stringtranslate.com

Человек на Луне засиживался слишком поздно

Иллюстрация к оригиналу стихотворения XVI века или старше « Эй, Диддл, Диддл , кот и скрипка» Рэндольфа Калдекотта , 1882 год. В версии Толкина изображен «подвыпивший кот, играющий на пятиструнной скрипке».

« Человек на луне остался слишком поздно » — это вымышленная оригинальная песня Дж. Р. Р. Толкина, лежащая в основе детского стишка « Эй, Диддл, Диддл (Кот и скрипка)», придуманная методом обратного формирования. Впервые она была опубликована в журнале Yorkshire Poetry в 1923 году и повторно использовалась в расширенной форме во «Властелине колец» 1954–55 годов как песня, исполненная Фродо Бэггинсом в гостинице «Гарцующий пони» . [1] Расширенная версия была переиздана в сборнике 1962 года « Приключения Тома Бомбадил» .

Ученые отметили, что Толкин любил подражать средневековым произведениям , и что беззаботное стихотворение вписывается в переработку Толкином традиции «Человека на Луне» . Эта традиция состояла из таких мифов, как миф о Фаэтоне , который подвел Солнце слишком близко к Земле, средневековая история о неудачливом человеке, изгнанном на Луну, и, в конечном итоге, короткий детский стишок. Толкин аналогичным образом написал миф о сотворении мира , в котором Солнце и Луна переносились на кораблях по небу; и история об эльфе, который спрятался на лунном корабле, чтобы создать в своих произведениях многослойный эффект, подобный реальной средневековой традиции.

Песня была положена на музыку и записана The Tolkien Ensemble . В расширенном издании фильма Питера Джексона « Хоббит: Нежданное путешествие» 2012 года гном Бофур поет ее на пиру Элронда в Ривенделле . Переписанная версия звучит в музыкально-театральной постановке Кевина Уоллеса и Сола Зэнца 2006 года «Властелин колец» .

Контекст

Первая строфа
«Человек с Луны
спустился слишком рано»

У Человека на Луне был серебряный шун
И борода его была из серебряной нити;
С опалами в короне и жемчугом
на поясе.
В сером плаще он шел однажды
по блестящему полу
И хрустальным ключом тайно
открыл дверь из слоновой кости.

Толкин

Дж. Р. Р. Толкин , известный как автор книг в жанре фэнтези о Средиземье, в том числе бестселлера 1937 года «Хоббит» и фантастического романа 1954-55 годов « Властелин колец» , был профессиональным филологом , специализировавшимся на понимании слов, используемых в средневековье. рукописи, такие как «Беовульф» . Он был профессором английского языка в Университете Лидса , а затем в Оксфордском университете , где преподавал в Пембрук-колледже . [2]

Толкин написал два стихотворения «Человек на Луне», оба из которых связаны с традиционными стихами. Это «Человек на Луне спустился слишком рано» и «Человек на Луне заснул слишком поздно», последний, по словам Толкина, «в конечном итоге произошел из Гондора… на основе традиций людей». [3] Оба они включены в небольшой сборник стихов Толкина « Приключения Тома Бомбадилла » с сюжетом , посвященным стихотворениям, которые нравятся хоббитам. [Т 1] [4] [5]

В начале «Властелина колец» , в таверне «Гарцующий пони» в Бри , главный герой Фродо Бэггинс прыгает на стол и декламирует «нелепую песню», предположительно придуманную его кузеном Бильбо . «Вот это полностью», — сказал Толкин, намекая на краткость детского стишка. «Только несколько слов из нее сейчас, как правило, запоминаются». [Т 2]

Оригинальный детский стишок [6]

Эй, дудл, дудл!
Кот и скрипка,
Корова через луну прыгнула;
Собачка засмеялась,
Увидев такую ​​забаву,
И блюдо убежало вместе с ложкой.

