Ходячий замок Хаула ( яп .ハウルの動く城, Хепбёрн : Hauru no Ugoku Shiro ) — японский анимационный фэнтезийный фильм 2004 года , написанный и снятый Хаяо Миядзаки . Он основан на романе 1986 года английской писательницы Дианы Уинн Джонс . Фильм был спродюсирован Тосио Судзуки , анимирован Studio Ghibli и распространен Toho . В японской озвучке приняли участие Тиэко Байсё и Такуя Кимура , в то время как в английской дубляже снялись Джин Симмонс , Эмили Мортимер , Лорен Бэколл , Кристиан Бэйл , Джош Хатчерсон и Билли Кристал . Действие фильма происходит в вымышленном королевстве, где распространены как магия, так и технологии начала двадцатого века, на фоне войны с другим королевством. В нем рассказывается история Софи, молодой модистки , которую ведьма, проникшая в ее магазин и проклявшая ее, превратила в старуху. Она встречает волшебника по имени Хаул и оказывается втянутой в его сопротивление борьбе за короля.
Под влиянием оппозиции Миядзаки вторжению США в Ирак в 2003 году фильм содержит сильные антивоенные темы. Миядзаки заявил, что он «испытывал большую ярость» по поводу войны в Ираке [1] , что привело его к созданию фильма, который, по его мнению, будет плохо принят в Соединенных Штатах. Он также исследует тему старости , изображая возраст в позитивном ключе как нечто, что дает главному герою свободу. Фильм также содержит феминистские элементы и несет сообщения о ценности сострадания . Фильм значительно тематически отличается от романа; в то время как роман фокусируется на борьбе с классовыми и гендерными нормами, фильм фокусируется на любви, личной преданности и разрушительных последствиях войны [2] .
Премьера фильма «Ходячий замок» состоялась на 61-м Венецианском международном кинофестивале 5 сентября 2004 года, а 20 ноября 2004 года он был выпущен в кинотеатрах Японии. Он собрал 190 миллионов долларов в Японии и 236 миллионов долларов по всему миру, что сделало его одним из самых коммерчески успешных японских фильмов в истории. Фильм получил признание критиков, особенно за визуальные эффекты и презентацию тем Миядзаки. Он был номинирован на премию «Оскар» за лучший анимационный фильм на 78-й церемонии вручения премии «Оскар» , но проиграл фильму «Уоллес и Громит: Проклятие кролика-оборотня» . Он получил несколько других наград, включая четыре премии Tokyo Anime Awards и премию Nebula Award за лучший сценарий .
Софи, молодая модистка и старшая из трех сестер, встречает волшебника по имени Хаул по пути в гости к своей сестре Летти. Вернувшись домой, она встречает Ведьму Пустоши, которая превращает ее в 90-летнюю старуху. Стремясь снять проклятие, Софи покидает дом и отправляется в сельскую местность. Она встречает живое пугало , которого называет «Репчатая Голова». Он приводит ее в движущийся замок Хаула, в который она входит без приглашения. Впоследствии она встречает молодого ученика Хаула Маркла и огненного демона по имени Кальцифер, источника магии и движения замка. Кальцифер заключает сделку с Софи, соглашаясь снять ее проклятие, если она разорвет его связь с Хаулом. Когда появляется Хаул, Софи объявляет, что она «наняла себя» в качестве уборщицы .
