stringtranslate.com

Царевна-лягушка

Царевна-лягушкасказка , имеющая несколько версий с различным происхождением. Она классифицируется как тип 402, невеста-животное, в индексе Аарне–Томпсона . [1] Другая сказка этого типа — норвежская кукла в траве . [2] Восточноевропейские варианты включают Царевну-лягушку или Царевну- лягушку ( Царевна Лягушка , Tsarevna Lyagushka ) [3] [4] [5] [6] а также Василису Премудрую ( Василиса Премудрая ) ; Александр Афанасьев собрал варианты в своих Народных русских сказках , сборнике, который включал народные сказки из Украины и Белоруссии наряду с русскими сказками. [7]

«Царевну-лягушку» можно сравнить с похожей европейской сказкой « Царевна-лягушка ».

Синопсис

Король (или старая крестьянка, в версии Лэнга) хочет, чтобы его три сына женились. Чтобы добиться этого, он создает испытание, которое поможет им найти невест. Король велит каждому принцу пустить стрелу. Согласно правилам короля, каждый принц найдет свою невесту там, куда приземлится стрела. Стрелу младшего сына подбирает лягушка. Король поручает своим трем будущим невесткам различные задания, такие как прядение ткани и выпечка хлеба. В каждом задании лягушка намного превосходит двух других ленивых невест. В некоторых версиях лягушка использует магию, чтобы выполнить задания, и хотя другие невесты пытаются подражать лягушке, они не могут совершить магию. Тем не менее, молодой принц стыдится своей невесты-лягушки, пока она не превращается волшебным образом в человеческую принцессу.

В версии Кальвино принцы используют пращи вместо луков и стрел. В греческой версии принцы отправляются на поиски своих невест по одной; старшие двое уже женаты к тому времени, когда младший принц начинает свои поиски. Другая вариация включает в себя то, что сыновья рубят деревья и направляются в указанном ими направлении, чтобы найти своих невест. [8]

Иван-царевич находит лягушку в болоте. Художник Иван Билибин

В русских версиях этой истории Иван-царевич и два его старших брата пускают стрелы в разных направлениях, чтобы найти невест. Стрелы других братьев попадают в дома дочерей аристократа и богатого купца соответственно. Стрела Ивана попадает в рот лягушки на болоте, которая ночью превращается в царевну. Царевна-лягушка, которую зовут Василиса Премудрая, — красивая, умная, дружелюбная, умелая молодая женщина, которая была вынуждена провести три года в лягушачьей коже за непослушание Кощею . Ее последним испытанием может стать танец на королевском банкете. Царевна-лягушка сбрасывает кожу, и царевич сжигает ее, к ее ужасу. Если бы царевич был терпелив, Царевна-лягушка была бы освобождена, но вместо этого он теряет ее. Затем он отправляется на ее поиски снова и встречается с Бабой-Ягой , которую он поражает своим духом, спрашивая, почему она не оказала ему гостеприимство. Она рассказывает ему, что Кощей держит его невесту в плену, и объясняет, как найти волшебную иглу, необходимую для спасения невесты. В другой версии невеста принца влетает в избушку Бабы Яги в виде птицы. Князь ловит ее, она превращается в ящерицу, и он не может удержаться. Баба Яга ругает его и отправляет к своей сестре, где он снова терпит неудачу. Однако, когда его отправляют к третьей сестре, он ловит ее, и никакие превращения не могут снова освободить ее.

В некоторых версиях истории превращение Царевны-Лягушки является наградой за ее доброту. В одной версии ее преобразили ведьмы ради собственного развлечения. В другой версии выясняется, что она все это время была заколдованной принцессой.

Анализ

Тип сказки

Восточноевропейская сказка классифицируется — и даёт своё название — как тип сказки SUS 402, « Русский : Царевна-лягушка , романизированный Царевна-лягушка , букв. 'Царевна-лягушка'», Каталога восточнославянских народных сказок ( русский : СУС , романизированныйSUS ). [9] [7] [4] [5] [6] По словам Льва Барага  [ru] , восточнославянский тип 402 «часто продолжается» как тип 400: герой сжигает звериную шкуру принцессы, и она исчезает. [10]

