stringtranslate.com

Фонетическая история испанских корональных фрикативов

В испанской диалектологии реализация коронарных фрикативов является одной из наиболее заметных особенностей, отличающих различные диалектные регионы. Главными тремя реализациями являются фонематическое различие между /θ/ и /s/ ( distinción ), наличие только альвеолярного [ s ] ( seseo ) или, реже, наличие только денти-альвеолярного [ s̟ ], похожего на /θ/ ( ceceo ).

Хотя городская легенда приписывает появление зубного фрикатива испанскому королю, страдавшему шепелявостью, различные проявления этих коронарных фрикативных звуков на самом деле являются результатом исторических процессов, которые датируются XV веком.

Происхождение

Кастильский «шепелявость»

Устойчивая городская легенда утверждает, что распространенность звука /θ/ в испанском языке можно проследить до испанского короля, который говорил с шепелявостью , чье произношение распространилось через престижное заимствование на остальное население. Этот миф был дискредитирован учеными. [1] Лундеберг (1947) прослеживает истоки легенды до хроники Перо Лопеса де Айяла , в которой говорится, что Педро Кастильский «немного шепелявил» ( «ceceaba un poco» ). Однако Педро правил в 14 веке, а звук /θ/ начал развиваться в 16 веке (см. ниже). Более того, настоящая шепелявость не привела бы к систематическому различию между /s/ и /θ/, которое характеризует стандартное полуостровное произношение. Например, шепелявость приведет к тому, что слова siento («я чувствую») и ciento («сто») будут произноситься одинаково (как [ˈθjento] ), тогда как в стандартном испанском языке полуострова они произносятся как [ˈsjento] и [ˈθjento] .

Иногда ошибочно употребляется термин «кастильский шепелявый» для обозначения присутствия [θ] в произношении на полуострове (как в вариантах distinción , так и ceceo ).

Историческая эволюция

Историческое развитие испанских шипящих. Текст на испанском языке; римские цифры обозначают века нашей эры.

В 15 веке в испанском языке появилось большое количество шипящих фонем : по одним данным, семь [2], по другим — восемь [3] (в зависимости от того, считаются ли /d͡ʒ/ и /ʒ/ контрастными), больше, чем в любом современном диалекте. В течение 16 и начала 17 веков эти фонемы по-разному смешивались, превращаясь в фонемы различных современных диалектов. [4] [5] Существовало четыре пары глухих и звонких шипящих: зубные / альвеолярные аффрикаты /t͡s/ против /d͡z/ (пишется как ⟨c⟩ или ⟨ ç ⟩ против ⟨z⟩ ); Зубные/альвеолярные фрикативные звуки /s/ (пишется ⟨ss⟩ в интервокальном пространстве, в противном случае ⟨s⟩ ) vs. /z/ (только в интервокальном пространстве, пишется ⟨s⟩ ); постальвеолярные аффрикаты /t͡ʃ/ (пишется ⟨ch⟩ ) vs. /d͡ʒ/ ; и постальвеолярные фрикативные звуки /ʃ/ (пишется ⟨x⟩ ) vs. /ʒ/ . Оба звука /d͡ʒ/ и /ʒ/ писались как ⟨g⟩ перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩ , а в остальных случаях — как ⟨j⟩ . Вероятно, /d͡ʒ/ деаффрицировался и слился с /ʒ/ до 1500 года. [6] Главное различие между престижным диалектом северной центральной Испании и диалектами на юге (такими как андалузский испанский ) состояло в том, что на севере зубные/альвеолярные континуанты были более оттянуты, чем аффрикаты (первую пару можно представить как /s̺/ и /z̺/, а последнюю как /t͡s̪/ и /d͡z̪/ ), [ необходимо разъяснение ] сохраняя их фонематическое различие, в то время как на юге они были гоморганными. [7] Первым шагом от этой системы стала деаффрикация /d͡z̪/ в первой четверти XVI века. Из-за различного места артикуляции это все еще контрастировало с /z̺/ в престижном диалекте северной центральной Испании, хотя для южных диалектов это было полное слияние. [8]

