stringtranslate.com

Смысл и ссылка

Die Gleichheit fordert das Nachdenken heraus durch Fragen, die sich daran knüpfen und nicht ganz leicht zu beantworten sind . Равенство порождает сложные вопросы, на которые нелегко ответить.

В философии языка различие между смыслом и референцией было идеей немецкого философа и математика Готлоба Фреге в 1892 году (в его статье « О смысле и референции »; немецкий: «Über Sinn und Bedeutung»), [1] отражающей два способа, которыми, по его мнению, один и тот же термин может иметь значение .

Референция (или « референт »; Bedeutung ) имени собственного это объект, который оно означает или указывает ( beeuten ) , тогда как его смысл ( Sinn ) — это то, что выражает имя. Референцией предложения является его истинностное значение , тогда как его смысл — это мысль, которую оно выражает. [1] Фреге обосновал это различие несколькими способами.

  1. Смысл — это то, чем обладает имя, независимо от того, имеет ли оно ссылку на него или нет. Например, имя « Одиссей » понятно, а значит, имеет смысл, даже несмотря на то, что не существует отдельного объекта (его ссылки), которому соответствует это имя.
  2. Смысл разных имен различен, даже если их значение одинаково. Фреге утверждал, что для того, чтобы такое утверждение об идентичности, как « Геспер — та же планета, что и Фосфор », было информативным, имена собственные, окружающие знак идентичности, должны иметь другое значение или смысл. Но очевидно, что если утверждение верно, они должны иметь одну и ту же ссылку. [2] Смысл – это «способ представления», который служит для освещения только одного аспекта референта. [3]

Большая часть аналитической философии восходит к философии языка Фреге. [4] Взгляды Фреге на логику (т.е. его идея о том, что некоторые части речи являются полными сами по себе и аналогичны аргументам математической функции ) привели к его взглядам на теорию отсчета . [4]

Фон

Фреге разработал свою оригинальную теорию значения в ранних работах, таких как Begriffsschrift (концептуальный сценарий) 1879 года и Grundlagen (основы арифметики) 1884 года. Согласно этой теории, значение полного предложения состоит в том, является ли оно истинным или ложным [5] и значение каждого значимого выражения в предложении представляет собой экстралингвистическую сущность, которую Фреге назвал Bedeutung , буквально значение или значение, но которую переводчики Фреге перевели как ссылку, референт, «значение», номинал и т. д. Фреге предполагал, что некоторые части речи полны сами по себе и аналогичны аргументам математической функции , но другие части неполны и содержат пустое место по аналогии с самой функцией. [6] Таким образом, «Цезарь завоевал Галлию» делится на полный термин «Цезарь», ссылка на который представляет собой самого Цезаря, и неполный термин «-покорил Галлию», ссылка на который является концепцией. Только когда пустое место заполняется именем собственным, появляется референция завершенного предложения – его истинностное значение. Эта ранняя теория значения объясняет, как значимость или референция предложения (его истинностное значение) зависит от значимости или референции его частей.

Смысл

Геспер
Фосфор

Фреге ввел понятие «смысл» (нем. Sinn ), чтобы справиться с трудностями своей ранней теории значения. [7] : 965 

Во-первых, если вся значимость предложения состоит из его истинностного значения, отсюда следует, что предложение будет иметь такое же значение, если мы заменим слово в предложении словом, имеющим идентичную ссылку, поскольку это не изменит его истинностное значение. [8] Референция целого определяется референцией частей. Если вечерняя звезда имеет ту же ссылку, что и утренняя звезда , из этого следует, что вечерняя звезда — это тело, освещенное Солнцем, и имеет то же истинностное значение, что и утренняя звезда — это тело, освещенное Солнцем . Но кто-то может думать, что первое предложение истинно, и одновременно думать, что второе ложно. Поэтому мысль, соответствующая каждому предложению, не может быть его ориентиром, а нечто иное, что Фреге назвал его смыслом .

Во-вторых, предложения, содержащие имена собственные без ссылки, вообще не могут иметь истинностного значения. Тем не менее, предложение «Одиссей был высажен на берег Итаки во время крепкого сна», очевидно, имеет смысл, хотя слово «Одиссей» не имеет никакого упоминания. Мысль остается той же, независимо от того, есть ли ссылка на «Одиссея». [8] Более того, мысль не может содержать объекты, о которых она говорит. Например, Монблан с «его снежными полями» не может быть частью мысли о том, что Монблан имеет высоту более 4000 метров. И мысль об Этне не может содержать комков застывшей лавы. [9]

Понятие смысла у Фреге несколько неясно, и неофрегианцы придумали разных кандидатов на его роль. [10] Отчеты, основанные на работах Карнапа [11] и Чёрча [12], трактуют смысл как интенсионал или функцию от возможных миров к расширениям . Например, смысл «количества планет» — это функция, которая отображает любой возможный мир на количество планет в этом мире. Джон Макдауэлл предлагает когнитивные и опорно-определяющие роли. [13] Майкл Девитт трактует чувства как причинно-исторические цепочки, соединяющие имена с референтами, допуская, что повторяющиеся «заземления» в объекте приводят к изменению референтов. [14]

