Жозе Мария де Эса де Кейрош [1] или Кейрош ( европейский португальский: [ˈɛsɐ ðɨ kɐjˈɾɔʃ] ; 25 ноября 1845 — 16 августа 1900) обычно считается величайшим португальским писателем в стиле реализма . [2] Золя считал его гораздо более великим, чем Флобер . [3] В лондонском Observer Джонатан Китс поставил его в один ряд с Диккенсом , Бальзаком и Толстым . [4]
Биография
Eça de Queiroz родился в Póvoa de Varzim , Португалия, в 1845 году. Незаконнорожденный ребенок, он был официально зарегистрирован как сын Жозе Марии де Алмейда Тейшейра де Кейрош и Каролины Аугусты Перейра д'Эса. Его незамужняя мать ушла из дома, чтобы ее сын мог родиться вдали от светских скандалов. Хотя его родители поженились, когда ему было четыре года, он жил со своими бабушкой и дедушкой по отцовской линии до десяти лет. [5]
В возрасте 16 лет он отправился в Коимбру , чтобы изучать право в Университете Коимбры ; там он познакомился с поэтом Антеро де Кенталом . Первой работой Эсы была серия прозаических стихотворений, опубликованных в журнале Gazeta de Portugal , которые в конечном итоге появились в виде книги в посмертном сборнике под редакцией Батальи Рейса под названием Prosas Bárbaras («Варварские тексты»). Он работал журналистом в Эворе , затем вернулся в Лиссабон и вместе со своим бывшим школьным другом Рамальо Ортигао и другими создал «Переписку вымышленного авантюриста Фрадике Мендеша» . Это забавное произведение было впервые опубликовано в 1900 году.
В 1869 и 1870 годах Эса де Кейруш путешествовал в Египет и наблюдал за открытием Суэцкого канала , что вдохновило его на несколько работ, наиболее примечательной из которых является O Mistério da Estrada de Sintra («Тайна дороги Синтры», 1870), написанная в сотрудничестве с Рамальо Ортигао, в которой появляется Фрадике Мендеш. A Relíquia («Реликвия») также была написана в этот период, но была опубликована только в 1887 году. Работа была написана под сильным влиянием Memorie di Giuda («Воспоминания Иуды») Фердинандо Петруччелли делла Гаттина , что побудило некоторых учёных обвинить португальского писателя в плагиате. [6]
Позднее, когда его направили в Лейрию на работу в качестве муниципального администратора, Эса ди Кейруш написал свой первый реалистический роман « O Crime do Padre Amaro» («Преступление отца Амаро»), действие которого происходит в городе и впервые опубликовано в 1875 году.
Затем Эса работал в португальской консульской службе и после двух лет службы в Гаване с конца 1874 года по апрель 1879 года находился на Грей-стрит, 53, в Ньюкасл-апон-Тайн , где в его честь установлена мемориальная доска. [7] Его дипломатические обязанности включали отправку подробных отчетов в португальское министерство иностранных дел относительно беспорядков на угольных месторождениях Нортумберленда и Дарема , где, как он указывает, шахтеры зарабатывали вдвое больше, чем в Южном Уэльсе, а также получали бесплатное жилье и еженедельную поставку угля. Годы в Ньюкасле были одними из самых продуктивных в его литературной карьере. Он опубликовал вторую версию O Crime de Padre Amaro в 1876 году и еще один знаменитый роман, O Primo Basílio («Кузен Базилио») в 1878 году, а также работал над рядом других проектов. Они включали в себя первое из его "Cartas de Londres" ("Письма из Лондона"), которые были напечатаны в ежедневной лиссабонской газете Diário de Notícias и впоследствии вышли в виде книги под названием Cartas de Inglaterra . Еще в 1878 году он, по крайней мере, дал название своему шедевру Os Maias ("Майи"), хотя он был в основном написан во время его позднего проживания в Бристоле и был опубликован только в 1888 году. [5]
В феврале 1886 года он женился на Марии Эмилии де Кастро в Лиссабоне, и она присоединилась к нему в Бристоле, и пара остановилась в Сток-Бишопе . Однако Мария Эмилия не была там счастлива. В результате они решили снять дом в Ноттинг-Хилле , Лондон , и Эса стал ездить на работу в Бристоль. Маловероятно, что он был бы недоволен таким положением дел, поскольку его более ранние письма указывают на то, что он уже часто приезжал в Лондон. [5]
Эса, космополит, начитанный английской литературой, не был очарован английским обществом, но его очаровывала его странность. В Бристоле он писал: «Все в этом обществе мне неприятно — от его ограниченного образа мышления до его непристойной манеры готовить овощи». Как часто бывает, когда писатель несчастен, погода бесконечно плохая. Тем не менее, он редко скучал и был рад остаться в Англии на пятнадцать лет. «Я ненавижу Англию, но это не мешает мне заявлять, что как мыслящая нация она, вероятно, самая передовая». Можно сказать, что Англия действовала как постоянный стимул и корректор традиционной португальской франкофилии Эсы.
