stringtranslate.com

англоязычное образование

Система образования на английском языке — это система, в которой английский язык используется в качестве основного средства обучения , особенно в тех случаях, когда английский не является родным языком учащихся.

Первоначально это было связано с распространением английского языка из его родины в Англии и низин Шотландии и его распространением на остальную часть Великобритании и Ирландии, начиная с шестнадцатого века. Подъем Британской империи увеличил распространение языка в британских колониях , [1] [2] и во многих из них он остался средством обучения. Возросшее экономическое и культурное влияние Соединенных Штатов после Второй мировой войны также способствовало глобальному распространению английского языка, [1] [2] как и быстрое распространение Интернета и других технологий. [3] В результате этого во многих государствах по всему миру, где английский язык не является преобладающим, существуют школы с преподаванием на английском языке. Также в высшем образовании , из-за недавней тенденции к интернационализации , все большее количество курсов на получение степени , особенно на уровне магистра, преподается на английском языке. [4]

Известное как обучение на английском языке [5] (EMI) или ICLHE (интеграция содержания и языка в высшем образовании) [6] , это быстрорастущее явление оспаривалось во многих контекстах. [7]

По стране

Канада

Образование является провинциальным вопросом в соответствии с канадской конституцией, раздел 92. Права французского языка были гарантированы в провинции Квебек со времен Парижского договора 1763 года , французский язык за пределами Квебека и все другие языки меньшинств в то или иное время сталкивались с законами, направленными против них. Законы об образовании только на английском языке постепенно вводились по всей Канаде в течение девятнадцатого и двадцатого веков, достигнув кульминации в вопросе о школах Манитобы 1896 года и постановлении 17 в Онтарио в 1912 году, которые нападали на французский и другие европейские языки меньшинств, а также на систему индейских школ-интернатов , которая нападала на языки аборигенов.

Эти правила были постепенно отменены после принятия Канадой официального двуязычия (французский/английский) в 1969 году и мультикультурализма в 1971 году, однако английский язык по-прежнему остается преобладающим языком образования за пределами Квебека и Нью-Брансуика.

Уэльс

Законы Уэльса 1535–1542 гг ., принятые парламентом Англии и присоединившие Уэльс к Королевству Англии , иногда называют «Актами об унии».

Часто цитируемым примером влияния на валлийский язык является первый раздел Акта 1535 года, в котором говорится: «люди одного и того же доминиона ежедневно используют и используют особый язык, не созвучный естественному родному языку, используемому в этом Королевстве», а затем заявляется о намерении «полностью искоренить все и всякие зловещие обычаи и традиции», принадлежащие Уэльсу. [8]

Раздел 20 Акта 1535 года устанавливает, что английский язык является единственным языком судов, а те, кто использует валлийский язык, не могут быть назначены на какую-либо государственную должность в Уэльсе:

Также вышеназванной властью постановляется, что все судьи, комиссары, шерифы, коронеры, распорядители выморочного имущества, управляющие и их помощники, а также все другие должностные лица и служители закона должны объявлять и вести дела сессионных судов, судов сотен, судов шерифов, судов шерифов и всех других судов на английском языке;

(2) и все присяги должностных лиц, присяжных и следственных органов, а также все другие показания под присягой, вердикты и судебные решения должны быть даны и исполнены на английском языке;

(3) а также что отныне ни одно лицо или лица, использующие валлийский язык или речь, не будут иметь или пользоваться какой-либо должностью или гонорарами в пределах этого королевства Англии, Уэльса или иного доминиона короля под страхом утраты тех же должностей или гонораров, если он или они не будут использовать и применять английский язык или речь.

Результатом принятия этого языкового пункта стало создание основы для создания полностью англизированного правящего класса землевладельцев в Уэльсе, что имело многочисленные последствия.

Разделы Акта 1535 года, касающиеся языка, были окончательно отменены только в 1993 году Законом о валлийском языке 1993 года , хотя в примечаниях к копии Акта в Базе данных статутного права указано, что разделы 18–21 были отменены Законом о пересмотре статутного права 1887 года . [ необходима ссылка ]

В июле 1846 года британское правительство назначило трех комиссаров для расследования состояния образования в Уэльсе; все комиссары были носителями английского языка. [9]

Комиссары представили правительству отчет 1 июля 1847 года в трех больших томах в синем переплете — « Отчеты комиссаров по расследованию состояния образования в Уэльсе ». Этот отчет быстро стал известен в Уэльсе как «Brad y Llyfrau Gleision» ( «Измена Синих книг» ), поскольку, помимо документирования состояния образования в Уэльсе, комиссары также свободно высказывали свои замечания, пренебрежительно относящиеся к языку, нонконформизму и морали валлийцев в целом. Непосредственным результатом отчета стало укоренение в умах простых людей веры в то, что единственный способ для валлийцев преуспеть в мире — это английский язык, и возник комплекс неполноценности по отношению к валлийскому языку, последствия которого до сих пор не полностью искоренены. Историк Кеннет О. Морган назвал значение отчета и его последствия «Гленко и Амритсаром валлийской истории». [10]

Ирландия

Поэт Эдмунд Спенсер [11] в (1596) году рекомендовал , чтобы «ирландцы... получали образование в области английского языка, грамматики и науки... ибо ученость сама по себе обладает той чудесной силой, что может смягчить и умерить самую суровую и дикую натуру».

Создание «королевских школ» в Ирландии было провозглашено в 1608 году Яковом I с предполагаемой целью, «чтобы в каждом графстве была назначена по крайней мере одна бесплатная школа для обучения молодежи наукам и религии».

Эти школы давали образование на английском языке сыновьям поселенцев Ирландии, большинство из которых были шотландского или английского происхождения.

Однако фактически было создано только пять таких школ: Королевская школа Арма в графстве Арма, Королевская школа Портора в графстве Фермана, Королевская школа Каван в графстве Каван, Королевская школа Данганнон в Тироне и Королевская и Приорская школы в графстве Донегол.

Национальная система образования [12] (sic) была основана в 1831 году британским правительством под руководством главного секретаря Э. Г. Стэнли. Около 2500 национальных школ были основаны в Ольстере в период 1832–1870 годов, построенные при помощи комиссаров национального образования и местных попечителей.

