stringtranslate.com

Кожа ожога

La Peau de chagrin ( французское произношение: [la po ʃaɡʁɛ̃] , The Skin of Shagreen ), известная на английском языке как The Magic Skin и The Wild Ass's Skin , — роман 1831 года французскогописателя и драматурга Оноре де Бальзака (1799–1850). Действие романа происходит в Париже в начале XIX века. В нем рассказывается история молодого человека, который находит волшебный кусок шагреневой кожи (незагорелой кожи дикого осла ), который исполняет все его желания. Однакопри каждом исполнении желания кожа сжимается и потребляет часть его физической энергии. La Peau de chagrin относится к группе Études philosophiques цикла романов Бальзака La Comédie humaine .

Прежде чем книга была завершена, Бальзак создал ажиотаж вокруг нее, опубликовав серию статей и фрагментов рассказов в нескольких парижских журналах. Хотя он опоздал на пять месяцев с поставкой рукописи, ему удалось вызвать достаточный интерес, и роман был распродан мгновенно после публикации. Второе издание, включавшее серию из двенадцати других «философских рассказов», было выпущено месяцем позже.

Хотя в романе используются фантастические элементы, его основное внимание сосредоточено на реалистичном изображении излишеств буржуазного материализма . Известное внимание Бальзака к деталям используется для описания игорного дома, антикварной лавки, королевского банкета и других мест. Он также включает детали из своей собственной жизни как борющегося писателя, помещая главного героя в дом, похожий на тот, который он занимал в начале своей литературной карьеры. Центральной темой « La Peau de chagrin» является конфликт между желанием и долголетием. Волшебная кожа представляет собой жизненную силу владельца, которая истощается при каждом проявлении воли, особенно когда она используется для приобретения власти. Игнорируя предостережение от лавочника, который предлагает ему кожу, главный герой жадно окружает себя богатством, только чтобы обнаружить себя несчастным и дряхлым в конце истории.

«La Peau de chagrin» прочно утвердила Бальзака как писателя, имеющего значение во Франции. Его круг общения значительно расширился, и издатели с нетерпением ждали его будущих проектов. Книга послужила катализатором для серии писем, которыми он обменивался с польской баронессой по имени Эвелина Ганская , которая впоследствии стала его женой. Она также вдохновила Гизелера Клебе на создание оперы «Die tödlichen Wünsche» .

Фон

Оноре де Бальзак десять лет терпел неудачи как писатель, прежде чем написал «Гору огорчения» .

В 1830 году Оноре де Бальзак только начал получать признание как писатель. Хотя его родители убедили его сделать свою профессию законом, в 1819 году он объявил, что хочет стать писателем. Его мать была в отчаянии, но они с отцом согласились давать ему небольшой доход при условии, что он посвятит себя писательству и будет отдавать им половину своего валового дохода от любой опубликованной работы. [1] Переехав в крошечную комнату рядом с Bibliothèque de l'Arsenal в Париже , Бальзак писал в течение года, но безуспешно. Разочарованный, он вернулся к своей семье в пригороде Вильпаризи и занял денег у родителей, чтобы продолжить свои литературные амбиции. Следующие несколько лет он провел за написанием простых халтурных романов, которые публиковал под разными псевдонимами . Он делился частью своего дохода с родителями, но к 1828 году он все еще был должен им 50 000 франков . [2]

Впервые он опубликовал под своим именем в 1829 году. Les Chouans , роман о роялистских силах в Бретани , не имел коммерческого успеха, но сделал Бальзака известным в литературных кругах. [3] Он добился большого успеха позже в том же году, когда опубликовал La Physiologie du mariage , трактат об институте брака. Подкрепленный его популярностью, он увеличил свою известность, опубликовав множество коротких рассказов и эссе в журналах Revue de Paris , La Caricature и La Mode . Таким образом, он завел связи в издательской индустрии, которые позже помогли ему получить рецензии на его романы. [4]

В то время французские литературные аппетиты к фантастическим историям были подогреты переводом 1829 года сборника немецкого писателя Э. Т. А. Гофмана «Фантастические рассказы» ; готической фантастикой английской писательницы Энн Рэдклифф ; и романом французского писателя Жюля Жанена 1829 года « Мертвый осел и гильотинированная женщина ». [5] Хотя Бальзак и планировал роман в той же традиции, термин «фантастический» ему не нравился, и однажды он назвал его «вульгарной программой жанра, находящегося в его первом блеске новизны, конечно, но уже слишком изношенного одним лишь злоупотреблением этим словом». [6]

Тем временем политика и культура Франции переживали потрясения. После шести противоречивых лет правления король Карл X был вынужден отречься от престола во время Июльской революции 1830 года. Его сменил Луи-Филипп , который назвал себя «королем французов» (а не «королем Франции», как обычно), пытаясь дистанцироваться от Старого режима . Июльская монархия принесла с собой укрепление буржуазных взглядов, в которых Бальзак видел дезорганизацию и слабое руководство. [7]

Написание и публикация

Бальзак опубликовал роман, который он писал, в парижском журнале La Caricature .