Политика Эсы носила либеральный характер, хотя на него также оказали влияние идеи Пьера-Жозефа Прудона . [8] В 1898 году, став более пессимистичным по отношению к будущему Португалии и Европы, он описал себя как «неопределенного, опечаленного анархиста». [9]
В 1888 году он стал генеральным консулом Португалии в Париже , должность, к которой он активно стремился. Он жил в Нейи-сюр-Сен и продолжал писать журналистику ( Ecos de Paris , «Эхо из Парижа»), а также литературную критику. Он умер в 1900 году либо от туберкулеза , либо, по мнению многочисленных современных врачей, от болезни Крона . [10] Его сын Антониу Эса де Кейруш занимал государственную должность при Антониу де Оливейре Салазар . Сначала он был похоронен в семейном склепе на кладбище Альто-де-Сан-Жуан , а затем эксгумирован и перенесен в могилу на кладбище Санта-Крус-ду-Дору в муниципалитете Байан, Португалия.
Сан-Кристован , опубликовано на английском языке в 2015 году под названием Saint Christopher . Первоначально опубликовано на португальском языке как часть тома Últimas páginas («Последние страницы») (1912, посмертно).
O Conde d'Abranhos («Граф Абраньюс») (1925 посмертно)
Alves & Ca (" Alves & Co. "). (1925, посмертно) опубликовано на английском языке как "The Yellow Sofa" и как "Alves & Co." в 2012 году издательством Dedalus
Столица ( To the Capital ): перевод Джона Ветча, Carcanet Press (Великобритания), 1995.
«Город и горы » ( A Cidade e as serras ): перевод Роя Кэмпбелла, Ohio University Press, 1968.
A Ilustre Casa de Ramires ( Прославленный дом Рамиреса ): перевод Энн Стивенс, Ohio University Press, 1968; перевод Маргарет Джулл Коста, Dedalus Books, 2017 г.
A Relíquia ( Реликвия ): перевод Обри Ф. Белла, А. А. Кнопф, 1925. Также опубликовано как The Reliquary , Рейнхардт, 1954.
Alves & Cia ( Alves & Co. ): перевод Роберта М. Федорчека, University Press of America, 1988.
Cartas da Inglaterra ( Письма из Англии ): перевод Энн Стивенс, Bodley Head, 1970. Также опубликовано как Eça's English Letters , Carcanet Press, 2000.
O Crime do Padre Amaro ( El Crimen del Padre Amaro ): Версия Рамона дель Валле - Инклан, редакция Мауччи, 1911 г.
O Crime do Padre Amaro ( Грех отца Амаро ): перевод Нэн Фланаган, Bodley Head, 1962. Также опубликовано как The Crime of Father Amaro , Carcanet Press, 2002.
O Mandarim ( The Mandarin in The Mandarin and Other Stories): перевод Ричарда Фрэнка Голдмана, Ohio University Press, 1965. Также опубликовано Bodley Head, 1966; и Hippocrene Books, 1993.
Um Poeta Lírico ( Лирический поэт в «Мандарине и других рассказах»): перевод Ричарда Фрэнка Голдмана, Ohio University Press, 1965. Также опубликовано Bodley Head, 1966; и Hippocrene Books, 1993.
Singularidades de uma Rapariga Loura ( Особенности светловолосой девушки в «Мандарине и других рассказах»): перевод Ричарда Фрэнка Голдмана, Ohio University Press, 1965. Также опубликовано Bodley Head, 1966; и Hippocrene Books, 1993.
Хосе Матиас ( Хосе Матиас в «Мандарине и других рассказах»): перевод Ричарда Фрэнка Голдмана, Ohio University Press, 1965. Также опубликовано Bodley Head, 1966; и Hippocrene Books, 1993.