Русский исследователь Варвара Добровольская заявила, что тип SUS 402, «Царевна-лягушка», фигурирует среди некоторых популярных сказок о заколдованных супругах в корпусе русских сказок. [11] В некоторых русских вариантах, как только герой сжигает кожу своей жены, Царевны-лягушки, она говорит, что должна отправиться в царство Кощея, [ 12] побуждая к ее поиску (тип сказки ATU 400, «Человек в поисках пропавшей жены»). [13] Джек Хейни заявил, что комбинация типов 402, «Животное-невеста», и 400, «Поиск пропавшей жены», является распространенной комбинацией в русских сказках. [14]

Виды животных-невест

Голландский ученый Тео Медер предположил, что тип сказки возник в Европе, и лягушка была изначальной формой животного-невесты, хотя она может быть кошкой в ​​Западной Европе и мышью в Северной Европе. [15] По словам исследователей Кэрол Г. Сильвер и Иоландо Пино-Сааведры  [исп] , помимо птиц и рыб-дев, местные формы животного-невесты включают лягушку в Бирме, России, Австрии и Италии; собаку в Индии и в Северной Америке; мышь в Шри-Ланке ; [16] лягушку, жабу и обезьяну на Пиренейском полуострове, а также в испаноязычных и португалоязычных регионах Америки. [17]

Профессор Анна Ангелопулос отметила, что жена-животное в Восточном Средиземноморье — черепаха, то же самое животное в греческих вариантах. [18] В том же духе греческий ученый Георгиос А. Мегас  [эл] отметил, что похожие водные существа ( тюлени , морские ежи ) и связанные с водой существа (горгоны, нимфы , нерайды ) появляются в греческом ойкотипе типа 402. [19]

Роль невесты-животного

Сказка классифицируется в индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 402, «Невеста-животное». По словам Андреаса Джона, этот тип сказки считается «мужскоцентрированным» повествованием. Однако в восточнославянских вариантах Лягушка-девушка играет более протагонистическую роль вместе со своим суженым. [20] Аналогичным образом, ученый Мария Татар описывает героиню-лягушку как «находчивую, предприимчивую и опытную», чья земноводная кожа сожжена ее мужем, и она должна отправиться в неизвестные края. Затем история углубляется в усилия мужа по поиску своей жены, заканчиваясь счастливым воссоединением пары. [21]

С другой стороны, Барбара Фасс Ливи обращает внимание на роль жены-лягушки в женских делах, таких как приготовление пищи и ткачество. Именно ее исключительные навыки домохозяйки впечатляют ее свекра и обеспечивают ее мужу унаследовать королевство. [22]

Максим Фомин видит «сложные смыслы» в предметах, которые жена-лягушка производит по просьбе мужа (буханка хлеба, украшенная изображениями царства его отца; ковер, изображающий целое царство), которые Фомин связывает с «царственной семантикой» [23] .

Тотемная фигура?

Анализируя армянские варианты сказок, где лягушка выступает в качестве невесты, армянские ученые предполагают, что лягушка-невеста является тотемной фигурой и представляет собой магическую маскировку русалок и магических существ, связанных с дождем и влажностью. [24]

Аналогичным образом, русские ученые (например, Владимир Пропп и Елеазар Мелетинский ) утверждали, что царевна-лягушка имеет тотемный характер. [23] Пропп, например, описывал ее танец при дворе как своего рода «ритуальный танец»: она машет руками, и появляются леса и озера, а стаи птиц летают вокруг. [25] Чарльз Филлингем Коксвелл  [нем.] также связывал эти браки между людьми и животными с тотемным происхождением и приводил русскую сказку в качестве одного из примеров. [26]

 Русский филолог Александр В. Гура [ru] в своей работе о символике животных в славянской культуре заявил, что лягушка и жаба связаны с женскими атрибутами, такими как магия и мудрость. [27] Кроме того, по мнению этнолога Любинко Раденковича  [sr] , лягушка и жаба представляют собой пограничных существ , которые живут между сушей и водой, и считаются наделенными (часто негативными) магическими свойствами в славянском фольклоре. [28] В некоторых вариантах Царевна-лягушка является дочерью Кощея, Бессмертного, [23] и Бабы-Яги — колдовских персонажей с огромной магической силой, которые появляются в славянском фольклоре в противоборствующей позиции. Эта семейная связь, таким образом, кажется, усиливает магическое, сверхъестественное происхождение Царевны-лягушки. [29]

