stringtranslate.com

Хвост мышей Апонландис и Берджес

Туман и фарн полный febilie wes maid... (строка 198 )

« Хвост мышей из Апонланда и мышей из Берджеса », также известный как « Две мыши » [1] — это среднешотландская адаптация басни Эзопа «Городская мышь и Деревенская мышь», написанная шотландским поэтом Робертом Генрисоном . Написанная около 1480-х годов, это вторая поэма в сборнике Генрисона под названием « The Morall Fabillis of Esope the Frigian» .

В произведении Хеннрайсона «Фабилл» персонажи и события рассматриваются с реализмом, который до сих пор был необычен для этого жанра. Его неоднозначное изображение двух главных героев плавно сочетает их животные и человеческие черты таким образом, что это позволило макару высмеять новые социальные классы в восходящих буржуазных городах его времени с тонкой и философской иронией.

Сюжет

Оригинальный сюжет басни очень прост. Городская мышь посещает деревенского кузена и не впечатлена плохим качеством еды. Городская мышь приглашает кузину обратно в свой городской дом, где пиршество лучше. В городе, правда, еда лучше, более обильна и очень легкодоступна, но существа дважды прерываются обитателями дома. Деревенская мышь не остается, чтобы пережить третье расстройство, а возвращается домой, где можно спокойно насладиться простой едой.

Второй фабилль Генрисона в высшей степени верен базовой структуре Эзопа. Его расширение создает полноценные сцены из каждого из элементов и усиливает драматизм несколькими способами, оставаясь при этом по сути лаконичным.

Слово Mous в шотландском языке произносится с короткой гласной «oo», а написание множественного числа Генрисоном в XV веке — myis .

Фабилл

Фабилл Генрисона описывает двух мышей как сестриц и представляет разницу в их образе жизни, используя человеческие и экономические термины, которые придают им двусмысленный подтекст. Uponlandis Mous выживает с трудом, как соволята, живущие на uther mennis skaith ( буквально « вред», в смысле тяжелого труда, предполагающего кукурузу, посаженную фермерами) и голодающие зимой. Напротив, Burges Mous в городе живет легко и ведет привилегированную жизнь, как гильд-брат, способный свободно перемещаться круглый год , но custum mair или les ( т. е. не платя налог) среди cheis в ark и meill в kist . Стоит отметить, что так же, как Генрисон стирает животные и человеческие характеристики, он также стирает пол мышей.

Иероним Босх , «Путник».

В хвосте изображены мыши, путешествующие за пределами города. Когда Берджес Мус решает отправиться на поиски своей сестры, она отправляется в путь без всякой защиты , совсем одна, с пикестафом в руке, как чистый пилигрим , и на изображении затерянная фигура на пересеченной местности неопределенной протяженности. Их путешествие обратно в город даже имеет незаконный подтекст (хотя вполне естественный для мыши), поскольку пара спит днем ​​и двигается ночью, как будто нарушая комендантский час .

В фабилле две основные сцены. Первая происходит в умиротворенном упадке Uponlandis Mous, который описывается как хрупкое жилище из мха и папоротника, установленное под стойким станом. В нем есть несколько очень правдоподобных диалогов, когда две сестры ссорятся из-за качества гостеприимства, и он длится всего восемь строф.

Вторая сцена, с таким же быстро описанным действием, происходит в spence с vittell grit plentie (хорошо укомплектованной кладовой) в городском доме, описанном как not fer fra thyne ( буквально: недалеко от вашего места). Первой фигурой, которая прерывает их пир, является спенсер . Генрисон отходит от оригинала Эзопа, предоставляя только Burges Mous нору, в которой можно сбежать. Ее сестра, не найдя, куда пойти, в ужасе ложится на землю.

Посещение номер два — гораздо более пугающее развитие событий для мышей. После того, как Спенсер проходит, Берджес убеждает ее нежелающую сестру вернуться в Берде , но

скудно было, что они выпили анис или твайс
Квентин пришел Гиб Хантер, наш веселый кот...