С. О. Буачалла утверждает:

В течение первых четырех десятилетий их существования ирландский язык не упоминается в программе нормативных актов Комиссаров национального образования; более того, в 1831 году, когда была составлена ​​первоначальная схема, не было сделано никаких положений для образования тех детей, которые говорили только на ирландском языке. Согласно официальному мнению последующих Комиссаров, выраженному в официальном ответе Главному секретарю в 1884 году, «озабоченность сторонников Национальной схемы заключалась в поощрении развития английского языка». [13]

Ирландский патриот PH Pearse опубликовал серию исследований англоязычной системы образования в Ирландии. Его статья под названием The Murder Machine [14] представляет собой статью, опубликованную в Irish Review за февраль 1913 года.

Пирс написал в своей брошюре следующее:

И английское образование в Ирландии казалось: некоторым подобно кровати Прокуста , кровати, на которой должны лежать все мужчины, проходящие этим путем, будь она для них ни слишком большой, ни слишком маленькой: путешественнику, для которого она была слишком большой, растягивали конечности, пока он не заполнял ее; путешественнику, для которого она была слишком маленькой, отрубали конечности, пока он не помещался в нее — удобно. Это была мрачная шутка, чтобы играть с путешественниками. Англичане делали это с ирландскими детьми не ради шутки, а с определенной целью. Наши англо-ирландские системы не принимали и не принимают абсолютно никакого внимания к различиям между людьми, различиям между местностями, различиям между городскими и сельскими общинами, различиям, возникающим из-за разного происхождения, гэльского или англосаксонского.

Шотландия

В позднем средневековье и раннем современном периоде предпринимались попытки законодательно утвердить английский язык сначала среди аристократии, а затем все больше и больше среди всех слоев общества посредством законов об образовании и приходских школ. Парламент Шотландии принял около десяти таких актов между 1494 и 1698 годами.

В 1609 году девять гэльских вождей были похищены и вынуждены подписать Статуты Айоны [15], которые , по-видимому, были разработаны специально для англизации лидеров и институтов гэльского общества с целью поставить его под контроль центрального правительства.

Среди пунктов, перечисленных в этом соглашении, было «насаждение Евангелия среди этих грубых, варварских и нецивилизованных людей» протестантскими церквями; объявление вне закона бардов, которые традиционно путешествовали между домами знати; требование, чтобы все богатые люди отправляли своих наследников для обучения в школы Лоуленда, где их учили бы «говорить, читать и писать по-английски».

Тогдашний король Яков VI последовал за этим, приняв Закон об учреждении школ 1616 года , который стремился основать школы в каждом приходе в Шотландском нагорье , чтобы «молодежь воспитывалась и воспитывалась в гражданственности, благочестии, знании и учености, чтобы вульгарный английский язык был повсеместно распространен, а ирландский язык, который является одной из главных и главных причин сохранения варварства и нецивилизованности среди жителей островов Или и Хейланд, мог быть отменен и удален». [16]

В 1709 году было создано Общество распространения христианских знаний в Шотландии (Society in Scotland for Propagating Christian Knowledge , SSPCK) с целью дальнейшего финансирования церковных школ Хайленда. Всевозможные поощрения и наказания использовались, чтобы помешать детям говорить на шотландском гэльском языке . У SSPCK было пять школ к 1711 году, 25 к 1715 году, 176 к 1758 году и 189 к 1808 году, к тому времени в них обучалось 13 000 учеников. Сначала SSPCK избегало использования гэльского языка, в результате чего ученики в конечном итоге учились наизусть, не понимая, что они читают. В 1741 году SSPCK ввело гэльско-английский словарь, затем в 1766 году ввело Новый Завет с разворотными страницами гэльских и английских текстов для чтения обоих языков рядом друг с другом, с большим успехом. После нескольких лет безуспешных попыток преподавания только на английском языке стало ясно, что обучение грамоте на гэльском языке является гораздо более эффективным средством обучения и мостом к свободному владению английским языком. [17]

С 1918 года законы об образовании предусматривали преподавание гэльского языка в гэльскоязычных районах, но развитие шло очень медленно, пока гэльский язык не стал исходным средством обучения в гэльских районах Инвернесс-шира и Росс-шира с 1958 года. В 1975 году недавно созданное управление образования Западных островов ввело двуязычное начальное образование, вскоре за которым последовало и Хайленд -регион в Скае . Начальное образование на гэльском языке началось в двух школах в 1985 году, увеличившись до 42 единиц к 1993/94 году.

В среднем образовании гэльский язык долгое время преподавался как предмет — часто через английский язык, даже для носителей языка. Движение к двуязычному среднему образованию на Западных островах было сорвано сменой правительства на всеобщих выборах в Соединенном Королевстве в 1979 году . Среднее образование на гэльском языке развивалось менее удовлетворительно. Потоки на гэльском языке последовали за начальными в Глазго и Инвернессе , с некоторыми экспериментами на Западных островах, но сектор сдерживается острой нехваткой учителей, и отчет инспекции Ofsted за 1994 год расценил среднее образование на гэльском языке как разделяющее и ненадлежащее. [18]

Обучение на третьем уровне на гэльском языке осуществляется в Sabhal Mòr Ostaig (дословно: «большой амбар в Остайге»), колледже с преподаванием на гэльском языке, расположенном в Слите , на острове Скай на северо-западе Шотландии. Он является частью Университета Хайлендс и Айлендс , а также имеет кампус на острове Айлей, известный как Ionad Chaluim Chille Ìle .

В 2004 году принц Чарльз , герцог Ротсейский (который является покровителем колледжа) заявил, что:

Красота гэльской музыки и песни неизбежна. Но без живого языка она рискует стать пустой оболочкой. Вот почему система образования, вплоть до уровня, представленного колледжем здесь, в Скай, так важна – для обеспечения беглости и грамотности, которые продолжат обновлять здоровье и креативность языка. [19]

Закон о гэльском языке (Шотландия) 2005 года является первым законодательным актом, официально признающим гэльский язык в Шотландии. Он признает гэльский официальным языком Шотландии, требуя «равного уважения» с английским.

Министр образования Питер Пикок , отвечающий за гэльский язык, сказал: «Это знаменательный день для гэльского языка, поскольку мы открываем новую главу в истории языка. Мы прошли долгий путь с темных дней 1616 года, когда парламентский акт постановил, что гэльский язык должен быть «отменен и удален» из Шотландии». [20]

Корнуолл

Пенрин , Мемориал восстания молитвенников, недалеко от колледжа Гласни .