Другие мотивы

Георгиос А. Мегас отметил два отличительных вступительных эпизода: стрельба из стрел встречается в греческом, славянском, турецком, финском, арабском и индийском вариантах, в то время как следование за перьями является западноевропейским явлением. [30]

Варианты

Эндрю Лэнг включил итальянский вариант сказки под названием «Лягушка» в «Фиолетовую книгу фей» . [31] Итало Кальвино включил другой итальянский вариант из Пьемонта, «Принц, который женился на лягушке» , в «Итальянские сказки» , [32] где он отметил, что эта сказка была распространена по всей Европе. [33] Георгиос А. Мегас включил греческий вариант, «Зачарованное озеро» , в «Народные сказки Греции» . [34]

В варианте из северной Молдавии, собранном и опубликованном румынским автором Еленой Никулицэ-Воронкой, конкурс выбора невесты заменяет перо и стрелу для стрельбы пулями, а невеста-лягушка повелевает стихиями (ветром, дождем и морозом) выполнить три свадебных задания. [35]

Россия

Самое старое свидетельство типа сказки в России содержится в сборнике сказок 1787 года, опубликованном Петром Тимофеевым. [36] В этой сказке, озаглавленной «Сказка девятая, о лягушке и богатыре» (на английском языке: «Сказка № 9: О лягушке и богатыре»), у вдовствующего короля есть три сына, и он призывает их найти себе жен, выстрелив тремя стрелами наугад, и жениться на той, на которую они найдут стрелу, в которую попадут стрелы. Младший сын, Иван Богатырь, стреляет в свою, и ему требуется некоторое время, чтобы снова ее найти. Он идет через огромное болото и находит большую избушку с большой лягушкой внутри, держащей свою стрелу. Лягушка нажимает на Ивана, чтобы тот женился на ней, иначе он не уйдет из болота. Иван соглашается, и она снимает с себя лягушачью кожу, чтобы стать прекрасной девушкой. Позже царь просит своих невесток соткать ему тонкую льняную рубашку и красивый ковер из золота, серебра и шелка, и, наконец, испечь ему вкусный хлеб. Жена-лягушка Ивана призывает ветры, чтобы те помогли ей в обоих шитьях. Наконец, царь приглашает своих невесток во дворец, и жена-лягушка снимает с себя лягушачью кожу, оставляет ее дома и едет на золотой карете. Пока она танцует и производит впечатление на двор, Иван возвращается домой и сжигает ее лягушачью кожу. Девица понимает глупость своего мужа и, называя себя Василисой Премудрой, говорит ему, что она исчезнет в тридевятом царстве, и умоляет его найти ее. [37]

Чешская Республика

В чешском варианте, переведенном Джереми Кёртиным , «Мышиная нора и подземное королевство» , принц Ярмил и его братья должны найти жен и принести королю свои подарки в течение года и одного дня. Ярмил и его братья стреляют из лука, чтобы решить их судьбу, Ярмил падает в мышиную нору. Принц входит в мышиную нору, находит великолепный замок и уродливую жабу, которую он должен купать в течение года и одного дня. Когда свидание заканчивается, он возвращается к отцу с великолепным подарком жабы: шкатулкой с маленьким зеркальцем внутри. Это повторяется еще два раза: на второй год Ярмил приносит портрет принцессы, а на третий год — саму принцессу. Она признается, что она была жабой, превращенной в амфибию злым волшебником, и что Ярмил помог ей снять это проклятие, при условии, что он никогда не должен никому рассказывать о ее проклятом состоянии, особенно своей матери. Однажды ночью он нарушает этот запрет, и она исчезает. Затем Ярмил отправляется на ее поиски вплоть до стеклянной горы (тип рассказа ATU 400, «Поиски потерянной жены»). [38]

Украина

В украинском варианте, собранном М. Драгомановым, под названием «Жена-лягушка» («Жена-лягушка» или «Женщина-лягушка»), король стреляет тремя пулями в три разных места, младший сын следует за ним и находит лягушку. Он женится на ней и обнаруживает, что это прекрасная принцесса. После того, как он сжигает кожу лягушки, она исчезает, и принц должен ее искать. [39]

