stringtranslate.com

Сами Фрашери

Сами бей Фрашери ( турецкий : Şemseddin Sami Bey ; 1 июня 1850 — 18 июня 1904) или Şemseddin Sâmi был османским албанским писателем , лексикографом , философом , драматургом и видной фигурой Rilindja Kombëtare , движения национального возрождения Албании , вместе со своими двумя братьями Абдылом и Наимом . Он также поддерживал турецкий национализм против его османского аналога, наряду с секуляризмом ( антиклерикализмом или лаицизмом) против теократии . [1]

Фрашери был одним из сыновей обедневшего бея из Фрашера (Фрашер во время османского правления) в округе Пермет . Он получил место в османской литературе как талантливый автор под именем Шемседдин Сами Эфенди и внес вклад в реформы османского турецкого языка .

Однако послание Фрашери, как оно было заявлено в его книге «Албания — что это было, что это есть и что с ней станет», опубликованной в 1899 году, стало манифестом Rilindja Kombëtare. Он обсуждал перспективы единой, свободной и независимой республики Албания. Таким образом, начав с требования автономии и борьбы за собственный алфавит и образование, Фрашери помог Албанскому национальному движению развить его притязание на независимость. Его жизненной целью, как и многих других членов албанского возрождения, было развитие и совершенствование культуры Албании и в конечном итоге создание независимого государства.

Жизнь

Дом-музей братьев Фрашери во Фрашере, Пермет, Албания

Сами Фрашери родился в 1850 году в деревне Фрашер в вилайете Янина , Османская империя (современная Албания ) в знатной мусульманской албанской семье религиозной принадлежности бекташи . [2] Сами, вместе со своими братьями Наимом Фрашери , Абдылом Фрашери и 5 другими братьями и сестрами были детьми Халита Бея (1797–1859) [3], и их отцовские семейные традиции гласили, что они были потомками держателей тимара , которые родом из региона Берат, прежде чем переехать жить во Фрашер. [2] Халит принадлежал к ветви Даколлари семьи Фрашери. Они были потомками Аджаза Бея из Грамша , которому в 1650–60 годах было поручено командование Фрашером. Дед Аджаз-бея, Хамза-бей, потерял свои земли в Томоррике в 1570 году, когда он восстал и был сослан, но судьба семьи изменилась с возвышением Кёпрюлю Мехмед-паши , который вмешался от их имени, и они были помилованы. В то время как их мать Эмине Ханым (1814–1861) [3] была потомком Имрахора Ильяс-бея , выдающегося османского албанского полководца 15-го века из области Корча ( Панарит ). [2]

Сами начал свое обучение в текке Бекташи в Фрашере. [2] Халит-бей и Эмине умерли в 1859 и 1861 годах соответственно. [2] Его старший брат Абдул стал главой семьи и перевез всю семью в Янину . [2] Там Сами посещал греческую среднюю школу Зосимея . [2] В это время он познакомился с западной философией и изучал латынь , древнегреческий и современный греческий , французский и итальянский языки . [2] Он также посещал местную мусульманскую школу и учился у учителей турецкому , арабскому и персидскому языкам . [2] Фрашери был способным учеником и закончил восьмилетнюю программу обучения, окончив ее через семь лет. [4] Его размышления о Зосимея в более позднем возрасте заключались в том, что это была «идеальная средняя школа». [5] Получив широкое образование в разнообразной социокультурной и религиозной среде в Зосимеа и у частных репетиторов, он приобрел лингвистические инструменты для эмоционального и интеллектуального путешествия между культурами в течение своей жизни. [5]