Тем временем народ Софи втянут в войну с соседним королевством, которое ищет своего пропавшего принца. Король вызывает Хаула на войну. Однако Хаул решает отправить Софи к королю под предлогом того, что она его мать, чтобы сказать ему, что Хаул слишком труслив, чтобы сражаться. Перед тем как уйти, он дает Софи зачарованное кольцо, которое приводит ее к Кальциферу и гарантирует ее безопасность. Софи встречает Сулиман, главную колдунью короля, а также Ведьму Пустоши, которую Сулиман наказывает, высасывая всю ее силу и возвращая ее к ее истинному возрасту, таким образом превращая ее в безобидную и очень старую женщину. Сулиман предупреждает Софи, что Хаула ждет та же участь, если он не будет сражаться за короля. Затем Хаул прибывает, чтобы спасти Софи. Сулиман пытается поймать его, превратив в монстра, но с помощью Софи он вспоминает себя и едва избегает смерти. Дуэт сбегает вместе с Ведьмой Пустоши и собакой Сулимана Хин. Солдаты врываются в дома Дженкинса и Пендрагона (два псевдонима Хаула), обнаруживая, что это всего лишь заброшенные здания в маскировке; магическая дверь замка позволяла проходить через обе фальшивые витрины.
Софи узнает, что жизнь Хаула каким-то образом связана с жизнью Кальцифера и что Хаул превращается в птицеподобное существо, чтобы помешать обеим сторонам в войне, но каждое превращение усложняет ему возвращение в человеческий облик. Затем Хаул магически связывает замок с домом Софи, размещая сам замок на окраине города. Несколько дней спустя город подвергается бомбардировке вражескими самолетами, а приспешники Сулимана нападают на дом и шляпный магазин Софи. Хаул отправляется защищать группу. Затем Софи выводит всех из дома и вытаскивает Кальцифера из камина, что рушит замок. Ведьма Пустоши понимает, что у Кальцифера сердце Хаула, и хватает огненного демона, поджигая себя. Софи паникует и выливает воду на Ведьму, которая обливает Кальцифера. Затем остальная часть замка раскалывается на две части; Софи падает в пропасть и отделяется от группы.
Следуя за зачарованным кольцом, Софи попадает в сцену из прошлого, где она видит, как молодой Хаул ловит падающую звезду — Кальцифера — и отдает ему свое сердце. Софи зовет их найти ее в будущем, когда ее телепортируют. Она возвращается в настоящее, находит Хаула, и они воссоединяются с остальными. Ведьма возвращает сердце Хаула, и Софи помещает его обратно в Хаула, оживляя его и освобождая Кальцифера, хотя он решает остаться. Проклятие Софи разрушено, хотя ее волосы остаются серебряными. После того, как она целует Репчатую Голову в щеку, он возвращается в человеческий облик, открывая себя как Джастина, пропавшего принца из вражеского королевства. Он показывает, что только поцелуй его истинной любви может разрушить его проклятие. Увидев, что привязанность Софи лежит на Хауле, он немедленно направляется домой, чтобы прекратить войну, но обещает, что увидит их снова. Сулиман, наблюдающий через хрустальный шар, также решает положить конец войне. Некоторое время спустя бомбардировщики летят под темным небом над восстановленной и зеленой сельской местностью, направляясь к новой войне, в то время как Софи, Хаул и другие летят в противоположном направлении в новом летающем замке. Когда замок улетает, Хаул и Софи целуются на балконе замка.