Название La Peau de chagrin впервые появилось в печати 9 декабря 1830 года как мимолетное упоминание в статье, которую Бальзак написал для La Caricature под псевдонимом Альфред Кудрё. В его альбоме для вырезок есть следующая заметка, вероятно, написанная в то же время: «L'invention d'une peau qui représente la vie. Conte oriental». («Изобретение кожи, представляющей жизнь. Восточная история».) [8] Неделю спустя он опубликовал фрагмент рассказа под названием «Le Dernier Napoléon» в La Caricature под именем «Henri B...». В нем молодой человек проигрывает свою последнюю монету Наполеона в парижском игорном доме, затем отправляется к Пон-Роялю , чтобы утопиться. [8] На этом раннем этапе Бальзак не слишком задумывался о проекте. Он назвал его «полной чепухой в литературном смысле, но в которой [автор] стремился представить некоторые ситуации из этой тяжелой жизни, через которые прошли гениальные люди, прежде чем чего-то добиться». [9] Однако вскоре его мнение об этой истории улучшилось. [8]

К январю 1831 года Бальзак вызвал достаточно интереса к своей идее, чтобы заключить контракт с издателями Шарлем Госселином и Урбеном Канелем. Они договорились о 750 экземплярах издания формата октаво , с гонораром в 1125  франков , выплаченным автору по получении рукописи — к середине февраля. Бальзак сдал роман в июле. [10]

Подруга Бальзака Жорж Санд была одной из первых, кто прочитал рукопись, когда она была близка к завершению.

Однако в последующие месяцы он давал проблески своего неустойчивого прогресса. Два дополнительных фрагмента появились в мае, как часть схемы по продвижению книги до ее публикации. «Une Débauche», опубликованный в Revue des deux mondes , описывает оргиастический пир, который характеризуется постоянными шутками и обсуждениями его буржуазных участников. Другой фрагмент, «Le Suicide d'un poète», был напечатан в Revue de Paris ; он касается трудностей будущего поэта, который пытается компенсировать отсутствие у него средств. Хотя три фрагмента не были связаны в связное повествование, Бальзак заимствовал персонажей и сцены из своего романа, находящегося в процессе написания. [11]

Задержка публикации романа стала результатом активной общественной жизни Бальзака. Он провел много ночей, обедая в домах друзей, включая романиста Эжена Сю и его любовницу Олимпию Пелисье , а также феминистскую писательницу Жорж Санд и ее любовника Жюля Сандо . У Бальзака и Пелисье был короткий роман, и она стала первой любовницей, с которой он появился на публике. В конце концов он уехал из Парижа, остановившись у друзей в пригороде, где он взял на себя обязательство закончить работу. Поздней весной он позволил Санд прочитать почти законченную рукопись; она ей понравилась и предсказала, что она будет иметь успех. [12]

Наконец, в августе 1831 года La Peau de chagrin: Conte philosophique был опубликован в двух томах. Это был коммерческий успех, и Бальзак использовал свои связи в мире парижской периодики, чтобы широко ее рецензировать. Книга быстро разошлась, и к концу месяца был подписан еще один контракт: Бальзак получит 4000 франков за публикацию 1200 дополнительных экземпляров. Это второе издание включало серию из двенадцати других рассказов с фантастическими элементами и было выпущено под названием Romans et contes philosophiques ( Философские романы и истории ). Третье издание, переработанное для заполнения четырех томов, появилось в марте 1833 года. [13]

Синопсис

«La Peau de chagrin » состоит из трех частей: « Le Talisman » («Талисман»), « La Femme sans cœur » («Женщина без сердца») и « L'Agonie » («Агония»). Первое издание содержало « Предисловие » и « Moralité », которые были вырезаны из последующих версий. [11] Двухстраничный эпилог появляется в конце заключительной части.

Арабская надпись, выгравированная на шагреневой коже , обещает, что ее владелец «будет владеть всем». [14]

«Le Talisman» начинается с сюжета «Le Dernier Napoléon»: молодой человек по имени Рафаэль де Валентин ставит свою последнюю монету и проигрывает, затем отправляется к реке Сене, чтобы утопиться. Однако по дороге он решает зайти в необычный магазин и обнаруживает, что он заполнен диковинками со всего мира. Пожилой торговец приводит его к куску шагреневой кожи , висящей на стене. На нем написаны «восточные» письмена; старик называет их « санскрит », но это неточный арабский язык . [15] Кожа обещает исполнить любое желание своего владельца, слегка сжимаясь при исполнении каждого желания. Торговец готов позволить Валентину взять ее бесплатно, но настоятельно просит его не принимать предложение. Валентин отмахивается от предупреждений торговца и берет кожу, желая королевского банкета , полного вина, женщин и друзей. Его тут же встречают знакомые, которые приглашают его на такое мероприятие; они проводят часы за едой, питьем и разговорами.

Вторая часть, «La Femme sans cœur», повествуется как флешбэк с точки зрения Валентина. Он жалуется своему другу Эмилю на свои первые дни в качестве ученого, на жизнь в нищете с пожилой домовладелицей и ее дочерью Полиной, и на безуспешные попытки завоевать сердце красивой, но отчужденной женщины по имени Федора. По пути его наставляет пожилой мужчина по имени Эжен де Растиньяк , который поощряет его погрузиться в мир высшего общества. Пользуясь добротой своих домовладелиц, Валентин маневрирует, чтобы попасть в круг друзей Федоры. Однако, не сумев завоевать ее расположение, он становится несчастным и нищим человеком, найденным в начале «Le Talisman».

