« Убийства на улице Морг » — короткий рассказ Эдгара Аллана По , опубликованный в журнале Graham's Magazine в 1841 году. Его называют первым современным детективным рассказом ; [1] [2] По называл его одним из своих «рассказов о логическом рассуждении». [1]
C. Auguste Dupin — человек в Париже , который разгадывает тайну жестокого убийства двух женщин. Многочисленные свидетели слышали подозреваемого, хотя никто не согласен, на каком языке он говорил. На месте убийства Dupin находит волос, который, по всей видимости, не является человеческим.
Как первый вымышленный детектив, Дюпен у По демонстрирует множество черт, которые стали литературными условностями в последующих вымышленных детективах, включая Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро . Многие более поздние персонажи, например, следуют модели гениального детектива По, его личного друга, который выступает в роли рассказчика , и финального откровения, представленного до рассуждений, которые к нему ведут. Сам Дюпен снова появляется в « Тайне Мари Роже » и « Похищенном письме ».
Неназванный рассказчик начинает с длинного комментария о природе и практике аналитического мышления, затем описывает обстоятельства, при которых он впервые встретил Дюпена во время визита в Париж . Они делят комнаты в полуразрушенном старом особняке и не допускают посетителей, прервав все контакты с прошлыми знакомыми и выходя наружу только ночью. Однажды вечером Дюпен демонстрирует свое аналитическое мастерство, выводя мысли рассказчика о конкретном театральном актере, основываясь на подсказках, собранных из предыдущих слов и действий рассказчика.
Дюпен и рассказчик читают газетные отчеты о загадочном двойном убийстве. Мадам Л'Эспанай и ее дочь Камилла были найдены мертвыми в своем доме на улице Морг, вымышленной улице в Париже. Мать была найдена во дворе за домом, с множественными переломами костей и настолько глубоко перерезанным горлом, что ее голова отвалилась, когда тело переместили. Камиллу нашли задушенной и засунутой вверх ногами в дымоход , зажатой так крепко, что потребовалась сила нескольких мужчин, чтобы вытащить ее. Убийства произошли в комнате на четвертом этаже, которая была заперта изнутри; на полу были найдены окровавленная опасная бритва , окровавленные пучки седых волос и два мешка с золотыми монетами. Несколько свидетелей сообщили, что слышали два голоса во время убийства, один мужской и французский, но не согласились с языком, на котором говорил другой. Речь была нечеткой, и все свидетели утверждали, что не знают языка, на котором говорил второй голос.
Банковский служащий по имени Адольф Ле Бон, который накануне доставил дамам золотые монеты, арестован, хотя нет никаких других доказательств, связывающих его с преступлением. Вспоминая услугу, которую Ле Бон когда-то оказал ему, Дюпен предлагает свою помощь «Г–», префекту полиции .
Поскольку ни один из свидетелей не может прийти к единому мнению о языке второго голоса, Дюпен приходит к выводу, что они вообще не слышали человеческого голоса. Он и рассказчик тщательно осматривают дом; Дюпен отвергает идею вины Ле Бона и мотива ограбления, ссылаясь на тот факт, что золото не было взято. Он указывает, что убийце пришлось бы обладать сверхчеловеческой силой, чтобы затащить тело Камиллы в дымоход. Он формулирует метод, с помощью которого убийца мог бы войти в комнату и убить обеих женщин, включающий ловкое восхождение по громоотводу и прыжок на открытые ставни окна. Показывая необычный пучок волос с места происшествия, Дюпен приходит к выводу, что женщин убил «орангутан» ( орангутанг ). Он помещает объявление в газету с вопросом, не терял ли кто-нибудь такое животное, и прибывает моряк, ищущий его.
Матрос предлагает вознаграждение, но Дюпена интересуют только обстоятельства двух убийств. Матрос объясняет, что он поймал орангутанга на Борнео и привез его обратно в Париж, намереваясь продать, но не смог удержать его под контролем. Когда он увидел, как орангутан пытается побрить себе морду его опасной бритвой, имитируя утреннюю чистку, он выбежал на улицу и добрался до улицы Морг, где забрался в дом. Орангутанг схватил мать за волосы и размахивал бритвой, имитируя парикмахера; когда она закричала от страха, он пришел в ярость, вырвал ей волосы, перерезал ей горло и задушил Камиллу. Матрос залез на громоотвод, пытаясь поймать животное, и два голоса, которые слышали очевидцы, принадлежали ему и ему. Опасаясь наказания со стороны хозяина, орангутан выбросил тело матери в окно, а Камиллу засунул в дымоход и сбежал.