В восстании молитвенников 1549 года, когда английское государство пыталось подавить корнуоллский язык , введя Книгу общих молитв , которая была доступна только на английском языке. Заменив латынь английским и под видом подавления католицизма, английский язык был фактически навязан как язык Церкви с намерением сделать его языком народа. В то время люди во многих районах Корнуолла не говорили по-английски и не понимали его.

Насильственное введение английского языка в церковные службы в Корнуолле стало главной причиной восстания. В статьях мятежников говорится: "и мы, корнуэльские мужчины (из которых некоторые из нас не понимают английского языка), полностью отказываемся от твоего нового английского". [21]

Британское владычество

Британские записи [22] показывают, что в XVIII веке было широко распространено местное образование, и в большинстве регионов страны при каждом храме, мечети или деревне была школа. Изучаемые предметы включали чтение, письмо, арифметику, теологию, право, астрономию, метафизику, этику, медицинскую науку и религию. Школы посещали студенты из всех слоев общества. Говорят, что Ганди описал традиционную систему образования как прекрасное дерево, которое было уничтожено британским правлением.

В Хартии 1813 года было установлено, что английский язык будет преподаваться в системе образования индейцев, хотя и не в качестве замены языкам коренных народов. Вместо этого предполагалось, что английский язык будет сосуществовать с востоковедением как средство, с помощью которого можно будет укрепить моральный закон.

Публикация в 1817 году «Истории Британской Индии» Джеймса Милля [23] оказалась определяющим текстом в теориях о том, как должна формироваться политика в области образования (ред. Гораций Хейман Уилсон: Лондон, Пайпер, Стивенсон и Спенс, 1858). Милль выступал за внедрение европейских знаний, чтобы уравновесить индийские черты, которые считались иррациональными. Привитие идеалов разума, соответственно, «реформировало» индийцев по примеру западных систем мышления и мировоззрения. Его идеи дискредитировали индийскую культуру, язык и литературу, даже несмотря на то, что ее предположения о моральном превосходстве санкционировали и оправдывали присутствие британцев в Индии.

Текущая система образования [24] была введена и финансировалась британцами в 19 веке, следуя рекомендациям Томаса Бабингтона Маколея . Традиционные структуры не были признаны британским правительством и с тех пор пришли в упадок.

Печально известная «Протокол об образовании индейцев» Томаса Маколея (1835 г.) воплощает как явные, так и скрытые цели такой политики. [25]

Термин «Дети Маколея» используется для обозначения людей, родившихся в индийской семье и принявших западную культуру как образ жизни. Обычно он используется в уничижительном ключе, и подразумевает нелояльность к своей стране и своему наследию.

Отрывок, к которому относится этот термин, взят из его «Протокола об образовании индейцев», составленного в 1835 году. Он гласит:

Для нас невозможно, с нашими ограниченными средствами, попытаться обучить основную массу людей. В настоящее время мы должны сделать все возможное, чтобы сформировать класс, который может быть переводчиком между нами и миллионами, которыми мы управляем; класс людей, индийцев по крови и цвету кожи, но англичан по вкусу, мнениям, морали и интеллекту. Этому классу мы можем предоставить совершенствовать местные диалекты страны, обогащать эти диалекты научными терминами, заимствованными из западной номенклатуры, и постепенно делать их пригодными для передачи знаний большой массе населения.

В 1835 году лорд Уильям Бентинк возродил более ранний Закон о хартии своей Новой политикой в ​​области образования, которая определила, что английский язык должен быть официальным языком судов, дипломатии и администрации. До этого персидский язык был общепринятым языком дипломатии. Мотивом Бентнинка было якобы «возрождение» общества, но последствия были безграничны. С этого момента только те, кто имел образование западного образца и знание английского языка, имели право на государственную службу или карьеру в общественной жизни.

В 1854 году сэр Чарльз Вуд опубликовал свой Education Dispatch, который был направлен на расширение доступности западно-ориентированных знаний. Университеты были основаны по лондонской экзаменационной модели в Калькутте , Бомбее и Мадрасе .

Комиссия Хантера лорда Рипона 1882 года несколько запоздало выступила за то, чтобы увеличить предоставление образования на начальном уровне и для женщин. Теория заключалась в том, что последует последующее повышение уровня кандидатов для поступления на третий уровень.

Неизбежным результатом стало то, что образование, полученное в Индии, стало считаться второсортным по сравнению с образованием на английском языке.

Малайзия

Вплоть до 1981 года в Западной Малайзии (и несколько лет спустя в Восточной Малайзии ) существовали школы с преподаванием на английском языке, созданные бывшим британским колониальным правительством и христианскими миссионерами. Однако после принятия Закона о национальном языке 1967 года, который предусматривал преобразование всех школ с преподаванием на английском языке в школы с преподаванием на малайском языке, все школы с преподаванием на английском языке были окончательно закрыты. [26] Эта политика привела к тому, что многие недавно окончившие учебные заведения стали безработными, поскольку они не могут найти работу, особенно в частном секторе, из-за отсутствия знаний английского языка; выпускники могут рассчитывать только на рабочие места в государственном секторе, предоставляемые правительством. Это привело к критике политики со стороны местных органов власти со стороны Восточной Малайзии, которые теперь ощущают на себе последствия для своего молодого поколения, вызванные политикой федерального правительства, которое слишком долго игнорировало важность освоения универсального языка английского языка. [27] К 2016 году Саравак начал поддерживать восстановление школ с преподаванием на английском языке [28] и запрашивать одобрение большего количества школ с преподаванием на английском языке в штате от федерального правительства, используя свою автономию в образовании. [29] За этим шагом последовал Сабах в 2017 году, когда министр штата также призвал к возвращению школ с преподаванием на английском языке [30] , что растет при большей поддержке со стороны других министров. [31] [32]

Индонезия

Англоязычные школы в Индонезии состоят из международных школ и школ National Plus . [33] Школа National Plus в Индонезии — это школа, которая предлагает образование, выходящее за рамки минимальных требований национальных индонезийских аккредитационных органов. Школы National Plus предлагают некоторые предметы на английском языке и могут иметь в штате некоторых носителей английского языка или могут предлагать международные учебные программы, такие как Cambridge International Examinations (CIE) или International Baccalaureate Organisation (IBO). Школы National Plus обычно можно отличить от международных школ по их основному рынку. Международные школы, как правило, существуют в первую очередь для удовлетворения потребностей иностранных студентов, а школы National Plus — для индонезийских студентов; однако с обеих сторон наблюдается значительное совпадение. [34]