«L'Agonie» начинается через несколько лет после пиршества в первой и второй частях. Валентин, использовавший талисман, чтобы обеспечить себе большой доход, обнаруживает, что и кожа, и его здоровье ухудшаются. Он пытается снять проклятие, избавившись от кожи, но терпит неудачу. Ситуация заставляет его паниковать, ужасаясь, что дальнейшие желания ускорят конец его жизни. Он организует свой дом, чтобы избежать возможности желать чего-либо: его слуга Джонатан расставляет еду, одежду и гостей с точной регулярностью. Однако события, не зависящие от него, заставляют его желать разных вещей, и кожа продолжает отступать. Отчаявшись, больной Валентин пытается найти способ растянуть кожу и отправляется в курортный город Экс -ле-Бен в надежде восстановить свои жизненные силы.

С кожей не больше листа барвинка , к нему в комнату приходит Полина; она выражает ему свою любовь. Когда она узнает правду о шагреневой коже и ее роли в гибели Рафаэля, она приходит в ужас. Рафаэль не может контролировать свое желание к ней, и она бросается в соседнюю комнату, чтобы сбежать от него и тем самым спасти его жизнь. Он колотит в дверь и заявляет о своей любви и желании умереть у нее на руках. Она, тем временем, пытается убить себя, чтобы освободить его от его желания. Он выламывает дверь, они осуществляют свою любовь в пламенный момент страсти, и он умирает.

Стиль

Хотя он предпочитал термин «философский», роман Бальзака основан на фантастической предпосылке. Кожа дарует Валентину целый мир возможностей, и он использует ее для удовлетворения многих желаний. Например, будучи вынужденным драться на дуэли , он объясняет, что ему не нужно ни избегать выстрела противника, ни целиться из собственного оружия; результат неизбежен. Он стреляет без оглядки и мгновенно убивает другого человека. [16] В другом месте сверхъестественные свойства кожи демонстрируются, когда она сопротивляется усилиям химика и физика растянуть ее. [17]

Однако это включение фантастического в основном является рамками, с помощью которых автор обсуждает человеческую природу и общество . Один критик предполагает, что «история была бы почти такой же без этого». [18] Бальзак использовал сверхъестественные элементы в романах-пустышках, которые он публиковал под псевдонимами , но их присутствие в «Шагреневой коже» ознаменовало поворотный момент в его подходе к использованию символики . В то время как в более ранних работах он использовал фантастические объекты и события, они в основном были простыми сюжетными поворотами или несложными приемами для создания напряжения. С другой стороны, в «Шагреневой коже » талисман представляет душу Валентина; в то же время его кончина символизирует больший социальный упадок. [19] Реальными фокусами Бальзака в романе 1831 года являются сила человеческого желания и природа общества после Июльской революции. [20] Французский писатель и критик Фелисьен Марсо даже предполагает, что символизм в романе допускает более чистый анализ, чем отдельные исследования случаев других романов Бальзака; удаляя анализ на абстрактный уровень, он становится менее сложным из-за вариаций индивидуальной личности. Как обычный человек , Валентин демонстрирует основные характеристики человеческой натуры, а не подход конкретного человека к дилемме, предлагаемой кожей. [21]

В предисловии к первому изданию романа Бальзак размышляет о полезности фантастических элементов: «[Писатели] изобретают истинное по аналогии или видят объект, который нужно описать, независимо от того, приходит ли объект к ним или они сами идут к нему... Имеют ли люди силу вместить вселенную в свой мозг, или их мозг — это талисман, с помощью которого они отменяют законы времени и пространства?» [22] Критики сходятся во мнении, что целью Бальзака в «Шагреневой коже» было первое. [20]

Подробные сведения о мужских шляпах появляются в начале романа, что является частью реалистического подхода Бальзака к повествованию.

Реализм

Роман широко цитируется как важный ранний пример реализма, которым прославился Бальзак. Описания Парижа являются одним из примеров: роман наполнен реальными местами, включая Пале-Рояль и собор Парижской Богоматери . Повествование и персонажи неоднократно ссылаются на искусство и культуру, от оперы Джоаккино Россини «Танкред» до статуи Венеры Милосской . [23]

Третий абзац книги содержит длинное описание процесса и цели ритуала в игорных домах, посредством которого «закон лишает вас вашей шляпы в самом начале». [24] Атмосфера заведения описана в точных деталях, от лиц игроков до «засаленных» обоев и скатерти, «истертой от трения золота». [25] Акцент на деньгах, сделанный на первых страницах, и их контраст с ветхим окружением отражают темы романа о социальной организации и экономическом материализме . [26]

Слияние реалистичных деталей с символическим значением продолжается, когда Валентин входит в антикварный магазин; магазин представляет собой саму планету. Пока он бродит, он путешествует по миру через реликвии его различных эпох: «Каждая земля земли, казалось, внесла какой-то случайный фрагмент своего учения, какой-то пример своего искусства». [27] В магазине есть картина Наполеона ; мавританский ятаган ; идол татар ; портреты голландских бургомистров ; бюст Цицерона ; древнеегипетская мумия ; этрусская ваза; китайский дракон ; и сотни других предметов. [27] Панорама человеческой деятельности достигает моральной развилки на дороге, когда владелец магазина приводит Валентина к портрету Иисуса Христа Рафаэля . Однако это не удерживает его от его цели; только когда он находит кожу, Валентин решает прервать свою самоубийственную миссию. Поступая так, он демонстрирует, что человечество отдает предпочтение эгоизму , а не божественному спасению. [28]

Начальное изображение

Извилистая линия из IX тома, главы IV романа Лоренса Стерна 1759 года «Тристрам Шенди» перепечатана в начале романа Бальзака. [29]