O Mandarim ( Мандарин в «Мандарине и других рассказах» ): перевод Маргарет Джулл Коста , Hippocrene Books, 1983.
Singularidades de uma Rapariga Loura ( Идиосинкразии молодой блондинки в «Мандарине и других историях»): перевод Маргарет Джулл Коста , Dedalus Books , 2009.
O Primo Basílio ( Зубы дракона ): перевод Мэри Джейн Серрано, RF Fenno & Co., 1896.
O Primo Basílio ( кузен Базилио ): перевод Роя Кэмпбелла , Noonday Press, 1953.
Suave milagre ( Сладкое чудо ): перевод Эдгара Престейджа , Дэвид Натт, 1905. Также опубликовано как «Ловец человеков» , Т. Б. Мошер, 1905; «Сладчайшее чудо» , Т. Б. Мошер, 1906; «Сладкое чудо» , Б. Х. Блэквелл, 1914.
Ос Майас ( Майас ): перевод Энн Стивенс и Патрисии Макгоуэн Пинейро, St. Martin's Press, 1965.
O Defunto ( Богоматерь Колонны ): перевод Эдгара Престейджа, Арчибальд Констебл, 1906.
Пачеко ( Pacheco ): перевод Эдгара Престейджа, Бэзил Блэквелл, 1922.
A Perfeição ( Совершенство ): перевод Чарльза Марриотта, Selwyn & Blovnt, 1923.
Хосе Матиас ( Хосе Матиас в «Хосе Матиас и талантливый человек»): перевод Луиса Маркеса, Джорджа Г. Харапа и компании, 1947.
Пачеко ( Талантливый человек в Хосе Матиасе и Талантливом человеке): перевод Луиса Маркеса, Джорджа Г. Харапа и компании, 1947.
Alves & Cia ( Желтый диван в Yellow Sofa и три портрета): перевод Джона Ветча, Carcanet Press, 1993. Также опубликовано New Directions, 1996. Опубликовано как Alves & Co. издательством Dedalus в 2012 году.
Um Poeta Lírico ( Лирический поэт на желтом диване и три портрета): перевод Джона Ветча, Carcanet Press, 1993. Также опубликовано New Directions, 1996.
Хосе Матиас ( Хосе Матиас в «Желтом диване» и «Трех портретах»): перевод Луиса Маркеса, Carcanet Press, 1993. Также опубликовано New Directions, 1996.
Пачеко ( Талантливый человек в «Желтом диване» и «Трех портретах»): перевод Луиса Маркеса, Carcanet Press, 1993. Также опубликовано New Directions, 1996.
O Mistério da Estrada de Sintra ( Тайна дороги Синтра ): перевод Маргарет Джулл Коста, Dedalus Books, 2013
Сан-Кристован ( Святой Кристофер ): перевод Грегори Рабасса и Эрла Э. Фрица, Tagus Press, 2015
Адаптации
Викискладе есть медиафайлы по теме Эса де Кейрос .
Было две версии фильма « Преступление отца Амаро» : мексиканская 2002 года и португальская 2005 года, которая была вырезана из телесериала SIC, [ 11] [12] [13] выпущенного вскоре после выхода фильма (к тому времени фильм стал самым просматриваемым португальским фильмом, хотя и был очень плохо принят критиками, но телесериал, возможно, из-за того, что представлял собой немного более длинную версию того же фильма, которую посмотрела большая часть населения Португалии, провалился и был проигнорирован зрителями и критиками).
Произведения Эсы также были адаптированы для бразильского телевидения. В 1988 году Rede Globo выпустила O Primo Basílio в 35 эпизодах. [14] Позже, в 2007 году, режиссёром Даниэлем Филью была снята экранизация того же романа . [15] В 2001 году Rede Globo выпустила нашумевшую адаптацию Os Maias в виде телесериала в 40 эпизодах.
В 2007 году была снята экранизация романа « O Mistério da Estrada de Sintra». [16] Незадолго до этого режиссер снял сериал, вдохновленный детективом с участием потомков персонажей оригинального романа ( Nome de Código Sintra , Кодовое имя Синтра), и некоторые исторические сцены воспоминаний (относящиеся к событиям книги) из сериала были использованы в новом фильме. Фильм был больше сосредоточен на написании и публикации Эсой и Рамальо Ортигао оригинального сериала и спорах, которые он вызвал, и меньше на самом сюжете книги.