Детский стишок

Оригинальный детский стишок « Hey Diddle Diddle », на котором основана песня Толкина, [7] может быть датирован шестнадцатым веком или раньше. Некоторые источники предполагают, что ему может быть тысяча или более лет: кот, играющий на скрипке, был популярным изображением в иллюминированных рукописях раннего средневековья . [8]

Тексты песен Harley

Безымянное среднеанглийское стихотворение в Harley Manuscript no. 2253 известен под современным английским названием «Человек на Луне». Толкин знал об этом стихотворении и, возможно, хотел каким-то образом связать его со своими рассказами, хотя он не использует центральную тему среднеанглийского стихотворения - терновый куст. Стихотворение начинается так: [9]

Песня

Первые две строфы
«Человека на Луне
слишком поздно легли спать»

Есть гостиница , веселая старая гостиница
под старым серым холмом,
И там варят пиво такое коричневое,
Что сам Человек на Луне однажды ночью спустился,
чтобы напиться. У конюха

есть подвыпивший кот , играющий на пятиструнной скрипке ; И вверх-вниз он бегает своим луком, То высоко пищая, то низко мурлыкая, то посередине пиля.



Песня написана в 13 строфах. Первые пять представляют персонажей детского стишка «Эй, дидл, дидл» , а также добавляют Человека на Луне и гостиницу с ее конюхом и хозяином. Последние восемь строф украшают детский стишок; Учителя поэзии Коллетт Дрифт и Майк Джабб пишут, что Толкин использовал их, чтобы оживить рассказ «деталями, характером и весельем в своем владении языком». [7]

Состав

Ритм — «весёлый» [7] рисунок ямбических стоп в пятистишиях, в узоре 4-3-4-4-3 стопы в стихах. Схема рифмы – UABBA. [a] [7] Толкин использует в стихотворении множество поэтических приемов, таких как аллитерация , антропоморфизм , ассонанс и внутренняя рифма . Толкин слегка меняет размер по сравнению со строгим ямбом в «Они медленно катили человека в гору». [7] Литературные приемы включают олицетворение и сравнение . «Веселая старая гостиница» контрастирует с «серым холмом», кошачья скрипка соответственно «тихо урчит», [7] а круглый Человек на Луне дважды описывается как катящийся. [7]

История

Рельефная скульптура на стене трактира «Кот и скрипка» . Название паба происходит от детского стишка. [11]

Толкин решает поместить историю песни в контекст «старой веселой гостиницы» с прекрасным пивом, чтобы привлечь Человека на Луне. В песне поочередно представлены все элементы оригинального детского стишка: Человек на Луне в первой строфе, музыкальный кот во второй, маленькая собачка в третьей, рогатая корова в четвертой, а также серебряные блюда и ложки. в пятом.

Собственно история начинается с шестой строфы, где Человек на Луне «пьет до дна» и плачет кошка. Настал момент, когда блюдо и ложка танцуют «на столе», а корова и собачка начинают метаться. В седьмой строфе Человек на Луне выпивает еще одну кружку эля и засыпает «под своим стулом». Это сигнал для конюха сказать своему «подвыпившему коту», что Человека на Луне нужно разбудить, и в девятой строфе кот «на своей скрипке играл эй-дидл-дидл, джигу, которая разбудит мертвых», и домовладелец безуспешно пытается разбудить дремлющего Человека.

Отказавшись от попытки, они вместо этого катят Человека обратно «в гору» на Луну, а за ним следует блюдо, которое «подбежало с ложкой». Кот играет все быстрее и быстрее, и все гости гостиницы, за исключением самого Человека, «вскакивали со своих кроватей» и танцевали. В двенадцатой строфе видно, как бешеная игра кота рвет струны скрипки, и «собачка смеялась, видя такое веселье», в то время как «субботнее блюдо разлеталось бегом / серебряной воскресной ложкой», развивая последнюю из оригинальных детских стишков. слова. Наконец, Луна скатывается «за холм», когда восходит Солнце, с изумлением увидев, что все снова ложатся спать.

История публикаций

Версия 1923 года была написана задолго до того, как планировались романы Толкина о хоббитах : «Хоббит» (1937) и «Властелин колец» . [12] Эта версия называлась «Кот и скрипка: или Незаконченный детский стишок и его скандальный секрет раскрыт». [12] [Т 3]

Версия песни, напечатанная во «Властелине колец», немного длиннее, состоит из тринадцати балладных пятистрочных строф. Шиппи пишет, что Толкин, по сути, «обыскивал свою кладовую» в поисках подходящих материалов. [12] Эта версия была переиздана под новым названием в «Приключениях Тома Бомбадил» . [12] [Т 4]