Матрос продает орангутанга, Ле Бон освобождается из-под стражи, а смущенный Г– саркастически замечает, что люди должны заниматься своими делами. Дюпен комментирует рассказчику, что Г– «слишком хитер, чтобы быть глубоким», но восхищается его способностью « de nier ce qui est, et d'expliquer ce qui n'est pas » (цитата из «Юлии, или Новой Элоизы » Жан -Жака Руссо : «отрицать то, что есть, и объяснять то, чего нет»).
В письме к другу Джозефу Снодграссу По сказал об «Убийствах на улице Морг»: « Темой рассказа было проявление изобретательности в обнаружении убийцы». [3] Дюпен не профессиональный детектив; он решает расследовать убийства на улице Морг ради собственного развлечения. Он также жаждет истины и хочет доказать невиновность ложно обвиненного человека. Его интересы не являются финансовыми, и он даже отказывается от денежного вознаграждения от владельца орангутанга. [4] Раскрытие личности настоящего убийцы устраняет преступление, поскольку ни орангутан, ни его владелец не могут быть привлечены к ответственности. [5] Исследователь творчества По Артур Хобсон Куинн предполагает, что более поздние детективные истории могли бы выставить М. Ле Бона, подозреваемого, которого арестовывают, виновным в качестве отвлекающего маневра , хотя По предпочел этого не делать. [6]
По написал «Убийства на улице Морг» в то время, когда преступность была на первом плане в умах людей из-за городского развития. Лондон недавно создал свою первую профессиональную полицию, и американские города начали сосредотачиваться на научной работе полиции, поскольку газеты сообщали об убийствах и уголовных процессах. [1] «Убийства на улице Морг» продолжают городскую тему, которая несколько раз использовалась в художественной литературе По, в частности в « Человеке толпы », вероятно, вдохновленной временем жизни По в Филадельфии . [7]
В рассказе заложена метафора битвы мозгов против мускулов. Физическая сила, изображенная как орангутаном, так и его владельцем, символизирует насилие: орангутан — убийца, в то время как его владелец признает, что издевался над животным кнутом. Сила ума аналитика преодолевает его насилие. [8] В рассказе также содержится часто используемая По тема смерти прекрасной женщины , которую он назвал «самой поэтической темой в мире». [9] [10]
По определяет метод Дюпена, логическое рассуждение , используя пример игрока в карты: «объем полученной информации зависит не столько от обоснованности вывода, сколько от качества наблюдения». [11] [12] Затем По приводит пример повествования, в котором Дюпен объясняет, как он узнал, что рассказчик думает об актере Шантильи. [13] [14] Затем Дюпен применяет свой метод к раскрытию этого преступления.
Метод Дюпена подчеркивает важность чтения и написанного слова. Газетные отчеты возбуждают его любопытство; он узнает об орангутангах из письменного отчета «Кювье» — вероятно, Жоржа Кювье , французского зоолога. Этот метод также вовлекает читателя, который следует за ним, самостоятельно читая подсказки. [15] По также подчеркивает силу устного слова. Когда Дюпен спрашивает у моряка информацию об убийствах, сам моряк разыгрывает частичную смерть: «Лицо моряка вспыхнуло, как будто он боролся с удушьем... в следующий момент он упал обратно на свое место, сильно дрожа и с выражением самой смерти». [16]
Биограф По Джеффри Мейерс подводит итог значимости «Убийства на улице Морг», говоря, что оно «изменило историю мировой литературы». [2] Часто упоминаемый как первый детективный рассказ, персонаж Дюпена стал прототипом для многих будущих вымышленных детективов, включая Шерлока Холмса Артура Конан Дойля и Эркюля Пуаро Агаты Кристи . Жанр отличается от обычного детективного рассказа тем, что в нем основное внимание уделяется анализу. [17] Роль По в создании детективного рассказа отражена в премии Эдгара , ежегодно вручаемой Ассоциацией писателей-детективов Америки . [18]
«Убийства на улице Морг» также создали множество тропов , которые стали обычными элементами в детективной литературе: эксцентричный , но блестящий детектив, неуклюжая полиция , повествование от первого лица от близкого друга. По также изображает полицию в несимпатичной манере, как своего рода контраст детективу. [19] По также инициирует прием повествования, когда детектив объявляет свое решение, а затем объясняет рассуждения, ведущие к нему. [20] Это также первая загадка запертой комнаты в детективной литературе. [21] С другой стороны, в отличие от многих последующих детективных историй, история По не позволяет читателю правдоподобно вывести решение до того, как оно будет раскрыто; читатели вряд ли включат орангутанга в свой список потенциальных подозреваемых. [22]