В начале романа Бальзак включает образ из романа Лоренса Стерна 1759 года «Тристрам Шенди» : изогнутая линия, нарисованная в воздухе персонажем, стремящимся выразить свободу, которой наслаждается «пока человек свободен». [29] Бальзак никогда не объяснял своей цели использования символа, и его значение для La Peau de shagrin является предметом споров. В своем всеобъемлющем обзоре La Comédie humaine Герберт Дж. Хант связывает «змеевидную закорючку» с «извилистым дизайном» романа Бальзака. [30] Критик Мартин Кейнс, однако, предполагает, что образ символизирует невозможность языка полностью выразить идею. Эта дилемма, как он предполагает, напрямую связана с конфликтом между волей и знанием, обозначенным лавочником в начале романа. [31]

Темы

Автобиография

Бальзак добывал подробности из собственной жизни в первых частях «Шагреневой кожи» , и, вероятно, он списал с себя главного героя Рафаэля де Валентина. Подробности, рассказанные Валентином о его бедном жилище, являются автобиографическими намеками на ранние дни Бальзака как писателя: «Ничто не могло быть уродливее, чем этот чердак, ожидающий своего ученика, с его тусклыми желтыми стенами и запахом нищеты. Крыша опускалась крутым склоном, и небо было видно через щели в черепице. Там было место для кровати, стола и нескольких стульев, а под самой высокой точкой крыши могло стоять мое пианино». [32] Хотя они допускают некоторую степень приукрашивания, биографы и критики сходятся во мнении, что Бальзак черпал из собственного опыта. [33]

Другие части истории также вытекают из жизни автора: Бальзак однажды посетил пир, устроенный маркизом де Лас Марисмас, который планировал запустить газету — та же ситуация, в которой оказался Валентин после выражения своего первого желания талисману. [34] Позже Валентин посещает оперу, вооружившись мощными очками , которые позволяют ему наблюдать за каждым изъяном женщин на сцене (чтобы защититься от желания). Они также могли быть взяты из опыта Бальзака, как он однажды написал в письме о наборе «божественных» биноклей, которые он заказал в Парижской обсерватории . [35]

Между Олимпией Пелисье и героиней романа «Женщина без сердца» есть сходство , но критики и биографы сходятся во мнении, что этот персонаж представляет собой совокупность образов женщин из жизни Бальзака.

Более значима связь между женщинами в романе и женщинами в жизни Бальзака. Некоторые критики отметили важное сходство между попытками Валентина завоевать сердце Федоры и увлечением Бальзака Олимпией Пелисье . [36] Говорят, что сцена, в которой Валентин прячется в спальне Федоры, чтобы посмотреть, как она раздевается, происходит из похожей ситуации, когда Бальзак тайно наблюдал за Пелисье. [37] Однако, вероятно, Пелисье не была моделью для Федоры, поскольку она принимала ухаживания Бальзака и писала ему дружеские письма; Федора, напротив, заявляет о себе вне досягаемости любого заинтересованного любовника. Критики сходятся во мнении, что «Женщина без сердца», описанная в романе, представляет собой совокупность других женщин, которых знал Бальзак. [38] Между тем, характер Полины, вероятно, был сформирован под влиянием другой любовницы Бальзака, Лоры де Берни. [39]

Vouloir, pouvoir и savoir

В начале книги владелец магазина обсуждает с Валентином «великую тайну человеческой жизни». [40] Они состоят из трех слов, которые Бальзак пишет заглавными буквами: VOULOIR («хотеть»), POUVOIR («мочь») и SAVOIR («знать»). Воля, объясняет он, поглощает нас; власть (или, в одном из переводов, «иметь свою волю» [40] ) разрушает нас; а знание успокаивает нас. Эти три концепции составляют философскую основу романа. [41]

Талисман связывает эти предписания с теорией витализма ; он физически представляет жизненную силу своего владельца и уменьшается с каждым проявлением воли. Лавочник пытается предупредить Валентина, что самый мудрый путь заключается не в проявлении воли или обеспечении власти, а в развитии ума. «Что такое глупость», спрашивает он Валентина, «если не избыток воли и власти?» [42] Однако, побежденный возможностями, которые предоставляет кожа, молодой человек отбрасывает осторожность и принимает свое желание. [43] Схватив талисман, он заявляет: «Я хочу жить с избытком». [42] Только когда его жизненная сила почти истощается, он осознает свою ошибку: «Его внезапно осенило, что обладание властью, какой бы огромной она ни была, не принесло с собой знания о том, как ее использовать... [он] имел все в своей власти, и он ничего не сделал». [16]

Воля, предупреждает Бальзак, является разрушительной силой, которая стремится только к приобретению власти, если ее не смягчить знанием. Лавочник представляет собой фон для будущего «я» Валентина, предлагая учебу и умственное развитие как альтернативу всепоглощающему желанию. Федора также служит моделью сопротивления разложению воли, поскольку она стремится все время возбуждать желание в других, никогда не уступая своему собственному. [44] То, что Валентин счастливее всего жить в материальной нищете своей крошечной мансарды — потерянный в учебе и письме, с добросердечной Полин, отдающейся ему, — подчеркивает иронию его несчастья в конце книги, когда он окружен плодами своего материального желания. [45]

Общество

Картина Рафаэля « Преображение» утешает главного героя романа; лик Иисуса Христа способен «прекратить жгучую муку, пожиравшую мозг его костей» [46] .

