6] [7] [8] [9]

Ранний период жизни

Покхрел родился 21 сентября 1967 года в районе Миллс, Биратнагар , в семье Мукунды Прасада Покхрела и Бхакты Деви Покхрел. [10]

Вид на родовую деревню Покхрела Качиде

Покхрел посещал Bal Mandir, государственный детский сад в Биратнагаре , пока ему не исполнилось пять лет. В возрасте семи лет Покхрел переехал в свою родовую деревню Качиде в Дханкуте и воспитывался там своей бабушкой по отцовской линии. Его дед по отцовской линии Бидхьянат Покхрел был поэтом и политиком. Он рано познакомился с литературой благодаря влиянию библиотеки своего деда, заполненной непальской , хинди и классической санскритской литературой. В возрасте двенадцати лет он вернулся в Биратнагар , чтобы жить со своими родителями. Наставником Покхрела был его отец, который был инженером по профессии и библиофилом с большим интересом к искусству и литературе. [10] [11] [12]

Образование

Покхрел получил степень бакалавра наук , магистра делового администрирования и степень бакалавра в Университете Трибхувана , Непал. [13]

Карьера

Покхрел поступил на непальскую государственную службу в правительстве Непала в качестве сотрудника отдела в феврале 1995 года. Он оставил работу и присоединился к Plan International в декабре 1998 года в качестве активиста развития и отправился в отдаленный холмистый регион страны. Работа требовала посещения более отдаленных районов региона. [13]

Многоязычный поэт, Покхрел писал на непальском , английском, хинди и урду языках. В то время как его работы были переведены на несколько других языков и опубликованы в журналах и газетах по всем странам. Многие из его работ были переведены на другие языки различными переводчиками, включая его самого. [14]

Покхрел читал свои стихи как для национальной, так и для международной аудитории. Он читал свои стихи на литературных фестивалях СААРК в 2009, 2010, 2011, 2013 и 2015 годах. Он читал свои стихи на праздновании Дня устава СААРК 8 декабря 2013 года в Нью-Дели, Индия, в качестве специального приглашенного. Он читал свои стихи на непальском языке во время ежемесячной поэтической программы двух поэтов в Катманду в марте 2015 года. Он читал свои стихи на Всеиндийской встрече поэтов в Ориссе, Индия, в феврале 2016 года в качестве специально приглашенного поэта из другой страны. Он также принял участие и прочитал свои стихи на Первом форуме писателей стран Азии в Нур-Султане , Казахстан , в сентябре 2019 года, на фестивале Vishwa Rang в Бхопале , Индия, в ноябре 2019 года, на литературном фестивале Kokrajhar в Ассаме , Индия, в январе 2023 года и на Международном литературном фестивале Shaluk в Дакке , Бангладеш , в марте 2023 года, а также на литературном фестивале BIMSTEC в марте 2023 года в Нью-Дели, Индия, среди ряда других национальных и международных литературных мероприятий [15] [16] [14]

Работы

Суман Похрел опубликовал свою дебютную книгу « Шунья Мутуко Дхадканбхитра» , сборник стихов на непальском языке, в 1999 году. После этого он выпустил «Хазар Аанхаа Йи Аанхаа Маа» в 2003 году и «Дживанко Чхеубаата» в 2009 году, которые были переизданы в 2018 году. В 2016 году он опубликовал еще две книги, «Саундарьяко Сангит» и «Малай Зиндагинай Духдачха» , в которые вошли газели и написанные им тексты соответственно. [14]

Похрел записал свою песню Aaaja Yo Andhyarole в 1999 году, а впоследствии он записал несколько других песен, в том числе Dharti Aakash Bhanda Para , Timi ra Ma Ani Yo Madhumas , Na Ta Din Bhayo , Pagliyera Pkhiyun Jhain и Kati Mitha Kati Nyana , среди других в музыке. композиция Бедниди Пуделя . Аудиоальбомы под названием Bhitra Kahan Kahan и Yo Ke Bhayo? были выпущены в 2017 и 2019 годах соответственно и включают песни на стихи, написанные им. [14]