В 1872 году Сами и его брат Наим переехали в Стамбул , и оба получили работу в османской бюрократии, и, поскольку он восхищался французской культурой , он занялся переводом французских романов, таких как «Отверженные», на османский турецкий язык, позже написав несколько рассказов, пьес и собственных романов. [5] Он был ненадолго направлен в Триполи, Ливия , а в 1874 году вернулся в Стамбул, став писателем для газеты. [5] Позже в 1877 году он отправился в еще одно краткосрочное задание, будучи ненадолго направленным на Родос . [ 5] Вернувшись в Стамбул, он оставался в столице до конца своей жизни. [5] Фрашери проявил себя как состоявшийся османско-албанский интеллектуал с репутацией человека пытливого и острого ума. [5] Он помог основать и был главным редактором нескольких журналов и газет. [5] На османском турецком языке он написал более дюжины книг, таких как Insan (Человек), Medeniyet-i Islamiye (Исламская цивилизация) и Kadınlar (Женщины). [5] Он составил франко-турецкий (1882) и турецко-французский (1884) словарь, словарь арабского языка (1898) и двухтомный османско-турецкий словарь (1899-1901) вместе с шеститомной энциклопедией Kâmûsü'lA'lâm  [tr] (1899-1899). [5] Кроме того, Фрашери является автором других публикаций на албанском языке, которые включают брошюру по вопросу алфавита, хрестоматию, грамматику и политический трактат по албанскому вопросу под названием Албания: какой она была, какая она есть, какой она будет . [6]

Участие в албанском национальном движении

TheБеса яхут Ахде Вефаиграть

В Стамбуле в 1874 году Фрашери написал пьесу под названием Besâ yâhut Âhde Vefâ (Клятва чести или верность клятве) на албанском языке с темами, основанными на албанской этнической принадлежности, связи с этнической территорией, этнокультурном разнообразии как основе османского единства, чести, верности и самопожертвования. [7] Пьеса вращалась вокруг помолвленной девушки, похищенной ревнивым крестьянином, который убил ее отца, и чья мать клянется отомстить, привлекая отца виновника, который дает свою бесу (клятву чести), чтобы помочь, не зная, что это его сын, позже убивая его и себя, что заканчивается примирением семьи. [8] Причины Фрашери для пьесы заключались в том, чтобы информировать людей о морали, ценностях, обычаях и традициях албанцев, которых он считал важной частью империи, и создать больше местного османского театра, который, как он чувствовал, находился под влиянием иностранных влияний. [9] Целью пьесы было представить албанцев в позитивном свете османской и албанской аудитории, в которой в основном участвовали армяне, режиссировавшие и игравшие роли с небольшим количеством турок во время ее сценического показа. [10] Его пьеса и ее обсуждение бесы показали более проницательной аудитории политические последствия этой концепции и возможные подрывные коннотации в будущем использовании, в то время как она помогала албанцам сплотиться в военном и политическом плане вокруг национальной программы. [11]

К 1901 году его пьеса была переведена на албанский язык близким другом Абдулом Ипи и опубликована в Софии Кристо Луараси , в то время как она была частью учебной программы албанской школы в Корче до ее закрытия в 1902 году. [12] Темы пьесы, подчеркивающие бесу для самопожертвования родины, несли подрывное послание для албанцев, чтобы стремиться к объединению нации и защите родины, что османские власти также считали подстрекательством к националистическим настроениям. [12] Османское правительство поместило албанскую версию пьесы в список книг, которые, по его мнению, «разжигают национальные чувства албанцев», и во время Младотурецкой революции 1908 года появились сообщения о том, что албанские партизаны разыгрывали сцены вокруг костров. [12] Пьеса Фрашери не появлялась в театрах до окончания Младотурецкой революции 1908 года, когда постановки продолжались целых три года и в течение 1911-1912 годов. [13]

Период Призренской лиги

Албанский юнионистский комитет... решил воздвигнуть заслон проникновению славянства и гречества в Албанию.