Роман экстраполирует бальзаковский анализ желания с личности на общество; он боялся, что мир, как и Валентин, сбивается с пути из-за материального избытка и ошибочных приоритетов. В игорном доме, на оргиастическом пиру, в антикварной лавке и в дискуссиях с людьми науки Бальзак исследует эту дилемму в различных контекстах. Жажда социального статуса, к которой Валентина приводит Растиньяк, символизирует этот избыток; великолепная, но недостижимая Федора символизирует удовольствия, предлагаемые высшим обществом. [47]

Наука не предлагает панацеи . В одной сцене группа врачей предлагает ряд быстро сформулированных мнений относительно причины слабости Валентина. В другой физик и химик признают поражение после применения ряда тактик, предназначенных для растяжения кожи. Все эти научные подходы не понимают истинного кризиса и поэтому обречены на провал. Хотя это показано только проблесками — например, изображение Христа, написанное тезкой Валентина , художником эпохи Возрождения Рафаэлем  — Бальзак хотел напомнить читателям, что христианство предлагает потенциал для сдерживания смертоносных излишеств. [48] После неудачи в своих попытках растянуть кожу химик заявляет: «Я верю в дьявола»; «А я в Бога», отвечает физик. [49]

Разложение излишества связано с социальной дезорганизацией в описании в начале заключительного раздела. Физически слабый, хотя и живущий в абсолютной роскоши, Рафаэль де Валентин описывается как сохраняющий в своих глазах «необычайный интеллект», с помощью которого он способен видеть «все сразу»:

Это выражение было больно видеть... Это был непроницаемый взгляд беспомощности, которая волей-неволей должна была скрывать свои желания в глубинах собственного сердца; или взгляд скупца, наслаждающегося в воображении всеми удовольствиями, которые могли бы доставить ему его деньги, в то время как он отказывается уменьшить свои сокровища; взгляд связанного Прометея, взгляд павшего Наполеона 1815 года, когда он узнал в Елисейском дворце о стратегической ошибке, которую совершили его враги, и тщетно просил двадцать четыре часа командования... [50]

Прием и наследие

Друг Бальзака Теофиль Готье отдал дань уважения роману Бальзака в своем сборнике рассказов « Молодые Франсы» ( 1833) .

Роман был распродан сразу после поступления в продажу и был рецензирован во всех крупных парижских газетах и ​​журналах. В некоторых случаях Бальзак сам писал рецензии; используя имя «Граф Алекс де Б—», он заявлял, что книга доказала, что он достиг «статуса гения». [51] Независимые рецензии были менее огульными, но также весьма положительными. Поэт Эмиль Дешам похвалил ритм романа, а религиозный комментатор Шарль Форбс Рене де Монталамбер одобрительно указал, что он подчеркивает необходимость большей духовности в обществе в целом. [52] Хотя некоторые критики критиковали Бальзака за наслаждение негативом, другие считали, что он просто отражает состояние французского общества. Немецкий писатель Иоганн Вольфганг фон Гёте назвал его ярким примером «неизлечимой порчи французской нации». Критики спорят о том, были ли комментарии Гёте похвалой роману или нет. [53]

Эта буря рекламы вызвала шквал активности, поскольку читатели по всей Франции бросились за романом. Друг Бальзака и редактор La Caricature Шарль Филипон написал автору через неделю после публикации: « La Peau de chagrin не достать . Гранвилю пришлось все бросить, чтобы прочесть его, потому что библиотекарь каждые полчаса приходил спрашивать, закончил ли он». [51] Друзья, близкие и далекие, писали Бальзаку, указывая на схожие трудности с поиском копий. [54] Второе издание было выпущено месяц спустя, за ним последовали пародии и производные работы других писателей. Друг Бальзака Теофиль Готье включил комическую дань уважения в свой сборник рассказов 1833 года «Молодые францы» , когда во время воссоздания пира из романа Бальзака персонаж говорит: «Вот в этот момент я должен вылить вино себе за жилет... Об этом черным по белому написано на странице 171 « Шагреневой кожи  »... И вот в этот момент я должен подбросить в воздух монету в 100 су , чтобы узнать, есть ли Бог». [53]

Роман утвердил Бальзака как видную фигуру в мире французской литературы. Издатели боролись между собой за право опубликовать его будущие работы, и он стал основным участником списка приглашенных на светские мероприятия в Париже. [55] Бальзак гордился успехом своего романа и заявил редактору журнала L'Avenir , что «Elle est donc le point de départ de mon ouvrage» («Это отправная точка для моего творчества»). [56] Неизменно популярная даже после его смерти, «La Peau de chagrin» была переиздана девятнадцать раз между 1850 и 1880 годами. [57]

Когда он разработал схему организации всех своих романов и рассказов в одну последовательность под названием La Comédie humaine , Бальзак поместил La Peau de chagrin в начало раздела под названием Études philosophiques («Философские исследования»). Как и другие работы в этой категории — включая аналогично автобиографический Louis Lambert (1832) — он посвящен философии и сверхъестественному. Но он также обеспечивает мост к реализму Études des mœurs («Исследования нравов»), где было расположено большинство его романов. [58]

L'Étrangère

Польская баронесса Эвелина Ганская написала Бальзаку после прочтения «La Peau de chagrin» , подписав свое письмо L'Étrangère («Чужак», «Иностранка»). Они поженились в 1850 году.