В 2016 году Покхрел написал Яджнасени , пьесу, основанную на санскритском эпосе Махабхарата , премьера которой состоялась в Ирвинге , Даллас , Техас , США. В «Неуслышанной мольбе» (2019) были представлены его тексты, музыка и вокал Судхи Рагхурамана, а сценическое исполнение — Нехи Мондал Чакраварти. Спектакль дебютировал в Нью-Йорке в 2018 году и позже был записан. [14]

Поэзия Сумана Покхрела, переведенная на несколько языков разными переводчиками, включая его самого для некоторых языков, представлена ​​в известных международных антологиях, литературных журналах и газетах. Переводы его стихов доступны на арабском , ссамском , бенгальском , английском, французском, грузинском , немецком, хинди , итальянском, майтхили , ория , персидском , русском, санскрите , испанском и вьетнамском языках , что обеспечивает ему более широкую аудиторию и признание. [14]

В качестве переводчика Похрел перевел на непальский язык произведения нескольких писателей со всего мира . Он перевел на непальский язык пьесу Уильяма Шекспира «Буря» под названием «Аандхибехари», которая была опубликована Непальской академией в 2018 году. Его переводы стихов Анны Ахматовой , Анны Свир , Аллена Гинзберга , Дельмиры Агустини , Фору Фаррохзада , Габриэлы Мистраль , Жака Превера , Махмуда. Дарвиш , Назик Аль Малаика , [17] Назим Хикмет , [18] Низар Каббани , [19] Октавио Пас , [20] Пабло Неруда , Иегуда Амихай . и Сильвия Плат собраны в Manpareka Kehi Kavita, антологии стихов в непальском переводе. Его переводы пятидесяти одного поэта на языке каннада, включая Кувемпу , Г.С. Шиварудраппу , Д.Р. Бендре , В.К. Гокака , У.Р. Анантамурти , Сиддалингая , П. Ланкеша , К.С. Ниссара Ахмеда , Чандрашекхара Патила , Барагуру Рамачандраппу , Доддаранга Гоуда , Ченнавира Канави , Суматиндра Р. Надиг , Х.С. Венкатешмурти , Гопалакришна Адига , Аллама Прабху , Ману Балигар , С.Р. Эккунди и Джаянт Кайкини собраны в антологии под названием Шашват Авадж. Среди других выдающихся поэтов, которых он перевел на непальский язык, — Фаиз Ахмад Фаиз , [21] Сахир Лудхиянви , Атал Бихари Ваджпаи , Лэнгстон Хьюз , Майя Анжелу , Гульзар и Удай Пракаш и другие. Аджит Кур , Индира Данги , [22] [23] Шима Калбаси , Анамика , Азита Гареман и Элен Кардона [24] [13]другие современные писатели и поэты, которых он перевел на непальский язык. Непальские переводы Покхрела считаются одними из лучших литературных переводов, сделанных на непальском языке. [24] [25]

Похрел перевел произведения многих непальских поэтов и писателей, в том числе Лакшми Прасада Девкоты , Гопала Прасада Римала , Бхупи Шерчана , Ишвара Баллава , Абхи Субеди , Кришны Бхушана Бала , Сану Шармы и Гиты Трипати, среди других, на английский, хинди и урду. языки. [14]

Кроме того, с 2019 по 2022 год Покхрел совместно с Аароханом Гурукулом , Биратнагар , снял сериал «Kavyaarohan» , в котором приняли участие такие выдающиеся непальские поэты, как Байраги Каинла и Туласи Диваса . [14] [26]

Поэзия

Играть

Перевод

Признание и принятие

Появление поэзии Сумана Покхрела на международных платформах обеспечило ему более широкую аудиторию и признание. Его поэзия привлекла внимание и восхищение людей из всех слоев общества, многие цитировали и делились его работами. Кроме того, его поэзия включена в университетские программы, что еще больше укрепляет его влияние в литературном мире. [4] [14]