Пакистан

Правительство Пакистана недавно [ когда? ] объявило о введении уроков английского языка на поэтапной основе во всех школах по всей стране. Эта новая политика гласит, что «английский язык стал обязательным с 1 класса» и «введение английского языка в качестве средства обучения для естественных наук, математики, информатики и других избранных предметов, таких как экономика и география, во всех школах в постепенном порядке». [35] Временно исполняющий обязанности министра образования г-н Шуджаат Али Бег заявил 25 января 2008 года, что 18 колледжей города Карачи будут сделаны «образцовыми колледжами с преподаванием на английском языке», [36]

Бангладеш

В Бангладеш система образования разделена на три различных ветви. Студенты вольны выбирать любую из них при условии, что у них есть средства. Эти ветви таковы: The English Medium, The Bengali Medium и The Religious Branch. В системе English Medium все курсы преподаются на английском языке с использованием английских учебников, за исключением бенгальского и арабского языков. Школы с преподаванием на английском языке в основном частные и, таким образом, традиционно были зарезервированы для высшего и высшего среднего класса. Однако огромный спрос в городских районах привел к тому, что большое количество школ с преподаванием на английском языке быстро разрасталось. Это привело к падению качества. Экзамены уровня O и A организуются Британским советом в Дакке . [37]

Союз Мьянмы

В Союзе Мьянма система образования основана на британской колониальной модели, что обусловлено почти столетием британского и христианского присутствия. Почти все школы управляются государством, а также в последнее время наблюдается рост числа частных школ английского языка.

Филиппины

Соединенные Штаты Америки выиграли Филиппино-американскую войну (1898–1901) и объявили Филиппины колонией США. Последовало имперское правление США. Мак Сиомон цитирует филиппинского ученого Э. Сан Хуана , который сделал следующий комментарий относительно использования администрацией США английского языка для управления его страной:

Его завоевание гегемонии или согласованного правления было буквально достигнуто посредством использования английского языка в качестве официального средства бизнеса, обучения и управления. Эта педагогическая стратегия была разработана для культивирования интеллигенции, среднего слоя, оторванного от своих корней в плебейских массах, который будет обслуживать идеологический аппарат англосаксонского превосходства. Американизация была опосредована английским языком, санкционированным как язык престижа и стремления. [38]

Обучение во всех университетах Филиппин ведется на английском языке.

Италия

В Италии образование ведется на итальянском языке, и по закону [39] оно является обязательным до 16 лет. Однако есть некоторые школы с преподаванием на английском языке, которые следуют программе Международной организации бакалавриата (признанной Министерством образования Италии). Ее принципы отсылают к идее международного и глобального образования, сочетающего педагогические принципы со строгими стандартами.

В итальянских средних школах с 2010 года [40] некоторые предметы могут преподаваться на языке, отличном от итальянского (в соответствии с концепцией предметно-языкового интегрированного обучения (CLIL)) с целью укрепления языковых компетенций учащихся.

Начальные школы

Хотя национальная система образования ведется на итальянском языке, по закону [41] дети могут посещать международные частные школы (которые считаются эквивалентными по своему статусу – они называются «scuole paritarie»), в которых английский язык является единственным языком обучения.

Начальные школы с преподаванием на английском языке в Италии следуют программе Международной организации бакалавриата , в которой есть подраздел, посвященный детям ( программа начальных классов , которая охватывает детей от 3 до 12 лет).

Средние школы

Среднее образование состоит из младших средних школ (с 12 до 14 лет) и старших средних школ (с 14 до 19 лет). В обоих случаях дети имеют возможность посещать школы с преподаванием исключительно на английском языке.

Что касается средних школ, некоторые из них предлагают программу IB Middle Years Programme (MYP), которая рассчитана на учащихся в возрасте от 11 до 16 лет; большинство этих школ расположены в регионах Северной и Северо-Центральной Италии. [42] Завершая этот курс обучения, итальянские дети подходят к концу обязательного образования.

С 2010 года подход интегрированного обучения по содержанию и языку ( CLIL ) применяется во всех средних школах посредством преподавания неязыкового предмета на иностранном языке ( L2 ), включая английский (эта методология была внедрена в выпускной год, за исключением « liceo languageico », где она была введена на третьем и четвертом году обучения со вторым языком). [43] Учащиеся в возрасте 16–19 лет могут выбрать программу получения диплома IB (DP), которая признается некоторыми университетами. Эта двухгодичная учебная программа в основном предоставляется школами в Северной и Северо-Центральной Италии. Она более широко доступна, чем программа средних лет. [42]

Высшее образование

Итальянские университеты в основном предлагают курсы на итальянском языке, но в последние годы наблюдается рост числа программ с преподаванием на английском языке, особенно в магистратуре. [44] Согласно закону, [45] университеты могут проводить занятия на языке, отличном от итальянского (в частности, на английском), в целях содействия культурным обменам и студенческой мобильности, а также укрепления сотрудничества с зарубежными университетами. В настоящее время существуют некоторые степени бакалавра и магистра, которые используют английский язык в качестве своего языка общения, в то время как некоторые другие преподаются только частично на английском языке. [46]

В 2012 году между сенатом Миланского политехнического университета и некоторыми его профессорами возник спор относительно решения использовать английский язык в качестве единственного языка для всех магистерских и докторских степеней. [47] Конституционный суд Италии рассмотрел этот вопрос и вынес решение № 42/2017 [48] , в котором говорится, что полное исключение итальянского языка из этих курсов противоречит принципу главенства итальянского языка, закрепленному в Конституции. Кроме того, суд пояснил, что интернационализация университетов не может быть достигнута путем маргинализации итальянского языка, поэтому должен быть баланс между предложениями, предоставляемыми университетом на двух языках.

Словения

В Люблянском университете преподается не менее 100 курсов на английском языке. В книге « Куда вторгнуться дальше » Майкл Мур берет интервью у нескольких американских граждан, обучающихся в университете и посещающих курсы на английском языке.