(строки 325-6)

На этот раз Uponlandis Mous повезло спастись. После многих жестоких издевательств со стороны кошки ей удалось освободиться, только забравшись между ane parraling и стеной. После того, как кошка ушла, мышь порицает образ жизни своей сестры и возвращается домой.

Quhen scho wes далеко и свободно , scho wes ful fane ,
И мерили отметьте это в муре .

(Строки 355-6)

У сказки счастливый конец, но с оговорками. Рассказчик в последней строфе сообщает только слух, который он слышал, что Uponlandis Mous жили долго и счастливо.

Моралитас

Гиб Хантер

Вторая моралитас в цикле — это короткая, прекрасно составленная хвалебная песнь добродетелям самодостаточности и самообладания, суммированная в строке Quha hes aneuch, of na mair hes he neid, философии, обычно выражаемой во многих религиях и культурах, особенно в даосизме . Моралитас — одна из самых простых и самодостаточных в Morall Fabillis Генрисона и явно находится в гармонии с предыдущим taill (что не всегда бывает в других местах).

Генрисон в какой-то степени выделяет вторую Moralitas как стоящую немного в стороне от остальной части поэмы, сочиняя ее четыре строфы в форме баллады (первое из всего лишь двух кратких отступлений от королевской рифмы в цикле в целом), одновременно подчеркивая тесную связь с историей, используя цепочку рифм, которая идет от конца хвоста к началу Moralitas. Несмотря на использование традиционных моральных выражений и предупреждений, конечный эффект на удивление трогателен.

Первое слово обращается к аудитории в интимной и фамильярной форме как friendis (произносится в шотландском языке с короткой гласной «и»).

Мейт

Uponlandis Mous и Burges Mous содержат несколько ссылок на meit (еду), которую едят мыши. Сравнение меню в двух местах (город и деревня) выявляет различия.

Простые (как правило, необработанные) продукты, ассоциирующиеся с сельской жизнью:

Этот список заканчивается словом candill вместо spyce (возможно, здесь также присутствует игра слов с шотландским cannel ).

С другой стороны, продукты питания, связанные с городской средой, по сути, являются продуктами домашнего хозяйства:

Пиршество

И снова список завершает Quhyte Candill , которой хочется заполнить рот .

Uponlandis Mous ссылается на seithing of ane kow (произносится как coo ) (строка 235) как на иллюстрацию излишеств, в то время как Burges Mous довольно галантно ссылается на христианские диетические кодексы, когда хвастается, My Gude Friday is better nor your Pace (строка 248). Uponlandis Mous в конечном итоге жалуется на городскую еду, Thy guse is gude, your gansell sour as gall (строка 345), а рассказчик в Moralitas ссылается на fitches и seid (строка 367).

Одним из пунктов эквивалентности в вопросах диеты между двумя сценами является упоминание в обеих сценах воска для свечей как приправы , которую мыши используют (вместо специй), чтобы придать вкус или «аромат» своей еде, в то время как в вопросе питья Генрисон особо подчеркивает, что мыши пьют watter cleir / вместо вина (строки 272-3).

Числа

Фабиль представляет собой поэму из 29 строф с моралите из 4 строф.

Последняя строфа хвоста — это примечание к действию, дающее заключение рассказчика. Это производит разделение:

Если момент, в котором мыши переходят из деревни в город, принять за основную точку разделения между двумя сценами в конце, то действие можно разделить далее:

Первый важный поворотный момент в действии (внезапное согласие Мусы Апонландис последовать за сестрой обратно в город) происходит в последней строке 13-й строфы.

Извлекать

Конрад Виц . Пейзаж, написанный в 1444 году (фрагмент)

Когда Берджес Мус отправляется на поиски своей сельской кузины за пределы города, ее изображение как фигуры на фоне пейзажа (созданное всего несколькими словами) создает весьма неоднозначное ощущение масштаба:

Далее можно пройти :
Бросай мох и мур , бросай банкис , буск и брейр ,
Фра мех на мех, крик и фра балк на балк:
«Кончи ко мне, моя старшая сестра,
Плачь, пейп анис!"...

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Мораль Фабилис - Загон и Мышь