В другом украинском варианте Царевна-лягушка — дева по имени Мария, дочь Морского царя, проклятая в форме лягушки. Сказка начинается примерно так же: три стрелы, брак между человеческим принцем и лягушкой и три задания. Когда человеческий царь объявляет о большом бале, на который приглашаются его сыновья и жены, Мария снимает свою лягушачью кожу, чтобы выглядеть как человек. Пока она находится в бальном зале царя, ее муж спешит домой и сжигает лягушачью кожу. Когда она возвращается домой, она показывает принцу, что ее проклятое состояние скоро закончится, говорит, что ему нужно найти Бабу Ягу в далеком царстве, и исчезает из виду в виде кукушки. Сказка продолжается как тип сказки ATU 313, «Волшебный полет», как русская сказка о Морском царе и Василисе Премудрой . [40]

Финляндия

Финский автор Ээро Салмелайнен  [fi] собрал финскую сказку под названием Sammakko morsiamena ( на английском : «Невеста-лягушка»), и перевел на французский язык как Le Cendrillon et sa fiancée, la grenouille («Золушка-мужчина и его невеста-лягушка»). В этой сказке у короля есть три сына, младшего зовут Тухкимо ( Золушка -мужчина ; от финского tuhka , «пепел»). Однажды король организует для своих сыновей испытание по выбору невесты: они должны нацелить свои луки и выстрелить стрелами в случайных направлениях, и жениться на женщине, которую найдут с помощью стрелы. Стрела Тухкимо приземляется рядом с лягушкой, и он берет ее в качестве своей невесты. Король ставит перед своими будущими невестками три задачи: приготовить еду и сшить одежду. Пока принц Тухкимо спит, его невеста-лягушка снимает свою лягушачью кожу, становится человеческой девушкой и зовет своих восьмерых сестер к себе в дом: восемь лебедей влетают через окно, снимают свои лебединые шкуры и становятся людьми. Тухкимо обнаруживает превращение своей невесты и сжигает земноводную шкуру. Принцесса сокрушается по этому поводу, так как ее мать прокляла ее и ее восемь сестер, и через три ночи проклятие было бы снято. Затем принцесса превращается в лебедя и улетает со своими сестрами-лебедями. Тухкимо следует за ней и встречает старую вдову, которая направляет его к озеру, в трех днях пути. Тухкимо находит озеро и ждет. Приходят девять лебедей, снимают свои шкуры, чтобы стать человеческими женщинами и искупаться в озере. Тухкимо прячет лебединую шкуру своей невесты. Она выходит из воды и не может найти свою лебединую шкуру. Тухкимо является ей, и она говорит ему, что он должен прийти во дворец ее отца и опознать ее среди ее сестер. [41] [42]

Азербайджан

В азербайджанской версии сказки принцы не стреляют из лука, выбирая себе невест, а бьют девушек яблоками. [43] И действительно, такой обычай существовал у монголов, проживавших на территории нынешнего Азербайджана в XVII веке. [44]

Польша

В польском сборнике из Мазур, собранном Максом Тёппеном под названием Die Froschprinzessin («Царевна-лягушка»), у помещика трое сыновей, старшие двое умные, а младший, Ганс (Янек в польском тексте), дурак. Однажды старшие двое решают уйти из дома, чтобы выучиться ремеслу и найти жен, и их глупый младший брат хочет сделать то же самое. Двое старших и Ганс расходятся на перекрестке дорог, и Ганс теряется в лесу, без еды, а лесных ягод недостаточно, чтобы утолить его голод. К счастью для него, он находит хижину вдалеке, где живет маленькая лягушка. Ганс говорит маленькому животному, что он хочет найти работу, и лягушка соглашается нанять его, его единственная работа — носить лягушку на атласной подушке, и он будет пить и есть. Однажды юноша вздыхает, что его братья, вероятно, возвращаются домой с подарками для своей матери, а у него нет ничего, чтобы показать им. Лягушонок велит Гансу спать, а на следующее утро постучать три раза палочкой в ​​дверь конюшни; он найдет прекрасную лошадь, на которой сможет поехать домой, и маленькую коробочку. Ганс возвращается домой с лошадью и отдает маленькую коробочку своей матери; внутри прекрасное платье из золота и бриллиантовых пуговиц. Братья Ганса сомневаются в законном происхождении платья. Некоторое время спустя братья возвращаются к своим хозяевам и обещают вернуться со своими невестами. Ганс возвращается в хижину лягушонка и хандрит, что у его брата есть невеста, которую он должен представить своей семье, пока у него есть лягушка. Лягушка говорит ему не беспокоиться и снова постучать в конюшню. Ганс так и делает, и появляется карета с принцессой внутри, которая оказывается самой лягушкой. Принцесса просит Ганса отвезти ее к его родителям, но не позволять ей ничего класть себе в рот во время ужина. Ганс и принцесса идут в дом его родителей, и он выполняет просьбу принцессы, несмотря на некоторые обиды со стороны его родителей и братьев. Наконец, принцесса снова превращается в лягушку и говорит Гансу, что у него есть последний вызов, прежде чем он спасет ее: Гансу придется столкнуться с тремя ночами искушений, танцами, музыкой и женщинами в первой; графами и дворянами, которые хотят короновать его королем во второй; и палачами, которые хотят убить его в третьей. Ганс терпит и храбрится каждую ночь, просыпаясь на четвертый день в большом замке. Принцесса, полностью искупленная, говорит ему, что замок принадлежит им, и она его жена. [45]