Кыргызстан

Образование в Киргизской Республике является обязательным в течение девяти лет в возрасте от 7 до 16 лет. Оно разбито на четыре года начальной школы, пять лет средней школы и два дополнительных года средней школы или профессионального училища. Большая часть обучения ведется на кыргызском языке , но языком обучения в большинстве высших учебных заведений является русский. Министерство образования и науки Киргизской Республики ввело английский язык в учебную программу в качестве дополнительного языка для 3–11 классов в учебных заведениях. [49] По данным Министерства образования Киргизской Республики , основной целью преподавания английского языка является обучение базовому уровню иностранного языка, так как в рыночных условиях знание английского языка необходимо. Ряд частных школ и университетов занимаются англоязычным образованием. В некоторых частных университетах Киргизской Республики , таких как Американский университет в Центральной Азии (АУЦА), Международный университет Алатоо (МАУ), Университет Центральной Азии (УЦА), Академия ОБСЕ в Бишкеке , студенты обучаются исключительно на английском языке . [50] Английский язык в сознании молодого поколения Кыргызстана рассматривается с точки зрения возможности получения образования за рубежом, возможностей трудоустройства, целей путешествий и получения информации из англоязычных источников. [50]

ЮАР

Колониальное образование

Самые ранние европейские школы в Южной Африке были основаны в Капской колонии в конце семнадцатого века старейшинами голландской реформаторской церкви, приверженными библейскому обучению, которое было необходимо для церковного конфирмации. В сельской местности странствующие учителя (мейстеры) обучали основам грамотности и математическим навыкам. Британские миссионерские школы распространились после 1799 года, когда в Капскую колонию прибыли первые члены Лондонского миссионерского общества.[8]

Язык вскоре стал деликатным вопросом в образовании. К 1827 году в сельских районах Капской колонии действовало не менее двух десятков школ с преподаванием на английском языке, но их присутствие раздражало набожных африканеров, которые считали английский язык и учебную программу не имеющими отношения к сельской жизни и ценностям африканеров. На протяжении всего девятнадцатого века африканеры сопротивлялись политике правительства, направленной на распространение английского языка и британских ценностей, и многие обучали своих детей дома или в церквях.

Школы Милнера

Чтобы англизировать территорию Трансвааля во время англо-бурской войны , лорд Милнер намеревался повлиять на британское образование в этом районе для англоговорящего населения. Он основал ряд школ, известных как «школы Милнера» в Южной Африке. Эти школы состоят из современных Pretoria High School for Girls , Pretoria Boys High School , Potchefstroom High School for Boys , Hamilton Primary School и St. Marys DSG.

Обучение на английском языке (EMI)

С начала двадцатого века резко возросло число университетов по всему миру, предлагающих программы обучения на английском языке (ETP), то есть курсы обучения на английском языке, [4] хотя эти университеты расположены в странах, где английский язык не является официальным . Это явление, обычно известное как обучение на английском языке, рассматривается как часть процесса интернационализации , который продвигают многие университеты. Существует растущий объем исследовательской литературы по этому явлению [5] , в которой изучаются такие вопросы, как развитие EMI ​​в разных странах, [51] причины распространения EMI, [52] убеждения преподавателей и студентов об EMI, [53] достижения в обучении с точки зрения владения английским языком и влияние на изучение академических предметов с помощью английского языка. В настоящее время также признано, что преподавание EMI ​​не то же самое, что преподавание на общем родном языке, и теперь для учителей доступны некоторые специализированные руководства и справочники. [54] Распространение EMI ​​также подвергалось критике и оспаривалось во многих странах и в исследовательской литературе. [55] Это привело к беспокойству о качестве образования, его влиянии на обучение студентов, [56] доступности образования и его влиянии на языковое разнообразие и социальную справедливость. [57] Несмотря на его безудержное распространение, влияние EMI ​​на улучшение владения английским языком среди студентов все еще остается недостаточно изученным явлением в исследовательской литературе, [5] хотя доступно несколько руководств и исследовательских томов, которые предлагают инновационные способы решения проблем EMI и использования его сильных сторон. [58]

ЭМИ в Европе

В Европе в 21 веке наблюдается резкий рост числа ETP. Согласно исследованию Вахтера и Майворма [59] , в 2001 году было всего 725 программ с преподаванием на английском языке, в 2007 году — 2389, а в их исследовании 2014 года их число возросло до 8089. Хотя в исследовании могут быть некоторые проблемы, а цифры могут быть не совсем точными, за последние 20 лет наблюдается экспоненциальный рост. Страной с наибольшим числом ETP являются Нидерланды (1078 в 2014 году [59] ), хотя рост (39,3%) был ниже среднего европейского показателя.

Несмотря на значительный рост числа ETP, в основном на уровне магистратуры, лишь меньшинство студентов (менее 2%) фактически зачислены в ETP. [59]

EMI в Азии

Китай

Материковый Китай

Ряд университетов вовлечены в англоязычное образование через программу International Scholarly Exchange Curriculum (программа ISEC). Программа ISEC создает платформу для этих университетов для общения с другими международными учреждениями, которые используют англоязычное образование. Другие университеты, которые предлагают англоязычное образование (китайско-иностранные совместные университеты), также известные как филиалы, включают Ноттингемский университет Нинбо, Китай ; United International College ; Сианьский университет Цзяотун-Ливерпуль ; Шанхайский университет Нью-Йорка; и Университет Вэньчжоу-Кин. В 2018 году было более 1000 таких китайско-иностранных партнерских программ, но более 200 были прекращены из-за проблем с качеством. [60]

Гонконг

Средние школы в Гонконге в основном делятся на школы EMI (школы с преподаванием на английском языке) и школы CMI (школы с преподаванием на китайском языке). [61]

Критика преподавания на английском языке

Критика преподавания на английском языке (EMI) касается обострения глобального и локального неравенства из-за пагубного воздействия на языковое и культурное разнообразие, вызванного преподаванием на английском языке и, в частности, преподаванием на английском языке.

Интернационализация предоставления образования, достигнутая на европейской территории благодаря Болонскому процессу и усиленная возросшей значимостью международных рейтингов для университетов, привела к изменению основной концепции образования . Британский ученый Жаклин Видин предполагает, что образование как общественное благо больше не является текущей ценностью само по себе, а скорее предметом торговли защитников централизованного богатства. [62] Более того, показатели, используемые в международных рейтингах, вознаграждают процент иностранных студентов, зачисленных в университеты. [63] [64] В этой ситуации английский язык занимает гегемонистскую позицию в сфере высшего образования. Это одна из причин, по которой за последнее десятилетие произошло огромное увеличение числа программ бакалавриата и магистратуры, где преподавание ведется полностью на английском языке (программы с преподаванием на английском языке, ETP). В Европе оно увеличилось с 725 до 8089 в период с 2001 по 2017 год. [65]

Другая причина — заинтересованность университетов в увеличении своих доходов, особенно в местах, где сокращается количество студентов из числа местных жителей. Кроме того, некоторые учреждения взимают с местных студентов более высокую плату за обучение по программам EMI. Повышение трудоустройства местных студентов, предоставление им международных компетенций — еще один ключевой мотивирующий фактор. [66] Более того, курсы, преподаваемые полностью на английском языке, рассматриваются как необходимые для содействия мобильности, культурному разнообразию и межкультурному взаимопониманию. [67] В этой ситуации носители английского языка имеют несправедливое преимущество на рынке. [68] С другой стороны, неносители языка должны достичь адекватного уровня владения английским языком, чтобы соответствовать требованиям для поступления на курсы EMI.