Поэзия Сумана Покхрела была частью университетских литературных программ во многих странах. Его стихи включены в учебные планы Университета Трибхувана и Университета Пурбанчала в Непале, а также в Университете Кералы , Университете Г. Д. Гоенки и Женском колледже Кавери в Индии. Его стихи произвели такое впечатление, что поклонники сделали татуировки с их помощью на своих телах. Писатели часто цитируют его работы в своих произведениях, а его поэзия широко распространена в социальных сетях, таких как Instagram, Twitter и Facebook. [7] [14] [9]

В 2023 году Суман Покхрел был удостоен награды «Asia's Inspiring Poet Award» от Asia Award и «Shaluk International Literature Award» от Shaluk Literary Magazine в Дакке, Бангладеш. В том же году он был признан «Автором месяца» по версии Spillwords Press в Нью-Йорке, США. Ранее он был удостоен престижной литературной премии SAARC в 2013 году и снова в 2015 году, что сделало его единственным человеком, получившим эту награду дважды. [14]

Награды

Международный

Национальный

Личная жизнь

Суман Покхрел принадлежит к академической и политически активной богатой семье в непальском контексте. Его деды по отцовской и материнской линии были политиками. Его дед по отцовской линии, Бидхьянатх Покхрел , также был поэтом. Его дед по материнской линии Ганеш Прасад Риджал был членом первого парламента Непала, который был сослан в Индию после переворота короля Махендры в 1960 году . Его отец, Мукунда Прасад Покхрел , был инженером с международными степенями и государственным служащим, в то время как его мать, Бхакта Деви Покхрел , была выпускницей BHU и также государственным служащим Непала. [14]

Суман Покхрел женился на Гоме Дхунгеле в 2002 году. У них двое детей: дочь Оджасви и сын Аджеш, также известный как Мансун. Они живут в своей личной резиденции в Биратнагаре . [14]