В другой польской сказке, собранной коллекционером Антонием Юзефом Глинским  [pl] и переведенной на английский язык переводчиком Мод Эшерст Биггс как «Царевна-лягушка» , король желает, чтобы его три сына женились, прежде чем они в конечном итоге взойдут на трон. Поэтому на следующий день принцы готовятся выпустить три стрелы наугад и жениться на девушках, которые живут там, куда приземлятся стрелы. Первые двое находят человеческих жен, в то время как стрела младшего падает на берега озера. Лягушка, севшая на нее, соглашается вернуть стрелу принца в обмен на то, что станет его женой. Принц подвергает сомнению решение лягушки, но она советует ему сказать своей семье, что он женился на восточной даме, которую должен видеть только ее возлюбленный. В конце концов король просит своих сыновей принести ему ковер, сотканный его невестками. Маленькая лягушка призывает «семь прекрасных девушек», чтобы те помогли ей соткать ковер. Затем король просит, чтобы его невестки испекли пирог, и лягушонок испек для короля восхитительный пирог. Удивленный скрытыми талантами лягушки, принц спрашивает ее о них, и она рассказывает, что на самом деле она принцесса под лягушачьей кожей, маска, созданная ее матерью, волшебной Королевой Света, чтобы уберечь ее от врагов. Затем король созывает своих сыновей и невесток на пир во дворец. Лягушонок говорит принцу идти первым, и, когда его отец спросит о ней, начнется дождь; когда станет светло, он должен сказать ей, что она украшает себя; а когда загремит гром, она придет во дворец. Так и происходит, и принц представляет свою невесту отцу и шепчет ему на ухо о лягушачьей коже. Король предлагает своему сыну сжечь лягушачью кожу. Принц следует предложению и рассказывает об этом своей невесте. Принцесса плачет горькими слезами и, пока он спит, превращается в утку и улетает. Принц просыпается на следующее утро и начинает поиски королевства Королевы Света. В своих поисках он проходит мимо домов трех ведьм по имени Джандза, которые прядут на куриных ножках. Каждая из Джандза говорит ему, что принцесса летает в их хижинах в форме утки, и принц должен спрятаться, чтобы вернуть ее. Он терпит неудачу в первых двух домах из-за того, что она превращалась в других животных, чтобы сбежать, но находит ее в третьем. Они примиряются и возвращаются в королевство его отца. [46]

Другие регионы

Исследователи Нора Маркс Дауэнхауэр и Ричард Л. Дауэнхауэр обнаружили вариант под названием Yuwaan Gagéets , услышанный в детстве Норы от тлинкитского рассказчика. Они определили, что рассказ относится к типу рассказов ATU 402 (и вторая часть как ATU 400, «Поиск потерянной жены») и отметили его сходство с русской историей, пытаясь проследить его появление в репертуаре рассказчика. [47]