Популярность романа распространилась на Украину , где баронесса по имени Эвелина Ганская читала о романах Бальзака в газетах, которые она получала из Парижа. Заинтригованная, она заказала копии его работы, и она читала их со своими кузенами и друзьями по всей Волыни . Они были впечатлены пониманием, которое он проявил по отношению к женщинам в La Physiologie du mariage , но чувствовали, что La Peau de shagrin изображает их в жестоком и беспощадном свете. Ганская написала письмо Бальзаку, подписала его как L'Étrangère («Незнакомка») и отправила его из Одессы 28 февраля 1832 года. [59]

Не оставив обратного адреса, Бальзак был вынужден ответить в Gazette de France , надеясь, что она увидит уведомление. Она этого не сделала, но написала снова в ноябре: «Ваша душа охватывает столетия, месье; ее философские концепции кажутся плодом долгого изучения, созревшего со временем; однако мне говорят, что вы все еще молоды. Я хотел бы узнать вас, но чувствую, что в этом нет необходимости. Я знаю вас своим собственным духовным инстинктом; я представляю вас по-своему и чувствую, что если бы я действительно увидел вас, я бы немедленно воскликнул: «Это он!»» [60]

В конце концов она открылась ему, и они начали переписку, которая длилась пятнадцать лет. Хотя она оставалась верной своему мужу Вацлаву, г-жа Ганская и Бальзак наслаждались эмоциональной близостью через свои письма. Когда барон умер в 1841 году, французский автор начал развивать отношения за пределами письменных страниц. Они поженились в городе Бердичев 14 марта 1850 года, за пять месяцев до его смерти. [61]

Повторяющиеся персонажи

Поскольку это был один из первых романов, выпущенных им под собственным именем, Бальзак не использовал персонажей из предыдущих работ в «Шагреневой коже» . Однако он ввел несколько персонажей, которые появились в более поздних рассказах. Самым значительным из них является Эжен де Растиньяк , пожилой джентльмен, который обучает Валентина порочным путям высшего общества. Спустя тридцать страниц после написания своего романа 1834 года «Отец Горио » Бальзак внезапно вычеркнул имя, которое он использовал для персонажа — Массиак — и вместо этого использовал Растиньяк. Отношения между учителем и учеником в «Шагреневой коже» отражены в «Отце Горио» , когда молодого Растиньяка наставляет на путях социальной реальной политики инкогнито преступник Вотрен . [62]

«Горе огорчения» — один из почти 100 рассказов сборника Бальзака «Человеческая комедия» .

Бальзак использовал персонажа Федору в трех других рассказах, но в конечном итоге вычеркнул ее из них, приняв решение о других моделях социальной женственности. В более поздних изданиях La Peau de shagrin он изменил текст, назвав одного из банкиров «Taillefer», которого он представил в L'Auberge rouge (1831). [63] Он также использовал имя Горация Бьяншона для одного из врачей, таким образом связав книгу со знаменитым врачом, который появляется в тридцати одном рассказе в La Comédie humaine . Доктор был представлен настолько живо, что сам Бальзак звал Бьяншона, лежа на смертном одре. [64]

Использование повторяющихся персонажей придает работам Бальзака сплоченность и атмосферу, не похожие ни на одну другую серию романов. Это обеспечивает глубину характеристик , выходящую за рамки простого повествования или диалога. «Когда персонажи появляются снова», отмечает критик Сэмюэл Роджерс, «они не появляются из ниоткуда; они выходят из уединения своей собственной жизни, которую в течение некоторого времени нам не позволяли видеть». [65] Хотя сложность жизни этих персонажей неизбежно приводила Бальзака к ошибкам в хронологии и последовательности, эти ошибки считаются незначительными в общем объеме проекта. [66] Читатели чаще всего обеспокоены огромным количеством людей в мире Бальзака и чувствуют себя лишенными важного контекста для персонажей. Детективный романист Артур Конан Дойл сказал, что никогда не пытался читать Бальзака, потому что он «не знал, с чего начать». [67]

Влияние

Роман Бальзака был адаптирован для либретто оперы Гизельхера Клебе 1959 года « Смертельные желания » ( Die tödlichen Wünsche ). [68] В 1977–1978 годах немецкий композитор Фриц Гайслер написал «Шагреневую кость» по либретто Гюнтера Дейке . В 1989–1990 годах российский композитор Юрий Ханон написал балет «Шагреневая кость » ( L'Os de chagrin ) на текст Бальзака, в который вошла опера - интермедия с тем же названием. [69] В 1992 году вышел биографический псевдодокументальный фильм в форме оперы-фильма по его опере « Шагреневая кость ».

Роман также упоминается как возможное влияние на Оскара Уайльда в его романе 1890 года «Портрет Дориана Грея» , хотя эта гипотеза отвергается большинством ученых. Главный герой, Дориан Грей, приобретает магический портрет, который стареет, в то время как он остается вечно молодым. [70]

Специалист по русской литературе Присцилла Мейер утверждает в своей книге «Как русские читают французов», что и «Шагреневая кожа», и «Отец Горио» были широко проанализированы, ниспровергнуты и перевернуты Достоевским в «Преступлении и наказании». [71]

История была впервые адаптирована в 1909 году во французском немом фильме под названием «Шкура дикого осла» , снятом Альбером Капеллани по сценарию Мишеля Карре и с Анри Дефонтеном в главной роли . Несмотря на свою короткую продолжительность в 19 минут, фильм был разделен на три акта. [72]

В 1915 году американский режиссер Ричард Риджли снял экранизацию романа Бальзака под названием « Волшебная кожа» для компании Thomas A. Edison, Inc. В 50-минутном фильме снимались Мейбл Траннелль , Бигелоу Купер и Эверетт Баттерфилд, а сверхъестественные аспекты истории были разбавлены, когда все было представлено как сон. [73] [74]

В 1920 году роман был вновь адаптирован в виде 54-минутного британского немого фильма под названием « Желание» (он же «Волшебная кожа» ), сценаристом и режиссером которого выступил Джордж Эдвардс-Холл, а в главных ролях снялись Деннис Нильсон-Терри , Ивонн Арно и Кристин Мейтленд.

