stringtranslate.com

Сценарий Тигалари

Тигалари ( Tigaḷāri Lipi , Tulu Lipi ), [Примечание 1] , также известный как сценарий Тулу , является южным брахмическим письмом , которое использовалось для написания языков Тулу , Каннада и Санскрита . В основном он использовался для написания ведических текстов на санскрите. [3] Он произошел от сценария Грантха . В регионах, говорящих на каннада ( регион Малнад ) , он называется Тигалари липи, а носители Тулу называют его Тулу липи . Он имеет большое сходство и родство со своим родственным письмом малаялам , которое также развилось из сценария Грантха .

Самая старая запись об использовании этого письма, найденная в каменной надписи в храме Шри Виранараяна в Кулашекаре , выполнена полностью на языке Тигалари/Тулу и языке Тулу и относится к 1159 году нашей эры. [4] Различные надписи Тулу 15 века. написаны шрифтом Тигалари. Два эпоса Тулу под названием «Шри Бхагавато» и «Кавери» 17 века также были написаны одним и тем же шрифтом. [5] Он также использовался брахманами, говорящими на тулу , такими как брамины Шивалли и говорящие на каннаде брамины хавьяка и брамины кота, для написания ведических мантр и других санскритских религиозных текстов. Однако среди говорящих на тулу возобновился интерес к возрождению этого письма в том виде, в каком оно раньше использовалось в регионе, говорящем на тулу . Академия Карнатака Тулу Сахитья , культурное подразделение правительства Карнатаки , ввела язык Туху (написанный письмом каннада) и письмо Тигалари в школах округов Мангалор и Удупи . [6] Академия предоставляет учебные пособия по изучению этого алфавита и проводит семинары по его обучению. [7]

Альтернативные названия

Название, под которым упоминается этот сценарий, тесно связано с его региональными, лингвистическими или историческими корнями. Было бы неправильно присвоить этому сценарию все упомянутые выше имена. [6]

Арья Эжутту или недавно придуманный термин: Грантха малаялам используется для обозначения этого письма в Керале. Арья Эжутту охватывает спектр между более старым письмом (то есть Тигалари), пока он не был стандартизирован ведущими типами сценария малаялам (старый стиль) в Керале. [6]

«Тигалари» по сей день используется браминами Хавьяка региона Маланаду. Тигалари — это также термин, который сегодня обычно используется для обозначения этого письма в большинстве каталогов рукописей и в нескольких научных публикациях. Профессор Гунда Джойс внимательно изучал этот сценарий уже более четырех десятилетий. Согласно его выводам, основанным на доказательствах, найденных в каменных надписях, рукописях на пальмовых листьях и ранних исследовательских работах, проведенных западными учеными, такими как профессор Б.Л. Райс, он обнаружил, что исторически единственным названием, использовавшимся для этого письма, было «Тигалари». [6]

Этот сценарий широко известен как сценарий Тулу или сценарий Тулу Грантха в прибрежных районах Карнатаки. Есть несколько недавних публикаций и учебных пособий по изучению этого сценария. Его также называют шрифтом Тигалари в «Элементах южноиндийской палеографии» преподобного А.С. Бернелла и в нескольких других ранних публикациях издательства Базельской миссии в Мангалоре. В рукописи Тулу Рамаяны, найденной в архивах Дхармастхалы , этот сценарий называется «Тигалари Липи».

Географическое распределение

Этот сценарий используется во всех регионах Канары и Западных холмистых районах штата Карнатака. Многие рукописи также найдены в Северной Канаре , Удупи , Южной Канаре , Шимога , Чиккамагалуру и районе Касарагод штата Керала. В этом регионе найдено бесчисленное множество рукописей. Основным языком рукописей является санскрит , в основном это произведения Вед , Джйотиши и других санскритских эпосов.

Применение

Историческое использование

Рукопись Тигалари

В этом сценарии были найдены тысячи рукописей, таких как Веды , Упанишады , Джйотиша , Дхармашастра , Пураны и многие другие. Большинство работ написано на санскрите. Тем не менее, также встречаются некоторые рукописи каннада, такие как Гокарна Махатмьям и т. Д. В этом письме можно найти популярное произведение XVI века «Каушика Рамаяна» , написанное на старом языке каннада Батталешварой из Яны , Уттара-Каннада. Также встречается Махабхарато 15 века, написанное этим шрифтом на языке Тулу. Но ранее этого также найдено несколько санскритских рукописей Мадхвачарьи XII-XIII веков. Хоннавар в округе Уттара-Каннада известен своими рукописями Самаведы . Другие рукописи, такие как «Деви Махатмьям» 15 века и две эпические поэмы, написанные в 17 веке, а именно «Шри Бхагавато» и «Кавери» , также были найдены на языке тулу .