Смысл и описание

В своей теории описаний Бертран Рассел придерживался мнения, что большинство имен собственных в обычном языке на самом деле являются замаскированными определенными описаниями . Например, «Аристотеля» можно понимать как «Ученик Платона и учитель Александра» или под каким-либо другим однозначно применимым описанием. Это известно как дескриптивистская теория имен . Поскольку Фреге использовал определенные описания во многих своих примерах, его часто считают сторонником дескриптивистской теории. Таким образом, теория описаний Рассела была объединена с теорией смысла Фреге, и на протяжении большей части двадцатого века эта точка зрения «Фреге-Рассела» была ортодоксальным взглядом на семантику имен собственных. Однако Саул Крипке убедительно выступил против дескриптивистской теории. По мнению Крипке, [15] : 48–49  имена собственные являются жесткими десигнаторами , обозначающими один и тот же объект во всех возможных мирах. Такие описания, как «Президент США в 1969 году», не обозначают одно и то же во всех возможных мирах. Например, президентом в 1970 году мог быть кто-то другой, кроме Ричарда Никсона , например Хьюберт Х. Хамфри . Следовательно, описание (или группа описаний) не может быть жестким обозначением, и, следовательно, имя собственное не может означать то же самое, что описание. . [16] : 49 

Однако расселовское дескриптивистское прочтение Фреге было отвергнуто многими учеными, в частности Гаретом Эвансом в «Разновидностях ссылок » [17] и Джоном Макдауэллом в «Смысле и значении имени собственного» [18] вслед за Майклом Дамметом . , который утверждал, что понятие смысла Фреге не следует приравнивать к описанию. Эванс далее развил эту линию, утверждая, что смысл без референта невозможен. И он, и Макдауэлл придерживаются мнения, что обсуждение Фреге пустых имен и идеи смысла без ссылки непоследовательно и что его очевидная поддержка дескриптивизма опирается лишь на небольшое количество неточных и, возможно, небрежных замечаний. И оба указывают на силу, которую действительно имеет различие между смыслом и референцией ( т. е. оно позволяет решить, по крайней мере, первые две проблемы), даже если ему не дать дескриптивистского прочтения.

Перевод слова Bedeutung

Как отмечалось выше, переводчики Фреге передали немецкий Bedeutung по-разному. Термин «ссылка» получил наиболее широкое распространение, но он не отражает значения оригинального немецкого языка («значение» или «значение») и не отражает решение стандартизировать ключевые термины в различных изданиях опубликованных работ Фреге. от Блэквелла . [19] Решение было основано на принципе экзегетической нейтральности : «если в каком-либо месте текста есть отрывок, который поднимает перед носителем языка законные вопросы экзегезы , то, если это вообще возможно, переводчик должен стремиться поставить перед читателем его версии те же вопросы экзегезы и не создавать версию, которая, по его мнению, решает эти вопросы». [20] Термин «значение» лучше всего отражает стандартное немецкое значение слова « Bedeutung» . Однако, хотя использование этого термина самим Фреге может показаться современным читателям на немецком языке столь же странным, как и в переводе на английский, родственный термин deuten действительно означает «указывать в сторону». Хотя Bedeutung обычно не используется в немецком языке с учетом этой этимологической близости, носители немецкого языка вполне могут понимать, что Bedeutung означает «ссылку», в том смысле, что это то, на что указывает Bedeutung , то есть на что ссылается. Более того, «значение» хорошо отражает раннее использование Фреге слова « Bedeutung» [21] , и было бы проблематично перевести раннее использование Фреге как «значение», а его более позднее использование в качестве «отсылки», что предполагает изменение терминологии, не очевидное в оригинальном немецком языке. .

Прекурсоры

Антисфен

Греческий философ Антисфен , ученик Сократа , по-видимому, отличал «общий объект, который может быть согласован со смыслом высказывания» от «частного объекта экстенсиональной референции». По словам Сьюзан Принс, это «предполагает, что он проводит различие между смыслом и ссылкой». [22] : 20  Основным основанием утверждения Принса является отрывок из «Комментариев к «Темам»» Александра Афродисийского, в котором есть трехстороннее различие:

  1. семантическая среда, δι' ὧν λέγουσι
  2. объект, внешний по отношению к семантической среде, περὶ οὗ λέγουσιν
  3. прямое указание на вещь, σημαίνειν… τὸ… [23] : 518–522 

Стоицизм

Стоическое учение о лекте относится к соответствию между речью и объектом, о котором говорится в речи, в отличие от самой речи . Британский классик Р. У. Шарплс называет лекту предвосхищением различия между смыслом и референцией. [24] : 23 