«Ходячий замок» Хаула содержит сильные антивоенные темы, на которые повлияло отвращение Миядзаки к войне в Ираке 2003 года . [7] Когда он получил «Оскар» за «Унесенные призраками» , он сказал, что «был в большой ярости по поводу [войны]. Поэтому [он] испытывал некоторые колебания по поводу награды». [8] Миядзаки идентифицирует себя как пацифиста . [9] Накануне войны в Ираке Миядзаки решил снять фильм, который, по его мнению, будет плохо принят в Соединенных Штатах . [10] Жестокость и тщетность войны наглядно изображены в фильме; целые города подожжены, а титульный замок разваливается. [11] Исследователь анимации Сьюзан Дж. Напье пишет, что Хаул находится под «духовной формой проклятия», его ужас и ярость растут на протяжении всего фильма, когда он становится свидетелем боевых действий. [12] По словам кинокритиков Колина Оделла и Мишель Ле Бланк, в фильме показано, как людей эксплуатируют и «[превращают] в то, чем они не являются», во многих случаях в угоду политическим интересам. [13] Напье также проводит сравнение с персонажем Сан из «Принцессы Мононоке» ; она и Хаул изолированы от человечества обстоятельствами, и оба в конечном итоге идут на войну, чтобы защитить добро в своей жизни. [14]
Вселенная « Ходячего замка Хаула» изображена как не имеющая четких злодеев и героев; вместо этого персонажи сложны, и даже те, которые изначально изображены в негативном свете, такие как Хаул, показаны способными к изменению. [15] Фильм также сочетает сцены войны и насилия с более мягкими моментами, сосредоточенными на персонажах. [16] Мэтт Киммих, однако, заявил, что упрощенное послание фильма заключается в том, что «война — это плохо». [17] Сцена, где Софи стоит на прекрасном поле цветов, прерывается военной машиной, «пальцем, обвиняющим империю как разрушителя мира». [18] Такое изображение контрастирует с другими фильмами Миядзаки, такими как «Принцесса Мононоке» , в котором военный конфликт критикуется более тонко. [17] Эндрю Осмонд заявил, что «чистосердечная антивоенная позиция Хаула представлена как нигилизм без альтернативы, поскольку он борется с силами с каждой стороны и становится худшим ужасом из всех», в форме чудовищной птицы. Превращаясь в птицу, Хаул рискует потерять свою человечность; Кальцифер в какой-то момент замечает, что он скоро не сможет вернуться в человеческий облик. Напротив, Ашитака в « Принцессе Мононоке» борется с демонической болезнью, которой он поражен, и пытается договориться о мире между двумя сторонами. Осмонд утверждает, что оба фильма также указывают на пределы мужественности , как это показано на примере Хаула и Ашитаки. [17]
Как и несколько других фильмов Миядзаки, «Ходячий замок» отражает любовь режиссера к полетам . [15] Тонкий взгляд на полет является частью более широкой критики Миядзаки современного общества и технологий. Маргарет Тэлбот пишет, что лично Миядзаки демонстрирует «глубокую неудовлетворенность современной жизнью», особенно последствиями технологий и оторванностью от природы. [15] Во многих его фильмах технологическая гордыня изображается как один из корней зла. [19] По словам Карла и Гаррата Уилсонов, линкоры, которые видны движущимися над ландшафтом, изображены как «сияющие современностью и выставляющие напоказ праведность», но затем показаны крайне разрушительными. [20] Напротив, они пишут, что полуорганический замок демонстрирует «даосское представление Миядзаки об индустриализме, который должен быть согласован с природой». [20] Энтони Лиой пишет, что Миядзаки часто изображает красивые сцены в противовес тем, которые содержат символы современности, например, сцена, где размышления Софи прерываются военной машиной. Этот контраст является частью экологической критики современности, но Миядзаки также предлагает альтернативу в виде красивых природных пейзажей. [18]