Прием

Воображаемая предыстория поэзии

Исследователь Толкина Том Шиппи отмечает, что никто не назовет «Человек на Луне слишком поздно» серьезным стихотворением. Тем не менее он приводит его и его товарища, «Человека с Луны, спустившегося слишком рано» (тоже 1923 года, также включенного впоследствии в « Приключения Тома Бомбадила »), как типичные примеры рабочей стратегии Толкина по реконструкции филологических сведений о источники ныне утеряны. [13] В данном случае вопрос в том, какова история сокращенной версии этого стихотворения, которая сохранилась как известный, но бессмысленный детский стишок. Представив себе текст, который вполне мог оставить сохранившуюся рифму, можно вывести подсказки, которые могли оставить другие артефакты в сохранившейся литературе. Шиппи утверждает, что многие сценарии в более серьезных произведениях Толкина представляют собой аналогичные воссоздания ( « стихи со звездочками», по выражению Шиппи), пытающиеся объяснить непонятные отрывки в сохранившихся древнеанглийских и древнескандинавских текстах. Считается, что кажущиеся легкомысленными детские стишки [13]

Ученые сравнили эту песню с историями о Луне и Солнце на разных уровнях, начиная с греческого мифа о Фаэтоне , который поднес Солнце слишком близко к Земле. Римский саркофаг , изображающий падение Фаэтона. [13]

содержат [ред.], по крайней мере в своих ранних версиях, намеки на мифологическое значение: Человек на Луне, который не может управлять своей колесницей, в то время как смертные паникуют, а его белые лошади жужжат серебряными удилами, а Солнце восходит, чтобы догнать его, не совсем в отличие от греческого мифа о Фаэтоне , который подгнал коней солнца слишком близко к Земле и опалил ее. [13]

Стивен М. Дейо в «Мифлоре» поддерживает предложение Шиппи о воображаемой предыстории детского стишка, где [T 5] [3]

Если предположить, что существует давняя традиция «праздных детей», повторяющих «бездумные сказки» во все большей путанице, можно подумать, что стихи, подобные стихам Толкина, были далекими предками современных рифм. [13]

Представление против передачи фольклора

Исследователь Толкина Димитра Фими пишет, что Толкин явно выделяет песню Фродо как исполнение традиционного произведения. [14] Она утверждает, что читатели быстро понимают, что исполнение Фродо занимательной, но «нелепой песни», предположительно написанной его кузеном Бильбо , очевидно, является «очень сложной и литературной производной от детского стишка из «реального мира» «Кот и Скрипка ' ». [14] Это резко контрастирует с рассказом Сэма Гэмджи « Каменный тролль », одновременно забавным и «метрически сложным», который, как ясно дают понять другие хоббиты, является новым. [14] Совершенно очевидно, пишет Фими, что Сэм, несмотря на свое базовое образование, должен был создать его; он обладает «редким качеством импровизированной импровизации, созданной по образцу традиционных форм, качеством, которое демонстрируют многие традиционные певцы ». [14]

Многослойная традиция

Медеевист Томас Онеггер пишет , что Толкин придает теме Человека на Луне «многослойную трактовку», которая придает ей «сложность и глубину», сравнимую с реальной народной традицией, насчитывающей около восьми веков, охватывающей XIV век. Среднеанглийское стихотворение «Человек на Луне» из Harley Lyrics, которое он подробно цитирует с параллельным переводом. [9] «Бессмысленные детские стишки» о Человеке на Луне вдохновили Толкина на написание двух стихотворений («... Остался слишком поздно» и «... Спустился слишком рано»). Онеггер отмечает, что Кристофер Толкин, похоже, чувствовал себя некомфортно и даже смущался «низким» фольклорным аспектом поэзии своего отца «Человек на Луне», хотя его отец, далекий от чувства дискомфорта, был рад намекнуть на давнюю и разнообразную традицию через его рассказы и стихи. [T 6] [9] На уровне «высокой мифологии», пишет он, древнескандинавский миф о Мани соответствует мифам о творении Толкина с кораблями, которые несут Солнце и Луну (Тилион) по небесам. [9] На уровне повествования история о неудачнике, изгнанном на Луну, примерно соответствует (пишет Онеггер) старому эльфу Толкина Уоле Кувиону, который спрятался на Лунном корабле «и с тех пор живет там». [9] [Т 7] [Т 6]