-  Сами Фрашери, 1878, [14]

Во время Великого восточного кризиса в 1877 году был основан Центральный комитет по защите прав албанцев , который возглавил старший брат Абдыл, а членами были Сами, Хасан Тахсини , Пашко Васа и Джани Врето . [15] Комитет ставил своей целью территориальное единство и целостность земель, населенных албанцами, в пределах Османской империи, его члены отправляли протесты и посещали европейские посольства, одновременно призывая албанцев на Балканах сопротивляться разделу. [15] В начале 1879 года этот комитет сформировал комиссию по албанскому алфавиту . Комитет назначил Сами вместе с Тахсини, Васой и Врето для создания албанского алфавита. [16] Во время дискуссий об албанском алфавите Фрашери и Врето хотели включить греческий символ алфавита, исходя из того, что албанцы и греки имеют одних и тех же предков — пеласгов . [17] Фрашери создал новый албанский алфавит на основе латинского алфавита и принципа «одна буква — один звук», который содержал некоторые греческие буквы и другие, придуманные им для звуков, которые латинский алфавит передать не мог. [18] К 19 марта 1879 года Общество албанской письменности приняло 36-буквенный стамбульский алфавит Фрашери, состоящий в основном из латинских символов, что привело к публикации албанских книг, и к концу девятнадцатого века его алфавит распространился среди албанцев. [18] [19] 20 июня 1878 года Сами был одним из десяти подписавших меморандум, адресованный хозяевам Берлинского конгресса канцлеру Бисмарку и графу Андраши, призывающий к реформам и к тому, чтобы албанцы оставались в Османском государстве с уважением их прав, желаний, интересов и традиций. [20]

Памятник братьям Фрашери в Фрашере с третьим саамом справа (слева); Памятник братьям Фрашери в Тиране с третьим саамом справа (справа)

В это время Фрашери работал в османской газете Tercüman-ı Hakikat и освещал геополитическую ситуацию и события в Албании. [21] В статье, опубликованной 24 декабря 1878 года об албанском вопросе, он выразил, что Албания была его особой ватан (родиной), и он чувствовал связь с более широкой Османской родиной, подчеркивая, что албанцы были верны империи и готовы ее защищать. [22] Он сослался на две угрозы, с которыми сталкивались албанцы: одну военную из-за ирредентистских притязаний соседних держав на земли, населенные албанцами, и другую культурную, где славяне и греки основали школы, в которых использовались их языки в албанских районах. [22] Решением для него было объединение Албании в один вилайет (провинцию), который мог бы создать эффективные силы сопротивления. [22] Фрашери продолжал писать серию статей, расширяя свои взгляды, утверждая, что албанцы хотели бы читать и писать на своем языке, и эти способности, по его мнению, позволят албанцам защититься от влияний эллинизма и славянства . [23]

2 января 1879 года он развил свои мысли дальше и подчеркнул, что Османская конституция 1876 года гарантировала это право всем народам империи читать и писать на своем родном языке. [23] Фрашери считал, что бедственное положение его собратьев-албанцев основано на бедности и невежестве, которые ставили их в невыгодное положение, когда дело доходило до эллинизма и славянизма. [24] Он считал, что эти факторы подвергают албанцев риску быть отделенными от империи ради выгоды иностранных держав и народов, при этом Фрашери утверждал, что как христианские, так и мусульманские албанцы думали одинаково по этим вопросам. [23]