Миядзаки заявил, что привлекательным аспектом истории « Ходячего замка Хаула» был относительно позитивный свет, который она пролила на старение. [15] Когда Софи становится старой в результате заклинания ведьмы, она также чувствует себя более способной высказывать свое мнение. По словам Миядзаки, старушкам лишь изредка разрешается доминировать на экране, как в « Ходячем замке Хаула » , что делало это рискованной концепцией. [15] Элизабет Парсонс заявила, что фильм разрушает стереотип «старческой непривлекательности», когда искусственно состаренной Софи удается спасти двух привлекательных мужчин (которые влюбляются в нее) и непреднамеренно положить конец войне в своей стране. [21] Действия Софи обычно ассоциируются с бабушками, например, она добра и заботлива по отношению к окружающим, а также занимается домашним хозяйством; однако эти действия изображены как сильные и героические. [21] Напье пишет, что таким образом фильм также является «своего рода валентинкой» для старших коллег Миядзаки по студии Ghibli. [16] Софи — одна из нескольких сильных главных героинь в фильмах Миядзаки. [18] По словам Парсонс, это также придает фильму феминистский аспект. [21] Кроме того, хотя Софи удается сделать свое присутствие в замке законным, утверждая, что она уборщица, фильм продолжает показывать, что работа по дому распределена справедливо, что усиливает его феминистский аспект. [21]
Несколько главных героев фильмов Миядзаки, такие как Ашитака и Сан в «Принцессе Мононоке» и Сита и Пазу в «Небесном замке» учатся выживать, проявляя сострадание. [ необходима цитата ] На протяжении всего фильма Хаул, его самый тщеславный и эгоистичный персонаж, также учится ставить других выше себя. [21] Когда мадам Сулиман возвращает Ведьме Пустоши ее истинный облик дряхлой старухи, Софи принимает ее и заботится о ней, несмотря на то, что ведьма несет ответственность за проклятие Софи, тем самым убедительно демонстрируя идею сострадания. [21] Затем ведьма почти уничтожает Хаула своим эгоистичным поведением, но также помогает спасти замок в конце. Парсонс пишет, что «В равновесии Миядзаки старые женщины могут быть сильными и слабыми, положительными и отрицательными, заботливыми и эгоистичными, злобными и любимыми; короче говоря, их нельзя просто классифицировать или стереотипизировать, и их нельзя отвергнуть как фантастических злодеев, воплощенных злыми ведьмами». [21] Им также отведено много места в фильме как активным персонажам, чего обычно не встретишь в западных фильмах. [21]
В сентябре 2001 года студия Ghibli объявила о производстве двух фильмов. Первый должен был стать «Возвращением кота» , а второй — адаптацией романа Дианы Уинн Джонс « Ходячий замок Хаула» . [ требуется ссылка ] Тосио Судзуки , который продюсировал «Ходячий замок Хаула» , заявил, что Миядзаки вдохновился на создание фильма, когда прочитал роман Джонс, и был поражён образом замка, движущегося по сельской местности. [22] В романе не объясняется, как движется замок, и Миядзаки было интересно выяснить, как замок может двигаться, что привело к образу замка на курьих ножках. [15]
Первоначально режиссёром фильма был выбран Мамору Хосода из Toei Animation , но он покинул проект после того, как руководители Studio Ghibli отвергли многие из его концептуальных идей. Фильм был отложен до тех пор, пока Миядзаки не взял управление на себя. [23] Производство проекта возобновилось в феврале 2003 года. [ необходима цитата ] Его планировалось завершить весной 2004 года, а релиз — летом того же года. [23]