Ссылки

  1. ^ "Suman Pokhrel". Фонд писателей и литературы СААРК . Получено 4 августа 2017 г.
  2. ^ К. Сатчиданандан и Аджит Кур , ред. (2011), Песни, которыми мы делимся , Фонд писателей и литературы СААРК, стр. 88, 179, 255, ISBN 978-8188703210
  3. ^ Искусство быть человеком, Антология международной поэзии – Том 9 стр. 144, 145, Канада Редакторы: Даниэла Войку и Брайан Вриксон, ISBN 9781927682777 
  4. ↑ Аб Гимире, Мадхав (26 мая 2018 г.). «फ्रान्सेली पाखुरामा नेपाली कविता» [Непальская поэзия на французском языке]. kantipurdaily.com . Проверено 6 июля 2018 г.
  5. ^ ab Hindustan Times, Нью-Дели, суббота, 14 февраля 2015 г.
  6. ^ ab "Пять писателей удостоены наград на литературном фестивале СААРК". Hindustan Times . 11 марта 2013 г. Получено 17 ноября 2020 г.
  7. ^ ab Diane Smith, ed. (31 января 2024 г.). "Contributors > Suman Pokhrel". Grey Sparrow Journal (Periodical). Миннесота: Grey Sparrow Press . Получено 1 мая 2024 г.
  8. ^ ab প্রবা প্রতিবেদক (10 марта 2023 г.). "শালুক সাহিত্য পুরস্কার পেলেন তিন দেশের কথাসা হিত্যিক ও কবি» [Писатели и поэты из трех стран получили литературную премию «Шалук»] (на бенгали). Дакка . Получено 1 мая 2024 г.
  9. ^ ab "Суман Покхрел получил премию "Вдохновляющий поэт Азии"". Тричи. 22 октября 2023 г. Получено 1 мая 2024 г.
  10. ^ ab Rai, Дипак (2017). आमाको आशीर्वाद[ Благословение матери ] (МА) (на непальском языке). Трибхуванский университет . п. 27.
  11. Бэтмен, Нью-Йорк (26 сентября 2015 г.). मेरो दोस्रो अम्मल कविता – सुमन पोखरेल [Поэзия — моя вторая страсть – Суман Похрел]. nagariknews.com (на непальском языке). Архивировано из оригинала 7 октября 2015 года . Проверено 3 августа 2017 г.
  12. ^ Похрел, Суман (2018). «Ман Келли Уилсон – अभि सुवेदी (предисловие)». मनपरेका केही कविता (на непальском языке). Катманду: Книги Шиха. ISBN 9789937924450.
  13. ↑ abc Putra, Гандаки (26 апреля 2013 г.), Сэнсэй: सुवास अनेक[ Суман: множество талантов ] (на непальском языке), Nagarik National Daily.
  14. ^ abcdefghijklmnopqrstu vwxyz aa ab Tripathee, Гита (февраль 2024 г.). Ачют Гимире (ред.). «Суман Похрел – कृतित्वका विस्तारित आयाम» [Суман Похрел – Расширенные измерения творчества]. Аалеха . 6 (6). Катманду: 25–38. ISSN  2645-8659.
  15. ^ मुक्त अनुभूतिमा रमेश-सुमन [Рамеш и Суман в «Мукта Анубхути»] (на непальском языке). Катманду. 28 марта 2015 года . Проверено 7 августа 2017 г.
  16. ^ Anwesha Ambaly (6 февраля 2016 г.). «Поэты собираются, чтобы обменяться творческими мыслями». Konark: The Telegraph. Архивировано из оригинала 6 февраля 2016 г. Получено 8 августа 2017 г.
  17. Аль Малаика, Назик (29 октября 2016 г.). पीडाको वन्दना [Гимны боли]. setopati.com (на непальском языке). Перевод Сумана Похрела . Проверено 5 августа 2017 г.
  18. Хикмет, Назим (22 октября 2016 г.). Мэн и Нэнси Мейсон Джонс [Вещи, которые я не знал, что любил]. setopati.com (на непальском языке). Перевод Сумана Похрела. Сэнсэй . Проверено 6 августа 2017 г.
  19. Каббани, Низар (12 ноября 2016 г.). दु:खको महाकाव्य [Эпос о печали]. setopati.com (на непальском языке). Перевод Сумана Похрела. Сэнсэй . Проверено 6 августа 2017 г.
  20. Пас, Октавио (12 ноября 2016 г.). मैथुन [Маитхуна]. setopati.com (на непальском языке). Перевод Сумана Похрела. Сэнсэй . Проверено 6 августа 2017 г.
  21. Фаиз, Фаиз Ахмад (3 декабря 2016 г.). फैज अहमद फैजका दुई कविता [Два стихотворения Фаиза Ахмада Фаиза]. setopati.com (на непальском языке). Перевод Сумана Похрела. Сэнсэй . Проверено 6 августа 2017 г.
  22. Данги, Индира (21 апреля 2018 г.). दाहिने आँखो. annapurnapost.com (на непальском языке). Перевод Сумана Похрела. Пост Аннапурны . Проверено 24 мая 2018 г.
  23. Данги, Индира (10 декабря 2016 г.). बोतलको पानी [Вода в бутылках]. annapurnapost.com (на непальском языке). Перевод Сумана Похрела. Пост Аннапурны . Проверено 25 мая 2018 г.
  24. ^ abc Субеди, Абхи (2013). "Вален Джонс и Кассиан - Сон पोखरेलका कविताको आधार». Сэнсэй и Нью-Йорк[ Литература и общая сфера ] (на непальском). Катманду: Mother Publication. стр. 189. ISBN 978-9937-852531. OCLC  867694631.
  25. ^ abcdef Трипати, Гита (2018), "अनुवादमा 'मनपरेका केही कविता'['Манпарека Кехи Кавита' в переводе], Калашри (на непальском), том 7, № 7, непальский Кала Сахитья Дат Кам, стр. 358–359
  26. ^ Трипати, Гита (декабрь 2021 г.), "'Бейтл Мэн Сэнсэй' शिल्प र सौन्दर्य» [Ремесло и красота в стихотворении «Перед статуей Будды под дождем», Журнал изящных искусств (на непальском языке), 3 (1), Катманду: Кампус изящных искусств: 50–55, дои :10.3126/jfac.v3i1.42519, ISSN  2795-1774
  27. ^ Сан-Франциско(на непальском), Kantipur National Daily , 24 марта 2013 г., стр. 11

Внешние ссылки