В сказке, собранной из источника сургутских хантов ( остяков ) под названием «Царевна-лягушка» , хан Торем старый и велит своим трем сыновьям найти себе жен, бросая стрелы наугад; куда бы ни приземлились стрелы, они женятся на девушке. Три принца пускают свои стрелы и следуют за ними: старший находит свою рядом с домом купца, средний брат рядом с менее богатым купцом, а младший в болоте. Он идет по следам и входит в хижину из травы, где встречает говорящую лягушку, которая говорит ему готовиться к их свадьбе, потому что, когда она придет, земля содрогнется и небеса загремят, но ему нечего бояться. Три принцессы снова собираются у своего отца, который просит своих сыновей сначала принести им жен, чтобы они принесли лучший хлеб, который они могут испечь, и лучшие рубашки, которые они могут соткать. Невестки Торем -хана выполняют его просьбы, и он одобряет их усилия, но хвалит работу невесты младшей. Наконец, лягушка приходит на свадьбу, как и обещала, и выходит замуж за младшего принца. Однажды ночью жена хана просыпается и видит яркий свет , исходящий из спальни ее сына. Она заглядывает внутрь и видит прекрасную девушку с лягушачьей шкурой на ней. Решив навсегда оставить ее человеком, жена хана по ошибке берет лягушачью шкуру и бросает ее в огонь. Вскоре после этого лягушка исчезает. На следующее утро третий принц просыпается и, не увидев свою жену, решает уйти из дома, чтобы найти ее. Он идет через лес, пока не достигает «железной дороги, каменной дороги», и следует по тропинке, наконец достигая хижины старухи. Старуха приветствует его, и он рассказывает ей о своих проблемах. Женщина затем советует ему продолжать идти, пока он не прибудет в дом ее средней сестры, которая может быть в состоянии помочь ему. Принц идет в следующий дом, но средняя сестра, похоже, не может помочь ему, поэтому он отправляет его к ее сестре в третью хижину. Он достигает третьего дома, где третья старуха говорит, что жена принца придет следующим утром, поэтому он должен спрятаться. На следующее утро лебедь влетает через окно и обходит хижину. Принц выходит из укрытия и борется с лебедем, чтобы запереть его в доме и не отпустить. После борьбы ему удается успокоить ее и забрать ее с собой в свое королевство, где они строят для себя железный дом. Однако это вызывает зависть его старшего брата, который жалуется Торем- хану. Хан призывает своего младшего сына и отправляет его на поиски некоторых вещей его деда в нижнем мире: сначала за «музыкальным деревом» ( цитра ) и «женщиной-деревом» (скрипка); затем за палкой, поющей песни, и палкой, рассказывающей сказки. Принцу помогает его жена,который дает ему возможность войти в нижний мир (сказочный тип)ATU 465, «Мужчина, преследуемый из-за своей красивой жены »). [48]