Джордж Д. Бейкер снял еще одну версию истории — американский немой фильм 1923 года под названием « Раб желания» с Джорджем Уолшем и Бесси Лав в главных ролях . [75]

В 1960 году хорватский аниматор Владимир Кристл создал короткометражный анимационный фильм под названием «Шагренска кожа» ( Кусок шагреневой кожи ), вдохновленный романом Бальзака. [76]

В 1980 году он был адаптирован для французского телевидения с Марком Дельсэром, Катрионой Макколл , Энн Кодри, Ришаром Фонтаной и Аленом Кюни . [77]

В 2010 году в постановке французского и бельгийского телевидения приняли участие Томас Куман , Милен Жампаной , Жан-Поль Дюбуа, Жюльен Оноре, Жан-Пьер Мариэль и Аннабель Хеттманн. [77]

Ближе к концу своей жизни австрийский психоаналитик Зигмунд Фрейд чувствовал особую связь с романом Бальзака, так как он считал, что его мир сжимается, как талисман Валентина. [78] У Фрейда диагностировали смертельную опухоль , и он решил покончить жизнь самоубийством . Перечитав «La Peau de chagrin » , он сказал своему врачу: «Это была подходящая книга для меня; она посвящена сморщиванию и голоданию». На следующий день его врач ввел ему смертельную дозу морфина , и Фрейд умер. [79]

В 2011 году французский режиссер Марианна Бадричани поставила адаптацию «Шагреневой кожи» в лондонском Холланд-парке . [80]