Фрашери также основал и возглавил в Стамбуле Общество по публикации албанских сочинений в октябре 1879 года, где им и его братом Наимом были составлены албанские схоластические книги и тексты . [25] [11] Он выразил, что Общество испытывало трудности в своей работе из-за отсутствия «свободы» в империи, и для Фрашери цели организации выходили за рамки публикации книг, но возродили албанский язык и объединили его диалекты. [25] В переписке 1881 года с Джироламо Де Рада относительно албанского вопроса Фрашери выразил настроения в поддержку албанского единства, которое превосходило мусульманские и христианские разделения, поскольку религия была отделена от государства. [26] К 1884 году он приобрел репутацию защитника албанского дела. [11] Общество албанской письменности было вынуждено закрыться по распоряжению Османского правительства в 1885 году. [11] В 1885 году Фрашери удалось получить разрешение от османского султана на открытие албанской школы для мальчиков в Корче . [27] [11] 7 марта 1887 года она открылась в Корче, в ней обучалось около двухсот учеников мусульманской и христианской веры, и из-за нехватки учебных материалов Сами, его брат Наим и несколько других албанцев написали учебники на албанском языке для школы. [11] В 1896 году он провел оценку образования в вилайете Монастир, заявив, что у греков, болгар и аромунов были более прогрессивные школы и более высокое образование, чем у албанцев-мусульман. [28]

Между османизмом, албанизмом и тюркизмом

TheКамусульАламэнциклопедия

Между 1889 и 1899 годами Фрашери написал шеститомную энциклопедию Kâmûsü'lA'lâm  [tr], написанную на османском турецком языке и представлявшую собой научный труд объемом 4380 страниц. [29] Он стремился предоставить информацию об исламском мире об известных личностях, географии и странах, демографии, истории, культурах со всего мира и других темах, которые, по его мнению, были минимально освещены в западных публикациях. [29] Энциклопедия была сосредоточена на турках, арабах и, в частности, на османах , при этом Фрашери включил подробную информацию для своих читателей по темам об Албании и албанцах. [30]

Например, одна запись под названием Arnavud (албанский) была на шести страницах и в общей сложности одиннадцатью столбцами. [31] Подробная статья представляла албанцев как древний балканский народ, более древний, чем греки и латиняне, который сохранил в горах свои обычаи, такие как беса, традиции, язык и идентичность. [32] Утверждение было направлено на то, чтобы представить албанцев как законных членов сообщества наций в эпоху национализма. [33] Фрашери включил информацию о венецианском периоде, османском завоевании, обращении в ислам, получении османских привилегий и подчеркнул жертвенность и службу государству в качестве солдат, бюрократов, в торговле и промышленности албанцев. [32] Скандербег , воин пятнадцатого века и его восстание против османов были описаны в положительном свете, как и национальные и интеллектуальные достижения албанской диаспоры на юге Италии. [34] Несмотря на региональные различия гегов и тосков, Фрашери подчеркнул единство албанцев, говорящих на одном языке с небольшими диалектными различиями. [35] Он подчеркивал важность развития албанского языкового образования и литературы как способа сопротивления вторжению со стороны других, например, посредством эллинизации, и в связи с этим призывал власти разрешить албанское национальное развитие. [36] Как и в других записях о городах, поселках, административных единицах и других темах на албанскую тематику, Фрашери в целом стремился в своей энциклопедии просвещать широкую общественность об албанцах, повышать албанское самосознание и очерчивать географические границы Албании. [37] Концепция албанизма также была тонко разработана в его энциклопедии. [38]

Сами Фрашери, примерно начало 20 века.

Для сравнения, статья Türk состояла из трех страниц и пяти колонок, в которых недооценивалась важность и роль турок в империи по сравнению с албанцами. [31] Прослеживая их историю, Фрашери описал турок «как одну из самых больших и известных наций Азии», насчитывающую десять миллионов человек, а Османскую империю — как «турецкое государство». [31] Помимо выдающегося положения турок и турецкой культуры, Фрашери подчеркивал этническое и культурное разнообразие Османской империи в своей энциклопедии. [31] Эта тема была воплощена в записи «Османский», термин, который Фрашери представил как происходящий от великого турецкого племени с изменением значения с течением времени, охватывающий все османские народы и субъекты, из-за реформ Танзимата, руководствующихся принципом равенства. [39]