В сентябре 2014 года кинорежиссер Жоау Ботельо выпустил фильм «Ос Майас» по одноименному роману « Ос Майас» . [17] Фильм стоил полтора миллиона евро, [18] 600 000 евро от Instituto do Cinema e Audiovisual (ICA), 170 000 евро от Муниципальной Камары Лиссабона, 120 000 евро от Agência Nacional do Cinema (Ancine, бразильское сродни ICA), и добрая часть от Montepio Geral , а также покупка RTP прав на мини-сериал. [19] Съемки проходили с 14 октября по 22 декабря 2013 года и снимались в Понте-де-Лима , Селорико-де-Басто , Гимарайнше и Лиссабоне . [20]
Galleon Theatre Company, резидентная продюсерская компания в Greenwich Playhouse , Лондон, поставила театральные адаптации Алисы де Соузы по романам Эсы де Кейруш. В 2001 году компания представила Cousin Basílio , а в 2002 году The Maias . [21]
Ссылки
↑ Сальгадо, Ана (4 ноября 2015 г.). «Паресерес академикос». Pórtico da Língua Portuguesa (на европейском португальском языке) . Проверено 10 сентября 2021 г.
^ Эса де Кейрос (1 января 2003 г.). Преступление отца Амаро: сцены из религиозной жизни. Перевод Косты, Маргарет Джулл. Издательство «Новые направления». ISBN9780811215329– через Google Книги.
^ Эса де Кейрос (1995). В Столицу. Перевод Ветча, Джона. Манчестер: Каркане. п. [ii]. ISBN1-85754-687-3. Получено 6 января 2020 г. .
^ abc Шеперд, Эндрю. «Эса де Кейруш и англичане». Британское историческое общество Португалии . Проверено 24 января 2021 г.
^ Клаудио Басто, Foi Eça de Queirós um plagiador? , Маранус, 1924, с.70
^ "Настенная табличка на Грей-стрит, 53, изображение" (JPG) . Farm9.staticflickr.com . Получено 24 ноября 2016 г. .
^ Филомена Моника, Мария (2005). Эса де Кейруш . Книги Тамесис. п. 123.
^ Филомена Моника, Мария (2002). «Эса де Кейруш». Португальские исследования . 18 : 50–63. doi : 10.1353/port.2002.0009.
^ Рибейро, Иоланда Кристина Тейшейра (май 2009 г.). Doença de Crohn: Этиология, патогенез и последствия терапии (Магистерская диссертация). Университет внутренних дел Бейры. hdl : 10400.6/1028 . Проверено 1 апреля 2023 г.
^ "Мексика: споры отца Амаро". BBC . 16 августа 2002 г. Получено 26 ноября 2018 г.
^ "ПРЕСТУПЛЕНИЕ ОТЦА АМАРО Сцен ..." Washington Post . 1 июня 2003 г. ISSN 0190-8286 . Получено 26 ноября 2018 г.
^ Публико. «O Crime do Padre Amaro - Cinecartaz». Чинекартас (на португальском языке) . Проверено 26 ноября 2018 г.
^ "Эса де Кейрос". IMDB . Проверено 26 ноября 2018 г.
^ "Примо Базилио (2007)". IMDB . Проверено 26 ноября 2018 г.
^ "О Мистерио да Эстрада де Синтра". 4 мая 2007 года. Архивировано из оригинала 4 мая 2007 года . Проверено 13 января 2018 г.
^ Кардосо, Джоана Амарал. «Há Cem Anos или Agora, Em Livro или Em Filme, «Os Maias» в Португалии». PÚBLICO (на португальском языке) . Проверено 26 ноября 2018 г.
^ "Que Força é Eça?". Jornal Visao (на европейском португальском языке) . Проверено 26 ноября 2018 г.
^ Кардосо, Джоана Амарал. «Há Cem Anos или Agora, Em Livro или Em Filme, «Os Maias» в Португалии». PÚBLICO (на португальском языке) . Проверено 26 ноября 2018 г.
↑ Тьяго да Бернарда (10 октября 2013 г.). «Botelho Arranca com Adaptação de Os Maias для кино». Публико . Проверено 6 сентября 2014 г.
^ "Алиса де Соуза". Дулли . Проверено 11 июня 2022 г.
Внешние ссылки
В Wikiquote есть цитаты, связанные с Хосе Марией Эса де Кейросом .