После выхода «Убийства на улице Морг» и его автора хвалили за создание новой глубокой новизны. [9] The Pennsylvania Inquirer напечатал, что «это доказывает, что мистер По — гениальный человек... с изобретательской силой и мастерством, которым мы не знаем равных». [21] Однако По преуменьшил свои достижения в письме Филиппу Пендлтону Куку : [23]
Эти рассказы о рационализации обязаны большей частью своей популярности тому, что они являются чем-то в новом ключе. Я не хочу сказать, что они не гениальны, но люди считают их более гениальными, чем они есть, из-за их метода и вида метода. В «Убийствах на улице Морг», например, где изобретательность в распутывании паутины, которую вы сами... соткали для явной цели распутать?» [3]
Слово «детектив» не существовало в то время, когда По написал «Убийства на улице Морг» [9] , хотя были и другие рассказы, в которых фигурировали схожие персонажи, решающие проблемы. «Фрейлейн фон Скудери » (1819) Э. Т. А. Гофмана , в которой мадемуазель де Скудери , своего рода мисс Марпл 19-го века , устанавливает невиновность любимого подозреваемого полиции в убийстве ювелира, иногда упоминается как первый детективный рассказ. [24] Другие предшественники включают «Задиг » Вольтера (1748), с главным героем, который совершает схожие подвиги анализа, [1] сами заимствованы из «Трех принцев Серендипа» , итальянской интерпретации « Хашт-Бихишта » Амира Хусро . [25]
По также мог расширять предыдущие аналитические работы, включая эссе о « Шахматисте Мельцеля » и комедию «Три воскресенья за неделю». [21] Что касается поворота сюжета, По, вероятно, был вдохновлен реакцией толпы на орангутанга, выставленного в Масонском зале в Филадельфии в июле 1839 года. [2] По мог почерпнуть некоторые из соответствующих биологических знаний из сотрудничества с Томасом Уайеттом , [26] при этом По, кроме того, связывал «свой рассказ с темой эволюции, особенно с исследованиями, проведенными Кювье», [27] возможно, также под влиянием исследований, проведенных лордом Монбоддо , [28] хотя утверждалось, что информация По была «скорее литературной, чем научной». [29]
Имя главного героя, возможно, было навеяно персонажем «Дюпен» из серии рассказов, впервые опубликованных в журнале Burton's Gentleman's Magazine в 1828 году под названием «Неопубликованные отрывки из жизни Видока, французского министра полиции». [30] По, вероятно, знал эту историю, в которой фигурирует аналитический человек, который обнаруживает убийцу, хотя эти два сюжета имеют мало общего. Однако жертвам убийств в обеих историях так сильно перерезают шеи, что голова почти полностью отделяется от тела. [31] Дюпен на самом деле упоминает Видока по имени, отвергая его как «хорошего угадывателя». [32]
Первоначально По назвал рассказ «Убийства на улице Трианон», но переименовал его, чтобы лучше ассоциировать со смертью. [33] «Убийства на улице Морг» впервые появились в журнале Graham's Magazine в апреле 1841 года, когда По работал редактором. Ему заплатили дополнительно 56 долларов (что эквивалентно 1654 долларам в 2023 году) за него — необычно высокая цифра; за «Ворона » в 1845 году ему заплатили всего 9 долларов (что эквивалентно 294 долларам в 2023 году). [34] В 1843 году у По возникла идея напечатать серию памфлетов со своими рассказами под названием «Прозаические романы Эдгара А. По» . Он напечатал только один, «Убийства на улице Морг», странным образом объединенный с сатирическим « Человеком, который был использован ». Он продавался за 12 с половиной центов. [35] Эта версия включала 52 изменения по сравнению с оригинальным текстом из «Graham's» , включая новую строку: «The Prefect is few too cunning to be deep», изменение от оригинала «too cunning to be sharp». [36] «The Murders in the Rue Morgue» также была переиздана в сборнике рассказов По издательства Wiley & Putnam, который назывался просто « Tales ». По не принимал участия в выборе рассказов, которые должны были быть собраны. [37]