Джон Стюарт Милл

Различие между смыслом и ссылкой обычно путают с различием между коннотацией и денотатом , которое берет начало у Джона Стюарта Милля . [25] Согласно Миллю, общий термин, такой как «белый», обозначает все белые вещи, такие как снег, бумага. [26] : 11–13  Но, согласно Фреге, общий термин относится не к какой-либо отдельной белой вещи, а скорее к абстрактному понятию (Бегриф). Мы должны различать отношение референции, которое существует между именем собственным и объектом, к которому оно относится, например, между именем «Земля» и планетой Земля , и отношением «падения», например, когда Земля падает. под понятием планета . Отношение имени собственного к обозначаемому им предмету является прямым, тогда как слово типа «планета» вообще не имеет такого прямого отношения к Земле, а только к понятию, под которое подпадает Земля. Более того, суждение о чем-либо, что подпадает под это понятие, никоим образом не является частью наших знаний о том, что означает слово «планета». [27] Различие между коннотацией и денотатом ближе к различию между понятием и объектом, чем к различию между «смыслом» и «отсылкой».

Смотрите также

Сноски

  1. ^ ab "On Sense and Reference" ["Über Sinn und Bedeutung"], Zeitschrift für Philosophie und philosophische Kritik , vol. 100 (1892), стр. 25–50, особенно. п. 31. [ нужен неосновной источник ]
  2. ^ «О смысле и ссылке», с. 25
  3. ^ «О смысле и ссылке», с. 27
  4. ^ аб Джефф Спикс, «Теория отсчета Фреге» (2011)
  5. ^ Гарет Эванс, Разнообразие ссылок , Оксфорд: Clarendon 1982, стр. 8
  6. ^ «Функция и концепция», с. 16.
  7. ^ Кассин, Б. , Аптер, Э., Лезра, Дж., и Вуд, М. , ред., Словарь непереводимого: философский лексикон ( Принстон : Princeton University Press , 2014), стр. 965.
  8. ^ ab «О смысле и ссылке», с. 32.
  9. См. недатированное письмо Фреге Филиппу Журдену , опубликованное в «Философской и математической переписке Фреге» , изд. Готфрид Габриэль, Ганс Гермес, Фридрих Канбартель, Кристиан Тиль и Альбет Вераарт, пер. Ханс Каал, Оксфорд: Блэквелл, 1980. (См. Также письмо Фреге Расселу от 1904 года в том же сборнике.)
  10. ^ Сэм Камминг, Имена, Стэнфордская энциклопедия философии, 2013.
  11. ^ Значение и необходимость , Чикаго: University of Chicago Press, 1947.
  12. ^ «Формулировка логики смысла и обозначения», в П. Хенле, М. Каллене и С.К. Лангере, ред., « Структура, метод и значение» , Нью-Йорк: Liberal Arts Press, 1951.
  13. ^ Макдауэлл, Дж., «О смысле и значении имени собственного», Mind , 86: 159–85, 1977.
  14. ^ Девитт, М., Обозначение , Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1981.
  15. ^ Крипке, С.А., Именование и необходимость , Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета , 1980, стр. 48-49.
  16. ^ Именование и необходимость , с. 49.
  17. ^ Эванс, Гарет (1982). Джон Макдауэлл (ред.). Разновидности ссылок . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  18. ^ Макдауэлл, Джон (апрель 1977 г.). «О смысле и значении имени собственного». Разум . Новая серия. 86 (342).
  19. ^ По словам М. Бини (редактор The Frege Reader , Oxford: Blackwell 1997, стр. 36), «решение было принято на встрече в начале 1970-х годов, на которой присутствовали Майкл Даммет, Питер Гич , Уильям Нил , Роджер Уайт и представитель Блэквелла. Перевод Bedeutung по «смыслу» был единогласно принят после длительного обсуждения».
  20. ^ Лонг, П. и Уайт, А., «О переводе Bedeutung Фреге : ответ доктору Беллу», Анализ 40, стр. 196–202, 1980, стр. 196. См. также Белл Д. «О переводе Фреге Bedeutung », Analysis Vol. 40, № 4 (октябрь 1980 г.), стр. 191–195.
  21. ^ Бини, с. 37
  22. ^ Принц, SH (2015). Антисфен Афинский: тексты, переводы и комментарии . Издательство Мичиганского университета .п. 20.
  23. ^ Prince 2015, стр. 518–522 (Литературные останки Антисфена: т. 153B.1).
  24. ^ Р.В. Шарплс (1996), Стоики, эпикурейцы и скептики: Введение в эллинистическую философию . Рутледж, с. 23.
  25. ^ См. раздел §5 книги I, главу I книги Милля «Система логики».
  26. ^ Йонг, WR de, Семантика Джона Стюарта Милля ( Дордрехт : Д. Рейдель , 1982), стр. 11–13.
  27. ^ Фреге, «Критическое разъяснение некоторых моментов в книге Э. Шредера Vorlesungen Ueber Die Algebra der Logik, Archiv für systematische Philosophie 1895, стр. 433–456, перевод PT Geach , в Geach & Black 86–106.