Миядзаки отправился в Кольмар и Риквир в Эльзасе , Франция, чтобы изучить архитектуру и окрестности для съёмок фильма. [ требуется цитата ] Дополнительное вдохновение пришло из концепций футуристических технологий в работах Альбера Робиды . Комментаторы заявили, что образы Миядзаки были созданы под влиянием его любви к «иллюзионному искусству» Европы 19-го века. [ требуется цитата ] Судзуки заявил, что в отличие от многих западных фильмов, в которых образы шли «от общего [к] частному», [15] Миядзаки использовал уникальный японский подход, часто начиная с очень конкретного изображения и двигаясь от него. [15] Однако «Ходячий замок Хаула» и фильмы Миядзаки в целом сосредоточены на реалистичных образах, чего не делают другие аниме- фильмы. [15]
Фильм был создан в цифровом формате, но оригинальные фоны были нарисованы вручную и раскрашены до оцифровки, и персонажи также были нарисованы вручную перед сканированием их в компьютер. [ требуется ссылка ] 1400 раскадровок для фильма были завершены 16 января 2004 года . [24] 25 июня была завершена промежуточная анимация, а 26 июня была завершена проверка. [25] Как и другие фильмы студии Ghibli, фильм был совместно спродюсирован другими компаниями, среди которых были Tokuma Shoten , Nippon Television Network , Dentsu , Buena Vista Home Entertainment , Mitsubishi и Toho . [26]
Фильм имеет несколько отличий от романа, отчасти из-за разных требований двух носителей. Роман Дианы Уинн Джонс имеет очень большой набор персонажей и несколько сюжетных линий, которые были слишком сложны для переноса в фильм. [27] В результате такие персонажи, как вторая сестра Софи Марта, были исключены, как и сюжетная линия, в которой Маркл (которого в романе зовут Майкл и который изображен как подросток, а не как молодой мальчик) ухаживает за ней. [28] Джонс обсуждал фильм с представителями Studio Ghibli, но не имел никакого вклада или участия в производстве фильма. Миядзаки ездил в Англию летом 2004 года, чтобы дать Джонс частный просмотр готового фильма. Ее цитировали следующим образом: «Это фантастика. Нет, я не имею никакого вклада — я пишу книги, а не фильмы. Да, это будет отличаться от книги — на самом деле, это, вероятно, будет очень отличаться, но так и должно быть. Это все равно будет фантастический фильм». [29]
В романе замок Хаула изображен как высокая, темная и зловещая башня волшебника, сильно отличающаяся от сложного образа в фильме. Замок фильма можно рассматривать как пародию на машины, показанные в фильме, приводимые в движение как паровыми двигателями, так и магией. В фильме это «округлый коллаж из дымоходов, крыш, паровых труб и других странных придатков, переносимых на механизированных птичьих лапах» [28] , который похож на избушку Бабы Яги в популярной сказке. Он смутно органичен и почти изображен как форма жизни. [28] Аналогично, Кальцифер является демонической фигурой в книге, по сравнению с «милой» персоной и образом, который он имеет в фильме. [28] И фильм, и роман пытаются представить фантастические элементы как обыденные и обычные вещи. Хотя они и происходят в фэнтезийной вселенной, персонажи часто показаны выполняющими рутинные задачи, такие как приготовление завтрака или мытье посуды, в отличие от героических действий, типичных для фэнтезийной вселенной. [30] В романе Джонс нарушает обстановку фэнтезийного мира, включая сцены, в которых персонажи путешествуют в реальный Уэльс . Фильм, однако, избегает этого отступления и сохраняет постоянную обстановку. [31]
Самым большим дополнением Миядзаки к сюжету книги стало использование войны как значительной части сюжета. В книге война упоминается лишь косвенно; король приказывает Хаулу найти пропавшего брата короля Джастина, потому что военные навыки Джастина необходимы для предстоящей войны. [32] Частые исчезновения Хаула связаны с его привычками к распутству, из-за чего Софи видит в нем поверхностного и трусливого человека. [32] Однако в фильме Хаул исчезает, чтобы превратиться в гигантскую птицу и нарушить планы сражений обеих армий. [32]