Продолжением «Убийств на улице Морг» По стала « Тайна Мари Роже », впервые опубликованная в декабре 1842 и январе 1843 года. Хотя подзаголовок «Продолжение „Убийств на улице Морг“», «Тайна Мари Роже» имеет очень мало общих элементов с «Убийствами на улице Морг», за исключением включения Ш. Огюста Дюпена и парижской обстановки. [38] Дюпен снова появился в « Похищенном письме », которое По назвал «возможно, лучшим из моих рассказов о логическом рассуждении» в письме Джеймсу Расселу Лоуэллу в июле 1844 года. [39]
Оригинальная рукопись «Убийств на улице Морг», которая была использована для ее первой печати в журнале Graham's Magazine, была выброшена в мусорную корзину. Подмастерье в офисе, Дж. М. Джонстон, забрал ее и оставил своему отцу на хранение. Она была оставлена в нотной тетради, где она пережила три пожара, прежде чем ее купил Джордж Уильям Чайлдс . В 1891 году Чайлдс представил рукопись, переплетенную заново с письмом, объясняющим ее историю, в Университет Дрекселя . [40] Чайлдс также пожертвовал 650 долларов (что эквивалентно 18 035 долларам в 2023 году) на завершение нового надгробного памятника Эдгару Аллану По в Балтиморе, штат Мэриленд, в 1875 году. [41]
«Убийства на улице Морг» были одним из самых ранних произведений По, переведенных на французский язык. Между 11 и 13 июня 1846 года в парижской газете La Quotidienne было опубликовано произведение « Un meurtre sans exemple dans les Fastes de la Justice » . Имя По не упоминалось, а многие детали, включая название улицы Морг и главных героев («Дюпен» стал «Бернье»), были изменены. [42] 12 октября 1846 года в Le Commerce был опубликован еще один некредитованный перевод, переименованный в «Une Sanglante Enigme» . Редактор Le Commerce был обвинен в плагиате рассказа из La Quotidienne . Обвинение дошло до суда, и публичное обсуждение привлекло внимание французской общественности к имени По. [42]
«Убийства на улице Морг» были экранизированы в нескольких фильмах. По крайней мере четыре фильма ранней немого кино были заимствованы из «Убийств на улице Морг». Одним из них был Шерлок Холмс в «Великой тайне убийства» (1908), в которой сбежавшая горилла нападает и убивает молодую женщину в ее доме. В 1914 году фильм, продвигаемый как трехчастная «комедия-драма» под названием «Призрачный вор » , повествует об обезьяне, крадущей жемчужное ожерелье. Другие фильмы той эпохи, где обезьяноподобное существо убивает или осуждается за убийство, включают «Кто убил Ольгу Кэрью?» (1913) и «Орангутанг» (1915). [43] В 1914 году вышла экранизация истории с Полом Клемонсом в главной роли. Позже фильм был выпущен под названием « Тайна улицы Морг» . [43]
Режиссер Роберт Флори впервые упомянул историю «Убийства на улице Морг» на Universal Studios в марте 1930 года, [44] когда «Дракула» был на выходе, а «Франкенштейн» (1931) находился в стадии подготовки к производству, поэтому планирование адаптации истории По началось только в 1931 году. [45] В фильме снимался Бела Лугоши, и большая часть истории По была изменена, чтобы приспособиться к нему; Флори сказал, что ему «пришлось усилить и удлинить рассказ По» и что он «добавил многочисленных персонажей». [46] Согласно книге Universal Horrors , критики приняли « Убийства на улице Морг » после его выхода «сурово». [47] Более поздние адаптации «Убийств на улице Морг» включают « Призрак улицы Морг» (1954), цветной 3D-фильм , который был произведен Warner Bros. [48] [49] Гордон Хесслер снял экранизацию « Убийств на улице Морг» в 1971 году , [50] которая ближе к экранизации « Призрака Оперы», чем к рассказу По. По словам Хесслера, «проблема с оригинальной историей, которая представляет собой загадку, где это сделала «обезьяна», была не той историей, которую вы могли бы сделать сейчас». [48] Телевизионная адаптация истории 1986 года была снята Жанно Шварцем , а в главной роли — Джордж К. Скотт в роли Огюста Дюпена . [48] В мини-сериале Netflix 2023 года «Падение дома Ашеров » Огюст Дюпен переосмыслен как помощник прокурора США . Третий эпизод сериала называется «Убийство на улице Морг» и показывает персонажа Камиллу Л'Эспанайе, которую убивает шимпанзе в медицинском испытательном центре, прозванном «Улица Морг». [ необходима ссылка ]
История также была адаптирована в виде видеоигры компанией Big Fish Games для их франшизы «Темные истории» под названием «Темные истории: Убийства Эдгара Аллана По на улице Морг». [51]