Вторым шагом было оглоушение звонких шипящих. [8] На севере /z̺/ и /ʒ/ были утрачены, но /z̪/ остался контрастным со своим новым произношением /s̪/ , потому что ранее не было глухого /s̪/ . Этот звук контрастировал с двумя акустически похожими звуками: зубоальвеолярным /t͡s̪/ и апикоальвеолярным /s̺/ . К 1600 году /t͡s̪/ также оглоушил и слился с более ранним /s̪/, который уже развился из /z̪/ . [8] Последующие изменения в звуковой системе испанского языка сохранили контрасты, одновременно усилив сегменты за счет увеличения артикуляционного расстояния среди их довольно тонких акустических контрастов, что было уместным шагом из-за высокой продуктивности этих фонем в дифференциации часто используемых минимальных пар . Зубоальвеолярный звук был перемещен «вперед» к межзубному /θ̟/ , потеряв при этом свой прежний шипящий звук (что увеличило его акустическое расстояние до оставшегося шипящего ⟨s⟩ ), а препалатальный звук был перемещен «назад» к велярному /x/ , также потеряв свой прежний шипящий звук, что в итоге привело к трехкомпонентному различию современного стандартного полуостровного произношения:

На юге процесс оглощения и деаффрикации /t͡s/ привел к появлению новых фрикативных звуков, которые были неотличимы от существующих. Однако процесс увеличения артикуляционного расстояния все еще применялся, и /ʃ/ сократился до /x/ на юге, как и на севере. [4] В ряде областей ceceo (особенно в самых южных провинциях, таких как Кадис ) /s/ развился в несвистящий апико-дентальный [θ̺] , перцептивно похожий на межзубный /θ̟/, используемый носителями стандартного полуостровного языка для орфографического ⟨c⟩ / ⟨z⟩ . В районах сесео (особенно в самых западных провинциях, таких как Севилья и Уэльва ), получившаяся фонема развивала предорсальную альвеолярную реализацию [s̻] (как английский ⟨s⟩ ), перцептуально похожую на апикоальвеолярную [s̺], используемую носителями стандартного полуостровного языка для орфографического ⟨s⟩ . Эта разновидность сесео была произношением, которое больше всего повлияло на Латинскую Америку, поскольку многие эмигранты в Америку были из андалузских и канарских портов. Кроме того, несколько поколений испаноговорящих жили и росли в Америке до того, как /θ/ появился в кастильском. [9]

Развитие шипящих в ладино (который отделился от кастильского и других полуостровных диалектов в XV веке) было более консервативным, в результате чего система стала ближе к португальской . [ 10]

Различие

Различение ( исп . distinción ) относится к дифференцированному произношению двух испанских фонем, обозначаемых как ⟨s⟩ и ⟨z⟩ или ⟨c⟩ (только перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩ , так называемым «мягким» ⟨c⟩ ):

  1. ⟨s⟩ представляет собой глухой альвеолярный шипящий звук / s / (либо пластинчатый , как в английском языке, либо апикальный );
  2. ⟨z⟩ и мягкий ⟨c⟩ представляют собой глухой зубной фрикативный звук / θ / ( ⟨th⟩ в слове think ).

К началу 1700-х годов шесть шипящих фонем средневекового испанского языка все слились в три фонемы в диалектах с этим различием и две фонемы в других местах, но орфография по-прежнему отражала старую систему произношения. С 1726 по 1815 год RAE реформировала орфографию, в результате чего появилась современная испанская орфография, которая отражает систему с различием. [11] Это различие является универсальным в центральной и северной частях Испании, за исключением некоторых двуязычных носителей каталонского и баскского языков , согласно Hualde (2005), а также некоторых двуязычных носителей галисийского языка, чей диалект имеет эту черту (но не все).