Адаптации

Культура

Музыка

Сингл 1997 года «Царевна-лягушка» группы Divine Comedy в общих чертах основан на теме оригинальной истории «Царевна-лягушка», переплетенной с личным опытом рассказчика.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Джорджиас А. Мегас, Народные сказки Греции , стр. 224, Издательство Чикагского университета, Чикаго и Лондон, 1970
  2. ^ DL Ashliman, «Животные невесты: сказки типа 402 Аарне–Томпсона и связанные с ними истории»
  3. ^ Работы, связанные с «Царевной-лягушкой» в Викитека
  4. ^ аб Железнова, Ирина (1985). Украинские сказки . Киев: Издательство Днепр. стр. 104–115.
  5. ^ ab Опаренко, Кристина (1996). Оксфордские мифы и легенды: украинские народные сказки . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 125–142. ISBN 0192741683.
  6. ^ ab Suwyn, Barbara J. (1997). Волшебное яйцо и другие сказки из Украины . Энглвуд, Колорадо: Libraries Unlimited, Inc. стр. 122–131. ISBN 1563084252.
  7. ^ ab Suwyn, Barbara J. (1997). Волшебное яйцо и другие сказки из Украины, под редакцией и с введением Натали О. Кононенко . Энглвуд, Колорадо: Libraries Unlimited, Inc. стр. xxi. ISBN 1563084252.
  8. ^ Из всех уголков света: Новые истории для Канады, Ян Эндрюс
  9. ^ Бараг, Лев. «Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка». Ленинград: НАУКА, 1979. с. 128.
  10. ^ Бараг, Лев. «Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка». Ленинград: НАУКА, 1979. с. 128.
  11. ^ Добровольская, Варвара. «СЮЖЕТ № 425А СРАВНИТЕЛЬНОГО УКАЗАТЕЛЯ СЮЖЕТОВ («АМУР И ПСИХЕЯ») В РУССКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗОЧНОЙ ТРАДИЦИИ». В: Традиционная культура . 2017. Т. 18. № 3 (67). С. 139.
  12. Джонс, Андреас (16 января 2010 г.). «Образ Кощея Бессмертного в восточнославянском фольклоре». Фольклорика . 5 (1). дои : 10.17161/folklorica.v5i1.3647.
  13. ^ Кобаяси, Фумихико (2007). «Запретная любовь в природе. Анализ сказки «Жена-животное» с точки зрения уровня содержания, структурного уровня и семантического уровня». Фольклор: Электронный журнал фольклора . 36 : 141–152. doi : 10.7592/FEJF2007.36.kobayashi .
  14. ^ Хейни, Джек В. (2015). Полные сказки А. Н. Афанасьева, том II: Черное искусство и нео-родовой импульс . Издательство Университета Миссисипи. стр. 548. ISBN 978-1-4968-0278-1. Проект MUSE,  книга 42506.
  15. ^ Медер, Тео. «Умри как бруид». В: Ван Аладдин тот Цваан Клиф Аан. Лексикон спроокьес: ontstaan, ontwikkeling, варианты . 1-й друк. Тон Деккер, Юрьен ван дер Коой и Тео Медер. Критак: Вс. 1997. с. 93.
  16. ^ Сильвер, Кэрол Г. «Животные невесты и женихи: брак человека с животным, мотив B600, и животное-любовник, мотив B610». В: Джейн Гарри и Хасан Эль-Шами (ред.). Архетипы и мотивы в фольклоре и литературе . Справочник. Армонк / Лондон: ME Sharpe, 2005. стр. 94.
  17. ^ Пино Сааведра, Иоландо. Народные сказки Чили . [Чикаго:] Издательство Чикагского университета, 1967. С. 258.
  18. ^ Ангелопулос, Анна (2005). «Дочь Таласса». Устные исследования литературы (11/12): 17–32.
  19. ^ Ангелопулу, Анна; Броску, Эгль. «ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ ΠΑΡΑΜΥΘΙΑΚΩΝ ΤΥΠΩΝ ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ НА 300-499». Том Б: АТ 400-499. Афины, Греция: ΚΕΝΤΡΟ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ Ε.Ι.Ε. 1999. с. 540.
  20. ^ Джонс, Андреас. Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской народной сказки . Нью-Йорк: Питер Лэнг. 2010 [2004]. С. 153. ISBN 978-0-8204-6769-6
  21. ^ Татар, Мария. Классические сказки: тексты, критика . Norton Critical Edition. Norton, 1999. стр. 31. ISBN 9780393972771 
  22. ^ Ливи, Барбара Фасс (1994). «Невеста-животное». В поисках Девы-лебедя: Рассказ о фольклоре и гендере . NYU Press. С. 196–244. ISBN 978-0-8147-5068-1. JSTOR  j.ctt9qg995.9.
  23. ^ abc Фомин, Максим (2010). «Мотив приобретения земли в ирландских и русских фольклорных традициях». Studia Celto-Slavica . 3 : 251–279. doi :10.54586/HXAR3954. S2CID  54545201.