Современное использование

Сегодня использование скрипта снизилось. Он до сих пор используется в некоторых частях региона Канара и традиционных матхах неразделенных районов Дакшина-Каннада и Уттара-Каннада .

Национальная миссия рукописей провела несколько семинаров по письменности Тигалари. Дхармастхала и Ашта Матхи Удупи проделали значительную работу по сохранению письменности. По сценарию Тигалари было проведено несколько исследований и исследовательских работ. В Келади хранится более 400 рукописей, написанных шрифтом Тигалари.

Тулувас набирает все большую поддержку и интерес к возрождению сценария. Академия Карнатака Тулу Сахитья постоянно проводит встречи с экспертами по стандартизации письменности Тулу. [8] Популяризация сценария Тулу также пользуется огромной поддержкой со стороны местных MLA. [9]

В регионе Тулу Наду есть много мест , где устанавливаются вывески, написанные шрифтом Тулу. [10] [11]

Сохранение

Музей Келади и Бюро исторических исследований, Симога , Карнатака
В музее есть библиотека, насчитывающая около тысячи рукописей на бумаге и пальмовых листьях, написанных на каннада, санскрите, тамильском и телугу, а также четыреста рукописей из пальмовых листьев, написанных шрифтом Тигалари. Они относятся к литературе, искусству, дхармашастре , истории, астрологии, астрономии, медицине, математике и ветеринарии. В музее есть несколько коллекций, в том числе предметы искусства, монеты с оружием, каменные скульптуры и надписи на медных пластинах, относящиеся к эпохам Виджаянагара и Келади . Учреждение является филиалом Гнана Сахьядри, Шанкарагхатта, Университета Кувемпу в Симоге.
Институт восточных исследований Майсура
В Институте восточных исследований Майсура хранится более 33 000 рукописей из пальмовых листьев. Это исследовательский институт, который собирает, выставляет, редактирует и публикует редкие рукописи на санскрите и каннада. Он содержит множество рукописей, в том числе Шарадатилаку , написанных шрифтом Тигалари. Шарадатилака — трактат по теории и практике тантрического поклонения . Хотя точная дата создания неизвестна, предполагается, что самой рукописи около четырехсот лет. Говорят, что автор текста, Лакшмана Дешикендра, написал его как помощь в поклонении тем, кто не может пройти через объемистые тексты Тантры. Композиция содержит суть основных произведений классики Тантры и написана в форме стихов.
Библиотека Сарасвати Махала, Танджавур
Библиотека Сарасвати Махала , построенная династиями Наяков и Маратхов в Танджавуре , содержит очень редкую и ценную коллекцию рукописей, книг, карт и картин, посвященных всем аспектам искусства, культуры и литературы. Сценарии включают Грантха, Деванагари, Телугу и Малаялам, Каннада, Тамильский, Тигалари и Ория.
Французский институт Пондичерри
Французский институт Пондишери был основан в 1955 году с целью сбора всех материалов, касающихся Шайва -агам , писаний шиваитской религиозной традиции, называемой Шайва-сиддханта , которая процветала в Южной Индии с восьмого века нашей эры. Коллекция рукописей Института [ 12] было составлено под руководством его основателя-директора Жана Филлиоза. Рукописи, нуждающиеся в срочной сохранности, охватывают широкий спектр тем, таких как ведические ритуалы, Шайва-агама, Стхалапурана , а также письменности, такие как Грантха и Тамильский. Коллекция состоит примерно из 8600 рукописей из пальмовых листьев, большинство из которых написаны на санскрите шрифтом Грантха; другие написаны шрифтами тамильского, малаялама, телугу, нандинагари и тигалари.
Шайва -агама составлена ​​на санскрите и написана шрифтом Тигалари. Хотя в других местах может быть доступно несколько копий этих текстов, этот конкретный кодекс происходит из южной Карнатаки и дает представление о региональных различиях и особенностях ритуальных моделей. Рукопись была скопирована в 18 веке на рукописи (шритала) из пальмовых листьев.

Помимо них, их также можно найти в Дхармастхале , Рамачандрапура Матхе в Хосанагаре, Шимога, Сонда Сварнавалли Матхе в Сирси и Ашта Матхе в Удупи .

Персонажи

Рукопись на санскрите, написанная на пальмовых листьях, написанная на Тигалари: Видьямадхавиям-Джйотиша Шастрам.

Изображение: Фолиант из рукописи Тигалари на санскрите — Видьямадхавиям-Джйотиша Шастрам.

Таблица, показывающая полный список комбинаций согласных и гласных, используемых в письме Тигалари.

Это алфавит письма Тигалари.