Первая проблема касается равного доступа к изучению английского языка. Проживание в городской или сельской местности, а также социально-экономическое положение студента влияют на его шансы выучить английский язык. Особенно в сельской местности наблюдается нехватка квалифицированных учителей, нехватка соответствующих учебных материалов и, прежде всего, отсутствие социолингвистической среды, в которой английский язык имеет смысл. [69] Социально-экономические условия влияют как на диапазон возможностей изучения английского языка (например, оплата частного курса английского языка, переезд в англоязычную страну на некоторое время для повышения уровня английского языка), так и на эффективный доступ к курсу EMI, учитывая, что некоторые университеты взимают более высокую плату за курсы, преподаваемые на английском языке. Вестернизация — еще одна проблема. Роберт Филлипсон , который много писал на тему лингвистического империализма, очень критично относится к EMI, поскольку он видит в нем еще одну форму лингвистического империализма, увековечивающую стереотип о том, что образование в западном стиле лучше и необходимо для успешного будущего [70]

Использование английского языка в качестве средства обучения в неанглоязычных странах может привести к тому, что местные языки в будущем станут неадекватными в качестве средства высшего образования. [71] Один из рисков заключается в том, что они не разовьют необходимые регистры для выражения конкретных академических знаний.

Другой спорный вопрос заключается в том, может ли введение курсов EMI определенным образом понизить статус курсов, преподаваемых на местном языке. Курсы EMI могут считаться элитарными и могут привести к дискриминации даже среди студентов одного и того же университета. [71] Что касается преподавания, преподаватели могут не иметь возможности выступать так же хорошо, как если бы они выступали на своем родном языке. Недостаточное владение английским языком преподавателями приводит к упрощению содержания и материалов и, в целом, к снижению качества обучения. [72]

В Японии

Такие ученые, как Рюко Кубота, исследовали предмет английского языка в японской системе образования. Основные критические замечания были направлены на то, как разрабатываются учебники для преподавания английского языка. Они, как правило, изображают англоязычные общества (в основном связанные с Соединенными Штатами и Соединенным Королевством ) как беспроблемные, и это приводит к представлениям об идеализированных обществах, в которых японские студенты могут думать, что нет никакой несправедливости, дискриминации или социальной дисгармонии. [73] По словам Жаклин Уайлдин, эти тексты также предполагают, что Запад владеет критическим мышлением и что не-западные страны недостаточно развиты в своих логических, критических и аналитических навыках. Как подчеркивают исследования Такехико Накаты, это усиливает японские взгляды на неполноценность не-западных людей. [73]

Другие критики утверждают, что доминирование английского языка влияет на японский язык и взгляды людей на язык, культуру, расу, этническую принадлежность и идентичность, которые находятся под влиянием мировоззрения носителей английского языка; и что преподавание английского языка создает культурные и языковые стереотипы не только англичан, но и японцев. Недавние рассуждения, связанные с концепциями нихондзинрон и кокусайка, предоставляют более широкий контекст для понимания таких идеологий. Эти рассуждения представляют как сопротивление, так и приспособление к гегемонии Запада с продвижением националистических ценностей и изучением западного способа общения, а именно английского языка. Среди нескольких предложений, выдвинутых критиками, повышение критической осведомленности об английском доминировании параллельна философии критической педагогики. [74]

В Бангладеш

Критики программ обучения на английском языке указывают на то, что учащиеся, обучающиеся на английском языке, слабы в своем родном языке (бенгали). Они говорят, что в школах с обучением на английском языке приоритетнее всего. Они также утверждают, что учащиеся, обучающиеся на английском языке, менее патриотичны. В наши дни школы, в которых английский язык является языком обучения в рамках Cambridge Assessment International Education , Pearson Edexcel и International Baccalaureate, стараются изо всех сил обучать своих учеников их собственной культуре. Кроме того, учащимся не преподают курсы обществознания, в которых иногда обсуждаются социальные проблемы, с которыми сталкивается правительство.