После участия в албанском движении в период Призренской лиги Фрашери несколько раз все больше попадал под подозрение османского правительства. [40] В ходе расследования Фрашери властями в 1890 году один знакомый сказал, что он и его братья работали над возможной независимостью Албании, сначала стремясь объединить вилайеты, населенные албанцами, в единую провинцию в составе империи. [40] Османские власти не предприняли никаких действий против него, и он опубликовал еще четыре тома своей энциклопедии, последний из которых вышел в 1899 году, продолжая при этом публичные и частные рассуждения об Албании и албанцах. [40] В 1896 году авторы провинциального альманаха османского правительства для Косово под названием Kosova Salnamesi указали Фрашери и его энциклопедию в качестве источника большей части своей информации. [41]

К 1899 году возникла преемница Призренской лиги под названием Лига Педжи (Besa-Besë), и Фрашери снова попытался поднять публичную дискуссию об Албании. [38] Он организовал Албанский комитет в Стамбуле, который поддерживал снижение налогов и использование албанского языка в государственных школах региона. [38] Эти события привели к быстрому изменению его позиции в государстве, и, согласно воспоминаниям его детей в более поздние годы, дворцовый чиновник посетил Фрашери в его доме и ограничил его передвижения, пока он все еще работал на правительство до своей смерти. [38]

Политический трактат:Албания: какой она была, какая она есть, какой она будет

Албания не может существовать без албанцев, албанцы не могут существовать без албанского языка, а последний не может существовать без своего алфавита и без школ.

-  Сами Фрашери, отрывок из Албании , [42]

Вышеупомянутая брошюра « Албания: какой она была, какой она есть, какой она будет» была впервые опубликована на албанском языке без имени автора в 1899 году, затем на французском , а в 1904 году, сразу после смерти Шемседдина Сами, она была опубликована в Софии под его именем и на турецком языке с условием, что она была «дословно переведена с албанского». Турецкие историки в целом не признают, что эта работа принадлежит Шемседдину Сами, и рассматривают это событие как попытку завоевать престиж албанского национализма, используя репутацию и престиж Шемседдина Сами. Учитывая интенсивный интерес Шемседдина Сами к вопросам турецкости и османизма, особенно в его последние годы, можно подумать, что в этой точке зрения есть доля истины. С другой стороны, в албанских работах нет ни малейшего сомнения в том, что албанский манифест принадлежит Шемседдину Сами. [43] [38] Брошюра была вывезена контрабандой из Османской империи и опубликована в Бухаресте , при этом имя автора не было указано в публикации. [38] Издатели из Австро-Венгрии напечатали некоторые из наиболее важных работ Фрашери, содержащих националистические темы, а австро-венгерские албанологи Теодор Антон Иппен и барон Нопча финансировали перевод и распространение его публикаций. [44] Спустя несколько месяцев после его смерти личность Фрашери как автора была раскрыта 17 ноября 1904 года Шахином Колонджей , опубликовавшим работу, а затем немецким переводом брошюры в 1913 году. [45] Как и в предыдущих публикациях, он повторил некоторые моменты, такие как утверждение, что албанцы являются древнейшим народом Европы, сосредоточился на Скандербеге на нескольких страницах, османской эпохе в Албании и албанском вкладе в империю. [46] Второй раздел брошюры был сосредоточен на Албании его времени. [46] Фрашери обсуждал границы Албании и албанское единство, несмотря на подгруппы гегов и тосков и различия в религии в обществе. [46] Он посетовал на отсутствие прогресса, охватывающего более двадцати лет, в развитии албанского языка и открытии албанских школ в Османской империи. [46]