Средневековые заимствования

Джон Д. Рэтелифф отмечает, что Толкин заявил, что, читая средневековое произведение, он хотел написать современное в той же традиции. [15] Он постоянно создавал их, будь то стилизации и пародии наподобие « Фаститокалон »; адаптации средневековых размеров, такие как « Слово об Аотру и Итруне », или «тексты со звездочками», такие как его «Кошка и скрипка»; и, наконец, «новое вино в старых бутылках», такое как «Безымянная земля» и « Анналы Эльфвина » . [15] Произведения чрезвычайно разнообразны, но все они «пронизаны средневековыми заимствованиями», что делает их, как пишет Рэтелифф, «порталом для большинства читателей в средневековую литературу». [15] Не все из них нашли применение в Средиземье (как в конечном итоге это произошло с «Котом и скрипкой»), но все они помогли Толкину разработать ремесло в средневековом стиле, которое позволило ему создать свой привлекательный аутентичный легендариум Средиземья . [15] Хайд пишет, что стихотворение сначала было юмористическим комментарием к многочисленной «ерунде», написанной о «Кошке и скрипке». [12]

Настройки

В 1997 году ансамбль Толкина исполнил песню в обстановке участников ансамбля Каспара Рейффа и Питера Холла.

Датский ансамбль Толкина записал эту песню на свой компакт-диск 1997 года с песнями из «Властелина колец» и «Вечер в Ривенделле» . Его установили Каспар Рейфф и Питер Холл. Аф Сорен Обьен, рецензируя альбом для Датской ассоциации Толкина, похвалил «игривую песню хоббита». [16] Стив Ренард записал свою версию онлайн для Университета Сигнум , [17] с нотами. [18]

Питер Джексон не просил Фродо петь эту песню в своем фильме « Братство Кольца» , [19] но в расширенном издании фильма 2012 года «Хоббит: Нежданное путешествие » гном Бофур поет ее на пиру Элронда в Ривенделле . . [20]

В музыкально-театральной постановке Кевина Уоллеса и Сола Зэнца 2006 года «Властелин колец» , представленной в Торонто и Лондоне, хоббиты Фродо, Мерри, Пиппин, Сэм и Бриландеры поют версию песни под названием «Кот и Луна», сокращенный до 4-строчных строф с другим размером. Слова Шона Маккенны были положены на музыку А.Р. Рахманом в качестве четвертого музыкального номера и исполнены финской группой Värttinä . [21] [22]

Примечания

  1. Дрифте и Джубб не упоминают нерифмованную первую строку в схеме рифмования пятистрочных строф. [7]

Рекомендации

Начальный

  1. ^ Толкин 2014
  2. ^ Толкин 1954a, книга 1, гл. 9 «Под знаком Гарцующего Пони»
  3. ^ Толкин, JRR (1923). «Кот и скрипка: или Незаконченный детский стишок и его скандальная тайна раскрыта». Йоркширская поэзия . 2 (19 октября – ноябрь): 1–3.
  4. ^ Возвращение тени , гл. 8 «Прибытие в Бри», стр. 141-147.
  5. ^ Толкин 2014, с. 8
  6. ^ Аб Толкин 1984, стр. 193, 202, 206.
  7. ^ Толкин 1977, гл. 11 «О солнце и луне и сокрытии Валинора»