В Китае

В Китае преподавание английского языка стало приобретать все большую значимость в национальной системе образования с тех пор, как в 2001 году изменились правила приема в университеты. Значение англоязычного компонента Gaokao стало более важным для итоговой оценки, чем раньше. Более того, английский язык стал требованием для поступления на самые эксклюзивные и востребованные программы, такие как бизнес, юриспруденция, науки, технологии. [75] Эти решения имели пагубные последствия и создали множество проблем в китайской школьной системе из-за нехватки преподавателей английского языка и соответствующих фондов. Самые серьезные последствия наблюдаются в самых бедных частях страны, таких как сельские районы и районы с языками меньшинств . В настоящее время это образовательное невыгодное положение студентов из числа меньшинств и студентов, приезжающих из периферийных районов Китая, широко обсуждается в Китае, поскольку считается, что оно уменьшает возможность социальной мобильности вместо того, чтобы предлагать какие-либо преимущества для развития. [76]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab "Императорский архив. Сайт, посвященный изучению литературы, империализма, постколониализма". Qub.ac.uk. 30 января 2006 г. Архивировано из оригинала 27 мая 2010 г. Получено 16 апреля 2010 г.
  2. ^ ab "Лекция 7: Всемирный английский язык". E HistLing . Получено 26 марта 2007 г.
  3. ^ Кристал, Дэвид (2003). «Английский как глобальный язык» (PDF) . Culturaldiplomacy.org . Получено 7 декабря 2018 г. .
  4. ^ ab Dearden, Julie (2015). «Английский как средство обучения — растущее глобальное явление». Британский Совет .
  5. ^ abc Макаро, Эрнесто; Керл, Саманта; Пун, Джек; Ан, Цзяншань; Дирден, Джули (2018). «Систематический обзор обучения на английском языке в высших учебных заведениях». Language Teaching . 51 (1): 36–76. doi : 10.1017/S0261444817000350 . ISSN  0261-4448.
  6. ^ «Интеграция контента и языка в высшем образовании – международная ассоциация о высшем образовании на стыке контента и языка». iclhe.org . Получено 1 января 2021 г. .
  7. Филлипсон, Роберт (1 мая 2008 г.). «Lingua franca или lingua frankensteinia? Английский язык в европейской интеграции и глобализации1». World Englishes . 27 (2): 250–267. doi :10.1111/j.1467-971X.2008.00555.x. ISSN  1467-971X.
  8. ^ Дэвид Хатчисон и Хью О'Доннелл, ред. (2014). Центры и периферии: столичная и нестоличная журналистика в XXI веке. Cambridge Scholars Publishing. стр. 44. ISBN 978-1443827577.
  9. ^ «Отчет Комиссии по расследованию состояния образования в Уэльсе, 1847». GENUKI. 13 марта 2003 г. Получено 16 апреля 2010 г.
  10. ^ "'Glencoe of Welsh history' is published online". The Independent . 4 января 2006 г. Получено 16 декабря 2016 г.
  11. ^ "CAIN: CSC: The Common School". Cain.ulst.ac.uk. 5 мая 1993 г. Получено 16 апреля 2010 г.
  12. ^ [1] Архивировано 29 декабря 2006 г. на Wayback Machine.
  13. ^ Сеамас О Буахалла (1984). «Образовательная политика и роль ирландского языка с 1831 по 1981 год». Европейский журнал образования . 19 (1): 75–92. дои : 10.2307/1503260. JSTOR  1503260.
  14. ^ Машина убийств http://www.ucc.ie/celt/published/E900007-001/index.html
  15. ^ Гэльский в Шотландии
  16. Charles WJ Withers (июль 1990 г.). Гэльская Шотландия: трансформация культурного региона. Т. 80. Wiley-Blackwell . С. 327–329. doi :10.2307/215314. ISBN 9781317332800. JSTOR  215314. {{cite book}}: |journal=проигнорировано ( помощь )
  17. ^ Arnove, RF; Graff, HJ (1987). Национальные кампании по распространению грамотности: исторические и сравнительные перспективы. Springer Science+Business Media . стр. 61. ISBN 978-0-306-42458-8.
  18. ^ "Euromosaic – Gaelic in Scotland (United Kingdom)". Uoc.es . Получено 16 апреля 2010 г. .
  19. ^ "Речь Его Королевского Высочества принца Чарльза, герцога Ротсейского, в Сабхал Мор Остайг, остров Скай". princeofwales.gov.uk . Получено 16 декабря 2016 г.
  20. ^ "Официальный отчет". Шотландский парламент . 2 февраля 2005 г. Получено 16 декабря 2016 г.
  21. ^ Алан М. Кент , Тим Сондерс , ред. (2000). Взгляд на русалку: читатель в корнуольской литературе 900–1900 . Francis Boutle Publishers. стр. 267. ISBN 978-1903427019.
  22. ^ "Образование в добританской Индии". Infinityfoundation.com . Получено 16 апреля 2010 г. .
  23. ^ Джеймс Милль, Хорас Хейман Уилсон (1847). История Британской Индии, том 6. Джеймс Мэдден. стр. 1. Получено 16 апреля 2010 г.
  24. ^ "Западное образование в Индии девятнадцатого века". Qub.ac.uk. 4 июня 1998 г. Архивировано из оригинала 15 апреля 2009 г. Получено 16 апреля 2010 г.
  25. ^ Фрэнсис Притчетт. «Minute on Education (1835) by Thomas Babington Macaulay». Columbia.edu . Получено 16 апреля 2010 г.
  26. ^ Рэймонд Хики (6 декабря 2012 г.). Стандарты английского языка: кодифицированные варианты по всему миру. Cambridge University Press. стр. 280–. ISBN 978-1-139-85121-3.
  27. Irene C (21 сентября 2015 г.). «Вернем английский в систему». The Borneo Post . Получено 24 апреля 2017 г.
  28. ^ Sulok Tawie (10 сентября 2016 г.). «Аденан: Саравак поддержит школы с преподаванием на английском языке». Malay Mail . Получено 24 апреля 2017 г.
  29. ^ «Правительство настоятельно рекомендует утвердить больше школ с преподаванием на английском языке». The Star . 14 сентября 2016 г. Получено 24 апреля 2017 г.
  30. ^ «Восстановите государственные школы с преподаванием на английском языке в Сабахе, говорит Рахман». The Star . 23 апреля 2017 г. . Получено 24 апреля 2017 г. .
  31. ^ "Mositun: Верните школы с преподаванием на английском языке". The Star . 24 апреля 2017 г. Получено 24 апреля 2017 г.
  32. ^ "Поддержка школ английского языка в Сабахе растет". Malay Mail . 24 апреля 2017 г. Получено 24 апреля 2017 г.
  33. ^ "Индонезийские национальные "Плюс" и международные школы". Проживание в Индонезии . Архивировано из оригинала 5 апреля 2011 г. Получено 10 апреля 2011 г.
  34. ^ "Руководства для иностранных резидентов и экспатов" . Получено 10 апреля 2011 г.
  35. Правительство Пакистана, Министерство образования. Архивировано 8 февраля 2008 г. на Wayback Machine.
  36. ^ "18 колледжей объявили 'английским языком обучения'". interface.edu.pk . Архивировано из оригинала 30 сентября 2016 года . Получено 16 декабря 2016 года .