Роли нескольких персонажей также различаются между романом и фильмом из-за этого изменения сюжета. Ведьма Пустоши является главным антагонистом книги, тогда как в фильме она низведена магией мадам Салиман до совершенно безобидной старушки, которая вызывает сочувствие у зрителей и Софи. [32] Напротив, фильм объединяет двух персонажей романа миссис Пенстеммон и волшебника Салимана в мадам Салиман. Хотя Салиман ближе всего подходит к тому, чтобы быть традиционным злодеем в фильме, она показана как имеющая неоднозначные мотивы, и рецензенты заявили, что настоящий злодей — сама война. [32] Хаул теряет «лихой» аспект распутства, который был значительной частью его характера в романе. [32] Напротив, Софи становится более традиционной фигурой в фильме; она менее сварлива и откровенна и демонстрирует свою любовь к Хаулу раньше и более явно. [32] Сюжетная линия романа о том, что Софи является могущественной колдуньей, в фильме приглушена, хотя показано, что она все еще контролирует свое проклятие. [2]
Тематическая направленность истории также различается между романом и фильмом. Рецензент Антония Леви написала, что опыт просмотра фильма был похож на чтение высококачественного фанфика ; хотя персонажи и обстановка были теми же, история была разной. [2] Хотя в обоих случаях история начинается с того, что Софи становится пленницей своих обстоятельств и социальных норм, проблемы, с которыми она сталкивается, немного различаются. Леви сказала, что «Джонс использует Софи, Хаула и Кальцифера в формате сказки, чтобы рассказать историю о сложных классовых и гендерных ожиданиях, Миядзаки использует тех же персонажей, чтобы рассказать историю о личной преданности, любви и войне». [2]
Музыка была написана и исполнена Новой Японской филармонией . [33] CD с саундтреком был впервые выпущен 19 ноября 2004 года компанией Tokuma Japan Communications. Хисаиси также написал и продирижировал Howl's Moving Castle: Symphony Suite , альбом, опубликованный 21 января 2004 года, который включает в себя десять переработанных произведений из оригинального саундтрека. Он и Ёми Кимура также написали Howl's Moving Castle CD Maxi-Single , CD-сингл, опубликованный 27 октября 2004 года, который включает в себя песню фильма, исполненную Чиэко Байсё (японской актрисой озвучивания Софи), её версию для караоке и фортепианную версию главной темы фильма, "The Merry-Go-Round of Life". [34]
Фильм открылся на 61-м Венецианском кинофестивале в 2004 году [35] и был выпущен в Японии 20 ноября 2004 года . [36] Фильм собрал 14,5 миллионов долларов только за первую неделю проката в Японии. [15] Фильм был распространен в Японии компанией Toho и собрал в этой стране 190 миллионов долларов. [36] Он был распространен по всему миру различными компаниями и собрал приблизительно 45 миллионов долларов за пределами Японии, что в общей сложности составило 235 миллионов долларов. [36] Фильм был позже дублирован на английский язык под руководством Пита Доктера из Pixar и выпущен в США компанией Walt Disney Pictures 10 июня 2005 года. [37] [36] Это был один из самых коммерчески успешных японских фильмов, когда-либо снятых. [35] Вскоре после выхода он стал третьим по финансовому успеху фильмом в Японии после «Титаника» и «Унесенных призраками» . [19]
На домашнем видео « Ходячий замок» был продан тиражом 2,7 миллиона единиц DVD в Японии по состоянию на май 2007 года [обновлять][ 38] и собрал более 18 миллионов долларов от продаж Blu-ray и DVD в Соединенных Штатах по состоянию на апрель 2022 года [39][обновлять] . Он был выпущен в Соединенных Штатах на DVD 7 марта 2006 года и на Blu-ray компанией Walt Disney Studios Home Entertainment 21 мая 2013 года. [40] GKIDS переиздала фильм на Blu-ray и DVD 17 октября 2017 года [41].