вторичный

  1. ^ Шиппи, Том (2006). «Стихи Толкина: Приключения Тома Бомбадила». В Драуте, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Тейлор и Фрэнсис . стр. 515–517. ISBN 978-0-415-96942-0.
  2. ^ Карпентер, Хамфри (1978) [1977]. Толкин: Биография. Анвин. стр. 24, 38, 39, 41, 60, 80, 89, 91, 114–115, 122. ISBN . 0-04-928039-2.
  3. ^ Аб Дейо, Стивен М. (1986). «Листья Ниггла: Красная книга Вестмарша и связанные с ней второстепенные стихи Дж. Р. Р. Толкина». Мифлор . 12 (3). Статья 8.
  4. ^ Харгроув, Джин (2006). «Приключения Тома Бомбадила». В Драуте, Майкл округ Колумбия (ред.). Энциклопедия Дж. Р. Р. Толкина . Рутледж. стр. 2–3. ISBN 978-1-135-88033-0.
  5. ^ Уэст, Ричард К. (2015). «Приключения Тома Бомбадила и другие стихи из Красной книги Дж. Р. Р. Толкина». Толкиенские исследования . 12 (1): 173–177. дои : 10.1353/tks.2015.0015. ISSN  1547-3163. S2CID  170897746.
  6. ^ Опи, Иона и Питер (1977). Оксфордский словарь детских стишков. Издательство Оксфордского университета . п. 202. ИСБН 978-0-19-869111-2.
  7. ^ abcdefgh Дрифт, Коллетт; Джабб, Майк (2013). Набор инструментов для учителя поэзии: Книга 2: Рифмы, ритмы и погремушки. Тейлор и Фрэнсис. п. 32. ISBN 978-1-134-14009-1.
  8. ^ де Амель, Кристофер (2016). Встречи с замечательными рукописями (1-е изд.). Случайный дом пингвинов . п. 323.
  9. ^ abcdef Онеггер, Томас (2005). «Человек на Луне: структурная глубина у Толкина». Корень и ветвь: подходы к пониманию Толкина (2-е изд.). Издательство «Ходячее дерево» . стр. 9–58 (отпечаток).
  10. ^ Беннет, JAW; Смитерс, Г.В. (1974) [1966]. Ранние среднеанглийские стихи и проза (2-е изд. с исправлениями). Кларендон Пресс . стр. 127–128.
  11. ^ "Какое имя у гостиницы?" Исторический центр Уилтшира и Суиндона. 16 июля 2014 года . Проверено 7 июля 2021 г. Название «Кот и Скрипка» происходит от детского стишка, в котором корова прыгает через луну, хотя в некоторых книгах предполагается, что оно принадлежит Екатерине ла Фидель, и упоминаются такие женщины, как Екатерина, жена российского Петра Великого.
  12. ^ abcde Hyde, Пол Нолан (1989). «Миф: Дочь гор, Мать жемчуга». Мифлор . 16 (1). статья 6, стр. 31-33.
  13. ^ abcdef Шиппи, Том (2005) [1982]. Дорога в Средиземье (Третье изд.). ХарперКоллинз . стр. 41–42. ISBN 978-0261102750.
  14. ^ abcd Фими, Димитра (март 2009 г.). «Хоббитские песни и рифмы: Толкин и фольклор Средиземья». Димитра Фими . Проверено 7 сентября 2020 г.
  15. ^ abcd Рателифф, Джон Д. (2014). «Внутри литературы: исследования Толкином средневековых жанров». В Хоутоне, Джон Вм .; Крофт, Джанет Бреннан ; Марч, Нэнси (ред.). Толкин в новом веке: Очерки в честь Тома Шиппи . МакФарланд . стр. 133–152. ISBN 978-0-7864-7438-7.
  16. Аабьен, Аф Сорен (18 мая 1998 г.). «Anmeldelser | Musik: Вечер в Ривенделле» (на датском языке). Имладрис - Датский Толкин Форенинг . Проверено 4 сентября 2020 г.
  17. ^ Ренард, Стив. «Корова прыгнула через луну («Песня Фродо, положенная на музыку»)». Университет Сигнум . Проверено 5 сентября 2020 г.
  18. ^ Ренард, Стив. «Отмененный детский стишок». Стив Ренард . Проверено 5 сентября 2020 г.
  19. Кэнфилд, Джаред (13 марта 2017 г.). «Властелин колец: 15 худших отличий от книг к фильмам». ЭкранРант . Проверено 5 июля 2021 г. Не предлагая превратить трилогию в полноценный фильм-мюзикл, ей бы не помешала песенка Фродо из «Гарцующего пони» или поэма Арагорна о Гондоре.
  20. ^ "Хоббит: Неожиданное путешествие, расширенное руководство по сценам" . The One Ring.net . 25 октября 2013 года . Проверено 4 сентября 2020 г.
  21. ^ Рахман, АР (2008). Властелин колец (CD). Кевин Уоллес Музыка.
  22. ^ "Властелин колец". Путеводитель по музыкальному театру . Архивировано из оригинала 5 октября 2010 года . Проверено 21 июля 2021 г.

Источники

дальнейшее чтение

Внешние ссылки