Примечания

  1. Робб, стр. 52–53; Жерсон, стр. 29; Моруа, стр. 51–54. Сумма, которую он получал от родителей, оспаривается; Жерсон говорит, что она составляла 750 франков в год; Моруа указывает 1500. Робб пишет, что родители поддерживали его новую карьеру «весьма щедро».
  2. ^ Моруа, стр. 72–128; Герсон, стр. 52–83.
  3. ^ Герсон, стр. 90–92; Моруа, стр. 142–144.
  4. ^ Робб, стр. 162–167; Герсон, с. 92; Моруа, стр. 155–156; Беллос, стр. 5–6.
  5. ^ Берто, стр. 59–60; Притчетт, с. 108.
  6. Цитируется в Берто, стр. 60.
  7. ^ Робб, стр. 177–178; Герсон, стр. 98–99; Моруа, стр. 192–193.
  8. ^ abc Millott, стр. 68.
  9. Цитируется в Моруа, стр. 174.
  10. Миллот, стр. 68–69; Робб, стр. 179; Жерсон, стр. 103; Моруа, стр. 175. Точная сумма гонорара оспаривается: Миллот и Робб указывают 1125 франков; Моруа указывает 1135; а Жерсон пишет: «Канель заплатил ему аванс в размере двух тысяч франков за работу».
  11. ^ ab Millott, стр. 69–71.
  12. ^ Герсон, стр. 103–104; Моруа, стр. 175–176.
  13. ^ Миллотт, стр. 70–71; Моруа, стр. 180–181.
  14. ^ Полный перевод в книге выглядит следующим образом: «Владея мной, ты будешь обладать всем. / Но твоя жизнь принадлежит мне, ибо так пожелал Бог. / Желай, и твои желания будут исполнены; / но соизмеряй свои желания с жизнью, которая в тебе. / Это твоя жизнь, / с каждым желанием я должен уменьшаться / как твои собственные дни. / Хочешь ли ты иметь меня? Возьми меня. / Бог услышит тебя. / Да будет так!» Бальзак, стр. 30. («Аминь» может быть более точным переводом последней строки.)
  15. ^ Тодд, Джейн Мари. «История лохматого пса Бальзака». Сравнительное литературоведение . 44.3 (лето 1993 г.): 268–279.
  16. ^ ab Balzac, стр. 250.
  17. Бальзак, стр. 210–221.
  18. Оливер, стр. 82.
  19. Дединский, стр. 36.
  20. ^ аб Хант, с. 39; Берто, с. 61; Миллотт, с. 74; Аффрон, с. 84; Притчетт, с. 108.
  21. Марсо, стр. 37–38.
  22. Цитируется в Bertault, стр. 45. Оригинальный курсив.
  23. Миллотт, стр. 74–75.
  24. Бальзак, стр. 2.
  25. Бальзак, стр. 4.
  26. Миллотт, стр. 75–76.
  27. ^ ab Balzac, стр. 14–17.
  28. ^ Паско, стр. 131.
  29. ^ ab Sterne, Laurence. Tristram Shandy . New York: WW Norton & Company, 1980. ISBN  0-393-95034-4 . стр. 426. Образ в романе Бальзака является зеркальным отражением оригинала.
  30. Хант, стр. 39.
  31. Кейнс, стр. 82–84.
  32. Бальзак, стр. 87.
  33. ^ Хант, стр. 40; Берто, стр. viii; Жерсон, стр. 29–30; Моруа, стр. 178. Жерсон пишет: «те, кто видел мансарду, его сестры и доктор Накар среди них, согласились, что он не преувеличивал». С другой стороны, последний биограф Бальзака, Грэм Робб , предполагает на стр. 54–56, что Бальзак преувеличил убожество этого места, чтобы представить дом, достойный борющегося поэта.
  34. Робб, стр. 182.
  35. Робб, стр. 183.
  36. Оливер, стр. 85; Герсон, стр. 103; Робб, стр. 182.
  37. ^ Робб, стр. 182; Моруа, стр. 179. Робб отмечает, что слух впервые появился в обзоре, что у Бальзака «была возможность исправить» – таким образом доказав либо его правдивость, либо взаимное согласие, что это была удовлетворяющая ложь. Он добавляет, что «трудно представить Бальзака, стоящего неподвижно за занавеской в ​​течение нескольких часов».
  38. Робб, стр. 182; Моруа, стр. 179; Оливер, стр. 85; Хант, стр. 46; Притчетт, стр. 108. Моруа настаивает: «Эта добросердечная проститутка не имела никакого сходства с блестящим, насмешливым призраком этой истории... Федора определенно не была Олимпией Пелисье».
  39. Хант, стр. 46; Оливер, стр. 85.
  40. ^ ab Balzac, стр. 31.
  41. ^ Хант, стр. 42–43; Робб, с. 178; Берто, с. 62; Раффини, стр. 217–218; Моруа, с. 174; Паско, стр. 127–128; Кейнс, стр. 66–67.
  42. ^ ab Balzac, стр. 33.
  43. Робб, стр. 178–179; Хант, стр. 43–44.
  44. Хант, стр. 43–44.
  45. ^ Берто, с. 62; Моруа, стр. 174–175; Паско, стр. 127–128.
  46. Бальзак, стр. 26.
  47. ^ Марсо, с. 93; Хант, стр. 44–45; Миллотт, с. 77.
  48. ^ Моруа, с. 183; Берто, с. 92.
  49. Бальзак, стр. 221.
  50. Бальзак, стр. 181.
  51. ^ ab Цитируется в Моруа, стр. 180.
  52. Беллос, стр. 6.
  53. ^ ab Цитируется в Роббе, стр. 181.
  54. Моруа, стр. 180.
  55. ^ Герсон, стр. 105–106; Моруа, стр. 180–181.
  56. Цитируется в Дединском, стр. 37. Оригинальный акцент
  57. Беллос, стр. 92.
  58. Оливер, стр. 84.
  59. Робб. стр. 223–224; Жерсон, стр. 154–155. Подпись Ханьской L'Étrangere иногда переводится как «Неизвестный» или «Иностранец».
  60. Цитируется у Жерсона, стр. 155, и Моруа, стр. 218.
  61. Робб, стр. 223–230 и 403.
  62. Дарган, стр. 19.
  63. Данн, стр. 379–380.
  64. Робб, стр. 255 и 409.
  65. Роджерс, стр. 182.
  66. Робб, стр. 254.
  67. Цитируется в Robb, стр. 254; см. в целом Pugh.
  68. ^ "Клебе, Гизельер - Die tödlichen Wünsche" . Бузи и Хоукс. Проверено 26 мая 2008 г.
  69. ^ Etv.net.ca, Os de Chagrin (на русском языке)
  70. Никерсон, Чарльз С. «Вивьен Грей и Дориан Грей». Архивировано 12 мая 2008 г. на Wayback Machine . The Times Literary Supplement , № 909: 14 августа 1969 г. Онлайн на сайте The Oscholars. Получено 26 мая 2008 г.
  71. Как русские читают французов, Мейер, 2008; Издательство Висконсинского университета
  72. ^ Уоркман, Кристофер; Ховарт, Трой (2016). Том ужаса: фильмы ужасов эпохи немого кино. Midnight Marquee Press. стр. 64. ISBN 978-1-936168-68-2
  73. ^ Сойстер, Джон Т.; Николелла, Генри; Джойс, Стив (2014-01-10). Американские немые фильмы ужасов, научной фантастики и фэнтези, 1913-1929. Макфарланд. ISBN 9780786487905.
  74. ^ Уоркман, Кристофер; Ховарт, Трой (2016). Том ужаса: фильмы ужасов эпохи немого кино. Midnight Marquee Press. стр. 157. ISBN 978-1-936168-68-2
  75. ^ Уоркман, Кристофер; Ховарт, Трой (2016). Том ужаса: фильмы ужасов эпохи немого кино. Midnight Marquee Press. стр. 269. ISBN 978-1-936168-68-2
  76. ^ Каталог фильмов Загреба Архивировано 21 июля 2011 г. в Wayback Machine
  77. ^ ab "La Peau de Chagrin", Википедия (на французском языке), 6 июня 2020 г. , получено 25 сентября 2020 г.
  78. ^ Роазен, Пол. Фрейд и его последователи . Кембридж, Массачусетс: Capo Press, 1992. ISBN 0-306-80472-7 . С. 541. 
  79. ^ фон Унверт, Мэтью. Реквием Фрейда: траур, память и невидимая история летней прогулки . Лондон: Continuum International Publishing Group, 2006. ISBN 0-8264-8032-2 . С. 187–189. 
  80. ^ La Peau De Chagrin

Ссылки

Внешние ссылки