В большей части Испании это различие проводится между апикальным [ s̠ ] и зубным [ θ ] . Тем не менее, в большинстве регионов Андалусии, которые различают /s/ и /θ/ , различие включает в себя ламинальный [ s ] . Согласно Пенни (2000), различие между ламинальным /s/ и /θ/ является родным для большей части Альмерии , восточной Гранады , большей части Хаэна и северной Уэльвы , в то время как различие между апикальным /s/ и /θ/ , как и в остальной части полуостровного испанского языка, является родным для самых северо-восточных регионов Альмерии, Гранады и Хаэна , для северной Кордовы , не включая провинциальную столицу, и для небольшого региона северной Уэльвы. [12]

Отсутствие различий

В большинстве диалектов полуостровного испанского языка есть контраст [s]/[θ] ( distinción ), тогда как такой контраст отсутствует в Латинской Америке, на Канарских островах и в некоторых частях южной Испании ( seseo / ceceo ). [13]
Различие в европейском испанском языке

В большинстве испаноговорящих регионов и стран фонематическое различие между /s/ и /θ/ не существует. Иногда говорят, что эти разновидности испанского языка демонстрируют neutralización («нейтрализацию») в отличие от distinción .

Сесео

Seseo [seˈseo] — это отсутствие различия между /s/ и /θ/, при этом оба они звучат как [s] . Например, слова casa ('дом') и caza ('охота') будут произноситься с одинаковым звуком [s] . Это может привести к двусмысленности, но обычно может быть интерпретировано в зависимости от контекста, в котором произносится предложение. Seseo — самое распространенное произношение среди носителей испанского языка во всем мире и встречается почти у всех носителей в испаноязычной Америке . Хотя это произношение меньшинства в самой Испании, seseo считается стандартным во всех вариантах латиноамериканского испанского языка , а также на Филиппинах . Оно сосуществует с distinción и ceceo в некоторых частях Испании (например, на Канарских островах , большей части Андалусии , исторически в южной Мурсии , западном Бадахосе и западном побережье Галисии ). [14] [15] Традиционные атласы диалектов (например, Alvar (1991)) показывают тот или иной вариант, используемый в соседних регионах. В Испании seseo считается «более социально приемлемым или, возможно, «менее нестандартным», чем ceceo ». [16]

Сесео

Ceceo [θeˈθeo] (иногда транскрибируется в английских источниках в соответствии с произношением как thetheo ) — явление, встречающееся в нескольких диалектах южной Испании, в которых /s/ и /θ/ не различаются, и есть только одна коронарная фрикативная фонема, реализуемая как глухой денти-альвеолярный свистящий [s̟] , свистящий, звучащий несколько похоже на [θ] , но не идентично. [17] Ceceo встречается в основном в некоторых вариантах андалузского испанского языка и исторически в двух деревнях юго-восточной Мурсии. [18] Тем не менее, Уальде сообщает, что есть некоторые свидетельства этого явления в некоторых частях Центральной Америки. В публикации Университета Овьедо также отмечается, что ceceo можно найти в Аргентине и Чили. [19] Другие лингвисты заметили использование ceceo в некоторых частях Пуэрто-Рико, Гондураса и Венесуэлы. [20] [21] Похожий звук, характеризующийся как «глухой апико- или короно-постдентальный щелевой фрикативный звук», наблюдался в Никарагуа, Сальвадоре, Гондурасе, Колумбии, Пуэрто-Рико и Венесуэле; [22] [23] В этих местах ceceo является преимущественно сельским произношением и часто подвергается стигматизации . [24]

В Сальвадоре некоторые носители языка используют [ θ ] -подобный фрикативный звук в слоге вместо обычного гортанного [ h ] , [s] или фонетического нуля, передавая todos 'все' (множественное число) как [ˈtoðoθ] , чаще произносимое как [ˈtoðoh] или [ˈtoðo] (последнее омофонично с todo 'все' (единственное число)). Сальвадорский испанский иногда ослабляет, но почти никогда полностью не удаляет, /s/ в начальных позициях, и этот [sᶿ] аллофон чаще встречается в начальных позициях, чем в кодовых . [25] Согласно Brogan 2018, это является результатом жестового недолета. Он находится в акустическом континууме между [ s ] и [ h ] , представляя собой промежуточную степень лениции. [26] Броган 2018 идентифицирует это с ceceo андалузского и других диалектов. [27] В следующей таблице приведен пример трех рассмотренных до сих пор моделей произношения:

Ceseo или seceo

Многие носители диалектов ceceo и seseo в Испании демонстрируют социолингвистическую вариативность в использовании. В некоторых случаях эта вариация может возникать, когда носители ceceo или seseo более или менее сознательно пытаются использовать distinción в ответ на социолингвистическое давление ( гиперкоррекция ). Однако, как, например, в случае вариации между стандартным велярным носовым и альвеолярным произношением носового в -ing в английском языке ( walking против walkin ' ), переключение может быть полностью бессознательным. Возможно, свидетельством заметности трехсторонней вариации ceceo-seseo-distinción является то, что непоследовательное использование вызвало оценочные комментарии некоторых традиционных испанских диалектологов. Например, Dalbor (1980) описал его как «спорадическое или хаотическое переключение [между [s] и [θ] ] и использование промежуточных звуков, которые невозможно определить с точностью». [28] Обаид (1973) предлагает синонимичные термины ceseo [θeˈseo] и seceo [seˈθeo] для обозначения этих «смешанных» моделей и отмечает удивление по поводу говорящего, который воспроизвел все четыре возможных произношения слова Zaragoza ( [θaɾaˈɣoθa] , [saɾaˈɣosa] , [θaɾaˈɣosa] и [saɾaˈɣoθa] ) в течение нескольких минут. [29] Фактически, социолингвистическая вариация, как правило, строго структурирована с точки зрения того, как часто каждый вариант будет появляться с учетом различных социальных и лингвистических независимых переменных. Испанский язык, на котором говорят жители Канарских островов, — это исключительно seseante , но исключительное seseo довольно редко встречается в материковой Испании — даже в таких областях, как Севилья, которые указаны как большинство seseante .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ См., например, Linguist List, архив 2014-08-30 на Wayback Machine и About.com, архив 2014-07-13 на Wayback Machine .
  2. Пенни (2002), стр. 86.
  3. ^ Харрис (1969), стр. 208.
  4. ^ ab Harris (1969), стр. 213.
  5. Пенни (2002), стр. 86–87.
  6. ^ Харрис (1969), стр. 209.
  7. Харрис (1969), стр. 216–217.
  8. ^ abc Harris (1969), стр. 210.
  9. ^ Харрис (1969), стр. 214.
  10. Пенни (2002), стр. 27–28.
  11. Пенни (2000), стр. 213–214.
  12. Пенни (2000), стр. 120.
  13. ^ Seseo. Архивировано 26 сентября 2021 г. в Wayback Machine , Diccionario panhispánico de dudas , Королевская испанская академия (на испанском языке).
  14. ^ Наварро Томас, Эспиноза и Родригес-Кастеллано (1933), стр. 227–229, 258–260.
  15. ^ Клее, Кэрол А; Линч, Эндрю (2009). El español en contacto con otras lenguas (на испанском языке). Издательство Джорджтаунского университета. п. 72. ИСБН 9781589016088. Рабаналь (1967) описывал Сесео в Испании в Галисии как типичный морской запад, Понтеведра и Ла-Корунья, и наблюдал, что «лос, множество людей, множество людей, культов и вульгар, галлегос, которые тодавия сесеан аль хаблар су lengua propia, o идиома регионального галлего, sesean и por lo mismo al hablar el español común: «доза», «lus», «disir», «conoser», «rasion», «empesar» (27). [Рабанал (1967) охарактеризовал сесео в галисийском испанском языке как типичную черту мореплавательного Запада, Понтеведры и Ла-Коруньи, и заметил, что «более или менее многочисленные и более или менее культурные и вульгарные галисийцы, которые говорят сесео, когда говорят на своем собственный язык, или галисийский региональный язык , также используют сесео по той же причине, когда говорят на обычном испанском языке: «dose», «lus», «disir», «conoser», «rasión», «empasar» (27).]
  16. ^ Далбор (1980), стр. 6.
  17. ^ Далбор (1980), стр. 22.
  18. ^ Наварро Томас и др.
  19. ^ Альварес Менендес (2005), с. ?.
  20. ^ Алонсо (1951).
  21. ^ Лапеса (1969).
  22. ^ Далбор (1980), стр. 5–19.
  23. ^ Херранц Х. (1990).
  24. ^ Хуальде (2005), стр. 154.
  25. ^ Броган (2018), стр. 104–105.
  26. ^ Броган и Больянац (2018), стр. 204.
  27. ^ Броган (2018), стр. 84.
  28. ^ Далбор (1980), стр. 7.
  29. ^ Обайд (1973), стр. 63.

Источники

Внешние ссылки