  37. ^ "Образование в Бангладеш". Sanisoft.tripod.com. Архивировано из оригинала 7 марта 2001 г. Получено 16 апреля 2010 г.
  38. ^ «Ó Mharsa go Magla» Томаса Мак Сиомоина. Впервые опубликовано в 2006 г. ISSN 1649-3079.
  39. ^ "URP del MIUR". www.istruzione.it . Архивировано из оригинала 7 сентября 2015 года . Получено 10 декабря 2018 года .
  40. ^ Э., Бальбони, Паоло (2009). Storia dell'educazione лингвистика в Италии: dalla Legge Casati alla Riforma Gelmini . Университет UTET. ISBN 9788860082725. OCLC  729959421.{{cite book}}: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
  41. ^ "Сайт Министерства образования Италии". www.miur.gov.it . Получено 10 декабря 2018 г. .
  42. ^ ab "Найти школу IB World". Международный бакалавриат . Получено 14 декабря 2018 г.
  43. ^ "Официальная газета". www.gazzettaufficiale.it . Проверено 10 декабря 2018 г.
  44. ^ "веб-сайт ассоциации академического сотрудничества" (PDF) . www.aca-secretariat.be . Получено 17 декабря 2018 г. .
  45. ^ "L 240/2010". www.camera.it . Получено 17 декабря 2018 г. .
  46. ^ "Universitaly - Gli Atenei si Presentano" . Университетский . Проверено 17 декабря 2018 г.
  47. Кавадини, Федерика (31 января 2018 г.). «Милан, остановись на международной линии политехнического университета. «L'inglese non-può mai sostituire l'italiano»». Corriere della Sera (на итальянском языке) . Проверено 17 декабря 2018 г.
  48. ^ "Корте Коститузионале". www.cortecostituzionale.it . Проверено 17 декабря 2018 г.
  49. ^ "Министерство образования и науки КР".
  50. ^ ab Азиатский банк развития (АБР), 2015, «Оценка высшего образования в Кыргызстане».
  51. ^ Вехтер, Бернд; Майворм, Ф. (редакторы) (2014). «Программы с преподаванием на английском языке в европейском высшем образовании: состояние дел в 2014 году» (PDF) . www.aca-secretariat.be . Получено 7 декабря 2018 г. .
  52. ^ Халтгрен, Анна Кристина (2014). «Использование английского языка в интернационализированных университетах Северной Европы: есть ли связь между англизацией и мировым рейтингом?» (PDF) . Multilingua . 33 (3–4): 389–411. doi :10.1515/multi-2014-0018. ISSN  1613-3684. S2CID  220476022.
  53. ^ Макаро, Эрнесто; Дирден, Джули (29 сентября 2016 г.). «Отношение преподавателей высших учебных заведений к преподаванию на английском языке: сравнение трех стран». Исследования по изучению и преподаванию второго языка . 6 (3): 455–486. doi : 10.14746/sllt.2016.6.3.5 . ISSN  2084-1965.
  54. ^ Бриз, Рут; Санчо Гуинда, Кармен (2021). Преподавание курсов обучения на английском языке в высших учебных заведениях: руководство для неносителей языка . Лондон: Bloomsbury. ISBN 978-1350169760.
  55. ^ Найт, Джейн (2013). «Изменение ландшафта интернационализации высшего образования – к лучшему или к худшему?». Перспективы: политика и практика в высшем образовании . 17 (3): 84–90. doi :10.1080/13603108.2012.753957. S2CID  154581194.
  56. ^ Чо, Джинхён (2012). «Кампус на английском или кампус в шоке?: Корейские студенты сильно пострадали от лекций на английском языке». English Today . 28 (2): 18–25. doi :10.1017/S026607841200020X. ISSN  0266-0784. S2CID  145685083.
  57. ^ Пиллер, Ингрид (2016). Языковое разнообразие и социальная справедливость: введение в прикладную социолингвистику (первое издание). Оксфорд. ISBN 9780199937264. OCLC  922220208.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  58. ^ Бриз, Рут; Санчо Гуинда, Кармен (2017). Основные компетенции для преподавания в университете на английском языке . Cham: Springer. ISBN 978-3319409542.
  59. ^ abc Wächter, Bernd; Maiworm, F. (редакторы) (2014). "Программы с преподаванием на английском языке в европейском высшем образовании: состояние дел в 2014 году" (PDF) . www.aca-secretariat.be . Получено 7 декабря 2018 г. .
  60. ^ "Министерство образования Китая одобрило прекращение более 200 китайско-иностранных программ сотрудничества" . Получено 3 декабря 2018 г.
  61. ^ Varsity (9 апреля 2017 г.). «Кантонский, путунхуа или английский? Языковая политика школьной системы Гонконга». Hong Kong Free Press HKFP . Получено 2 мая 2019 г.
  62. ^ Видин, Жаклин (2010). Незаконные практики, глобальное обучение английскому языку. Бристоль: Multilingual Matters. doi : 10.21832/9781847693082. ISBN 9781847693082.
  63. ^ "Times Higher Education World University Rankings | Universityrankings.ch / Методология". www.universityrankings.ch . Получено 17 декабря 2018 г.
  64. ^ "QS World University Rankings – Methodology". Лучшие университеты . 22 августа 2016 г. Получено 17 декабря 2018 г.
  65. ^ «Почему преподавание на английском языке может быть не такой уж хорошей идеей». Times Higher Education (THE) . 22 ноября 2017 г. Получено 17 декабря 2018 г.
  66. ^ Гэллоуэй, Никола; Крюков, Ярослав; Нумаджири, Такуя (2017). Интернационализация, высшее образование и растущий спрос на английский язык: исследование движения английского языка как средства обучения (EMI) в Китае и Японии (PDF) . Лондон: Британский совет. ISBN 978-0-86355-862-7.
  67. ^ Димова, Слободанка; Хультгрен, Анна Кристина; Дженсен, Кристиан (2015). Обучение на английском языке в европейском высшем образовании . Вальтер де Грюйтер ГмбХ & Ко КГ. п. 82. ИСБН 978-1-61451-527-2.
  68. ^ Видин, Жаклин (2010). Незаконные практики: глобальное образование на английском языке . Бристоль: Multiingual Matters. стр. 14. ISBN 978-1847693068.
  69. ^ Гэллоуэй; Крюков; Нумаджири (2017). Цит . стр. 7.
  70. ^ Гэллоуэй; Крюков; Нумаджири (2017). Цит . стр. 10.
  71. ^ ab "Должны ли страны, не говорящие по-английски, преподавать на английском языке? | Британский Совет". www.britishcouncil.org . Получено 17 декабря 2018 г. .
  72. ^ Димова; Хультгрен; Дженсен (2015). цит . п. 82.
  73. ^ Аб Видин (2010). цит . стр. 14, 15.
  74. ^ Кубота, Рюко (2003). Идеологии английского языка в Японии . Оксфорд: Blackwell Publishers Ltd. С. 10, 15.
  75. ^ Пиллер, Ингрид (2015). Языковое разнообразие и социальная справедливость . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 174. ISBN 978-0-19-993726-4.
  76. ^ Пиллер (2015). цит . п. 176.

Источники и дополнительная литература

Внешние ссылки