  24. ^ Айрапетян, Тамар (2020). «Комбинации архетипов в устных эпопеях и красивых армянских рассказах». Revue des Études Arméniennes . 39 : 471–591. дои : 10.2143/REA.39.0.3288979.
  25. ^ Пропп, В. Теория и история фольклора . Теория и история литературы т. 5. Издательство Миннесотского университета, 1984. стр. 143. ISBN 0-8166-1180-7
  26. ^ Коксвелл, К. Ф. Сибирские и другие народные сказки . Лондон: The CW Daniel Company, 1925. С. 252.
  27. ^ Гура, Александр Викторович. «Символика животных в славянской народной традиции». М: Индрик, 1997. С. 380-382. ISBN 5-85759-056-6
  28. ^ Раденкович, Любинко. «Мифологические элементы в славянских представлениях о лягушках». В: Заједничко в словенском фолклоре: зборник радова [Общие элементы в славянском фольклоре: Сборник статей, 2012]. Београд: Балканолошки институт САНУ, 2012. С. 379-397. ISBN 978-86-7179-074-1
  29. ^ Ковальчук Лидия Петровна (2015). «Сравнительное исследование сочетаний frog-woman и toad-woman в русских и английских народных сказках». В: Российский лингвистический вестник , (3 (3)), 14-15. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/comparative-research-of-blends-frog-woman-and-toad-woman-in-russian-and-english-folktales (дата обращения: 17.11.2021).
  30. ^ Мегас, Георгиос А. Народные сказки Греции . Чикаго: Издательство Чикагского университета. 1970. С. 224.
  31. ^ Эндрю Лэнг, Фиолетовая книга фей , «Лягушка»
  32. ^ Итало Кальвино, Итальянские народные сказки, стр. 438 ISBN 0-15-645489-0 
  33. ^ Итало Кальвино, Итальянские народные сказки, стр. 718 ISBN 0-15-645489-0 
  34. ^ Джорджиас А. Мегас, Народные сказки Греции , стр. 49, Издательство Чикагского университета, Чикаго и Лондон, 1970
  35. ^ Чуботару, Сильвия. «Елена Никулицэ-Воронка и фантастические сказки». В: Anuarul Muzeului Etnografic al Moldovei [Ежегодный обзор Этнографического музея Молдавии] 18/2018. п. 158. ISSN  1583-6819.
  36. ^ Бараг, Лев. «Сравнительный указатель сюжетов. Восточнославянская сказка». Ленинград: НАУКА, 1979. С. 46 (источник), 128 (вступление).
  37. ^ Русские сказки в первых записях и публикациях». Л.: Наука, 1971. С. 203-213.
  38. Куртин, Джеремия. Мифы и народные сказки русских, западных славян и мадьяр . Бостон: Little, Brown, and Company. 1890. С. 331–355.
  39. ^ Драгоманов, М (М. Драгоманов). «Малорусские народные предания и рассказы». 1876. стр. 313–317.
  40. ^ Диксон-Кеннеди, Майк (1998). Энциклопедия русских и славянских мифов и легенд . Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO. С. 179-181. ISBN 9781576070635
  41. ^ Салмелайнен, Ээро. Suomen kansan satuja ja tarinoita . II Оса. Хельсингисса: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura. 1871. стр. 118–127.
  42. ^ Бовуа, Эжен. Contes populaires de la Norvège, de la Finlande & de la Bourgogne и т. д. Париж: E. Dentu, Éditeur. 1862. стр. 180–193.
  43. ^ "Царевич и лягушка". Фольклор Азербайджана и соседних стран. Том. 1. Баку: Изд-во АзГНИИ. 1930. стр. 30–33.
  44. ^ Челеби Э. (1983). «Описание крепости Шеки/О жизни племени это-тиль». Книга путешествий. (Извлечения из сочинения турецкого путешественника ХVII века). Вып. 3. Земли Закавказья и сопредельных зон Малой Азии и Ирана. Москва: Наука. п. 159.
  45. ^ Топпен, Макс. Aberglauben aus Masuren, mit einem Anhange, enthaltend: Masurische Sagen und Mährchen . Данциг: Th. Бертлинг, 1867. стр. 158–162.
  46. Польские сказки . Перевод с А. Дж. Глинского Мод Эшерст Биггс. Нью-Йорк: John Lane Company. 1920. С. 1-15.
  47. ^ Дауэнхауэр, Нора Маркс и Дауэнхауэр, Ричард Л. «Отслеживание «Yuwaan Gagéets»: русская сказка в устной традиции тлинкитов». В: Устная традиция , 13/1 (1998): 58-91.
  48. ^ ЧЕПРЕГИ, Марта (1997). «Образцы жанров остяцкого фольклора». Acta Ethnographica Hungarica . 42 (3–4): 338–345.
  49. ^ Баринг, Морис. Книга сказок «Голубая роза» . Нью-Йорк: Maude, Dodd and Company. 1911. С. 247-260.
  50. ^ Пайл, Кэтрин. Сказки о народе и феях . Бостон: Little, Brown, and Company. 1919. С. 137-158.
  51. ^ Джеймс Грэм, Баба Яга в фильме [узурпировано]
  52. ^ "Танцы Уайлдвуда (Уайлдвуд, #1)".

Внешние ссылки