В Соединенном Королевстве фильм, выпущенный в честь юбилея студии Ghibli, стал восьмым самым продаваемым фильмом на иностранном языке на домашнем видео в 2015 году и пятым самым продаваемым японским фильмом (ниже четырех других аниме-фильмов студии Ghibli). [42] Позже он стал четвертым самым продаваемым фильмом на иностранном языке в Великобритании в 2018 году (ниже японских фильмов «Мой сосед Тоторо» , «Твое имя » и «Клинок бессмертного» ). [43]
Сайт-агрегатор обзоров Rotten Tomatoes сообщает о рейтинге одобрения 87% на основе 182 обзоров со средней оценкой 7,5/10. Критический консенсус сайта гласит: «Изысканно проиллюстрированный мастером-мультипликатором Миядзаки, « Ходячий замок» порадует детей своей фантастической историей и тронет сердца и умы зрителей старшего возраста». [40] Фильм также имеет средний балл 82/100 на Metacritic на основе 40 обзоров, что указывает на «всеобщее признание». [5]
Критик USA Today Клаудия Пуиг дала фильму положительную рецензию, похвалив его за способность сочетать «детское чувство удивления со сложными эмоциями и мотивами». [44] Хелен Маккарти в 500 Essential Anime Movies сказала, что природный мир был «прекрасно представлен», с «некоторыми совершенно захватывающими дух горами и ландшафтами побережья озер». Она также похвалила дизайн замка и добавила, что Миядзаки добавил в фильм свои собственные темы: «отношение человека к природе, тщетность войны и радость полета». [45] Джо Моргенштерн из The Wall Street Journal назвал фильм «передвижным пиршеством наслаждений». [46] Ричард Корлисс из Time написал: «Дворцы и мерцающие озера, военные самолеты и огненные духи — все это оживает под дыханием графического гения Миядзаки». [47] В своей статье для The Boston Globe Тай Берр сказал: «В лучшем случае «Ходячий замок Хаула» предлагает богатую фантазию о подростковом побеге, о романтике в старом и эпическом смысле. В худшем — это самый удивительный обед из 12 блюд, который вы не можете заставить себя доесть». [48] А. О. Скотт из The New York Times написал: «Поклонники творчества [Хаяо Миядзаки], которое является дико изобретательным, эмоционально интенсивным и исключительно нежным, найдут много того, что можно оценить в этом фильме, потому что он снова демонстрирует его визуальную изобретательность и его чуткость как рассказчика. Для новичков в его мире «Ходячий замок Хаула» — подходящее знакомство с одним из величайших волшебников современного кино». [49]
Напротив, Роджер Эберт из Chicago Sun-Times дал фильму две с половиной звезды из четырех и назвал его «разочарованием» по сравнению с другими недавними фильмами Миядзаки. [50] Джонатан Траут из BBC сказал: «Молодёжь и поклонники Миядзаки будут ворковать над глубиной мира и богатой сюрреалистичностью, но непрозрачный сюжет и тенденция хандрить с Софи, пока Хаул не влияет на события, позволяют импульсу первого акта раствориться в воздухе». [51] Стефани Захарек , пишущая для Salon , сказала: «Сюжет Ходячего замка Хаула извивается так вяло, что его детали становятся все менее и менее очаровательными. Стиль повествования Миядзаки напоминает стиль запыхавшегося юного малыша, который бесстрашно тренирует свои новообретенные способности выражения». [52] Стивен Хантер из The Washington Post раскритиковал сюжет фильма, заявив: «В фильме нет истории, или, скорее, в истории нет силы, которая извивается почти небрежно то в одну, то в другую сторону без всякой видимой причины». [53] Однако он сказал, что фильм также воодушевил молодых женщин и был «прекрасен до невозможности». [53] Дэвид Руни, пишущий в Variety , заявил, что «повествовательный двигатель ревёт вперёд в первый час и становится более хаотичным после этого», и предположил, что лучший перевод помог бы. [26] Литературовед Мэтт Киммих заявил, что фильм производит впечатление «непростого компромисса между двумя сюжетами и двумя фантазиями», имея в виду оригинальную историю Джонса и стиль анимации и повествования Миядзаки. [54] Однако он заявил, что те сцены, которые не зависели ни от оригинального сюжета Джонса, ни от дополнительных сюжетных линий Миядзаки, нашли «визуальный юмор, который напоминает словесное остроумие и легкость романа Джонса» [55] и что «анимации удаётся освободиться от требований двух сюжетов — и она летает» [55] .
Есть слово, обозначающее комические, драматичные, романтические, захватывающие видения, которые Миядзаки создает в «Хауле» : блаженство.
— Питер Трэверс , Rolling Stone [37]
Фильм вошел в десятку лучших фильмов 2005 года по версии многих критиков. [56]
В 2019 году Cité internationale de la tapisserie Обюссоне сотрудничал со Studio Ghibli, чтобы создать пять гобеленов по мотивам произведений Хаяо Миядзаки с 2019 по 2024 год; два из них изображают сцены из «Ходячего замка» . [63]
в