Сравнение с другими скриптами

Тигалари и малаялам произошли от письма Грантха и похожи друг на друга как по отдельным буквам, так и по использованию союзов согласных меньше, чем в других индийских письмах. Предполагается, что примерно в 9-10 веках единый сценарий, названный Западным Грантхой, развился из сценария Грантха и позже разделился на два сценария. [13]

В этой таблице согласные ка, кха, га, гха, нa сравниваются с другими южно-индийскими письменностями, такими как грантха , тигалари, малаялам , каннада и сингальский .

Юникод

Предложения Тигалари (Тулу) были представлены в Unicode в 2011 году Майклом Эверсоном [14] [15] и в 2017 году Вайшнави Мурти К.Ю. и Винодом Раджаном. [6] Шринидхи А. и Шридатта А. также прокомментировали L2/16-241, предыдущую версию L2/17-378. По состоянию на январь 2022 года самым последним предложением является L2/22-034 доктора Акаша Раджа Джайна из Академии Карнатака Тулу Сахитья. [16]

В настоящее время предлагается создать 2 разных сценария: один, максимально приближенный к архаичному письму, для публикации старых документов и рукописей, исследования которых все еще продолжаются, другой - упрощенная недавно созданная версия с некоторым влиянием сценариев малаялама и каннада для повседневного использования. использование Тулу, для которого работа завершена. [17] Это предложение также поддерживается Академией Тулу Сахитья штата Карнатака.

Примечания

  1. ^ Сценарий также упоминается как Арья Эжутту , Грантха Малаялам , Тулу Грантха , Тулу-Малайялам и Западная Грантха .

Рекомендации

  1. ^ Дирингер, Дэвид (1948). Алфавит ключ к истории человечества. п. 385.
  2. ^ Справочник по грамотности в орфографии Акшара, Р. Малатеша Джоши, Кэтрин МакБрайд (2019), стр.28
  3. ^ "Источник сценариев - Тигалари" . scriptsource.org .
  4. ^ Спл. Корреспондент The Hindu (22 февраля 2019 г.). «Надпись на камне Тулу в храме Виранараяна относится к 1159 году нашей эры: историк». Индуист . Проверено 21 июля 2020 г.
  5. ^ Стивер, Сэнфорд Б. (2015). Дравидийские языки . Рутледж. стр. 158–163. ISBN 9781136911644.
  6. ^ abcde Вайшнави Мурти, К.Ю.; Винод Раджан. «L2/17-378 Предварительное предложение по кодированию сценария Тигалари в Юникоде» (PDF) . unicode.org . Проверено 28 июня 2018 г.
  7. Камила, Равипрасад (23 августа 2013 г.). «Занятия по сценарию в академии Тулу привлекают местных жителей» . Индуист . Проверено 28 июня 2018 г.
  8. Шеной, Джайдип (30 ноября 2019 г.). «Академия Карнатака Тулу Сахитья созовет собрание экспертов по стандартизации письма Тулу». Таймс оф Индия . Проверено 21 июля 2020 г.
  9. Шеной, Джайдип (18 ноября 2019 г.). «MLA Ведавьяс Камат дает Тулу онлайн-поддержку» . Таймс оф Индия . Проверено 21 июля 2020 г.
  10. Монтейро, Уолтер (21 июля 2020 г.). «Каркала: Клуб друзей Нандаликэ Аббанадка открывает дорожный знак в Тулу» . Мир Дайджи . Проверено 21 июля 2020 г.
  11. DHNS, Харша (21 июня 2020 г.). «Инициатива Athikaribettu GP по популяризации Тулу получила хороший отклик». Декан Вестник . Проверено 21 июля 2020 г.
  12. ^ Оцифрованные рукописи Тигалари можно просмотреть в разделе «Добро пожаловать в базу данных рукописей IFP». Архивировано из оригинала 24 ноября 2013 года . Проверено 24 ноября 2013 г.
  13. ^ Андронов, Михаил Сергеевич. Грамматика языка малаялам в исторической обработке . Висбаден: Харрасовиц, 1996.
  14. Эверсон, Майкл (22 апреля 2011 г.). «N4025R: Предварительное предложение по кодированию сценария Тулу в SMP UCS» (PDF) . Документ рабочей группы, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 и UTC . Проверено 18 января 2016 г.
  15. ^ «Дорожная карта к SMP». 17 августа 2015 года . Проверено 18 января 2016 г.
  16. Доктор Акаш Радж Джайн (18 января 2022 г.). «Предложение по кодированию сценария Tulu в Unicode» (PDF) . Проверено 7 февраля 2022 г.
  17. ^ «Разъединение сценария Тулу-Тигалари и изобретение сценария Тулу 13 января 2023 г.» (PDF) . unicode.org . Проверено 6 марта 2024 г.

дальнейшее чтение

Смотрите также

Внешние ссылки