Заявляя «Я албанец», его работа высмеивала отождествление мусульманских албанцев с турками и православных албанцев с румами , в то же время он выступал против попыток греков эллинизировать их и стремления включить Тоскерию в будущем в состав Греции. [47] [46] Он считал, что Албания и империя больше не могут сосуществовать в одном образовании, даже если наступит новый период процветания из-за истории османского запрета на развитие национальной албанской идентичности и языка. [48] [46] Фрашери беспокоился, что Албания не сможет сохранить свою национальность из-за ограничений на албанское школьное образование, в то время как Порта позволяла соперничающим национальным движениям действовать по своему усмотрению, и что это в конечном итоге приведет к разделу Албании - следовательно, албанцам пришлось взять дело в свои руки для самосохранения. [48] ​​[46] Он предпочел албанское политическое единство и признание прав албанцев, достигнутых европейскими державами, оказывающими давление на империю, чем антиосманское восстание, поскольку он считал, что империя находится в заимствовании, и албанцам нужно будет подготовиться к созданию независимого государства. [48] [46] Фрашери предложил албанцам провести бесу, чтобы потребовать от империи и Европы признания албанских национальных прав, особенно путем оказания давления на османов для достижения этих целей. [49] [46] Он представлял себе автономное албанское государство с политической парламентской системой, столицей под названием Скендербей, расположенной в центральной Албании, албанской школьной системой, двумя университетами, по одному на севере и юге, и армией в 20 000 человек. [50] Предполагалась национализация различных конфессий и сект, где у католиков будет свой архиепископ, у мусульман — свой муфтий, у православных — свой экзарх, у бекташи — свой главный баба, а иудеи и протестанты также будут свободно поклоняться. [51] В целом брошюра Фрашери была выражением политического албанизма. [52]

Вклад в тюркизм

Фрашери внес значительный вклад в развитие тюркизма. [52] С начала 1880-х годов он проявлял интерес к имперскому османскому языку, что было выражено в статье «Османский турецкий язык» от 2 ноября 1881 года, где Фрашери утверждал, что это был турецкий язык . [52] Эти взгляды будут появляться в статьях, опубликованных в 1890-х годах, где он выступал за упрощение имперского османского языка и его замену разговорным турецким, с удалением слов и грамматических структур, происходящих от арабского и персидского. [52] Фрашери предвидел возникновение современного разговорного турецкого языка в результате распада имперского османского языка, что принесло бы пользу более широкому обществу. [52] Фрашери опубликовал османский турецкий словарь Kâmûs-ı Türkî и в его первых двух томах в 1899 году он выразил во введении, что западный турецкий или османский язык был тем же языком, что и его восточно-турецкий аналог или Cagatay. [52] Для него различия заключались в том, что западный турецкий язык впитал персидские, арабские, итальянские и греческие слова, которые Фрашери считал ненужными. [52] Для него словарь был богатством языка, и поскольку другие языки имели свои словари, Фрашери считал, что турецкий язык нуждается в собственном словаре для сохранения уникальных языковых характеристик. [52] Приняв турецкий язык как «наш язык», Фрашери придерживался своего албанского наследия, подтверждая албанскую идентичность и приверженность албанизму в словаре. [52] В словарные статьи об Албании и албанцах он включил определения того, что значит быть албанцем, такие как термин «албанизм», где пример его использования в предложении был передан как «Он не отрицает свое албанство/албанскость» (Arnavudluğunu inkur etmiyor). [52]

Сами Фрашери и его жена Эмине, май 1884 года.

Выбор Фрашери формулировки, маркирующей язык как турецкий в противопоставление османскому, способствовал формированию национальной идентичности среди турецкого народа. [53] Для него его идея Османской империи заключалась в том, чтобы Абдул Хамид II подчеркивал османизм над исламизмом и включал такие концепции, как тюркизм и албанизм, в государственную структуру, допускающую культурный плюрализм, когда албанцы и турки каждый развивали свои собственные языки и преподавали их в школах. [53] Он считал культурное и этническое разнообразие мусульманской общины факторами, которые укрепят османское единство. [53] Фрашери после нескольких лет работы опубликовал 500-страничный арабский словарь (Kâmûs-ı 'Arabî) в 1896 году, и он также отметил, что курдский словарь отсутствует, но он не смог его составить, поскольку у него не было языковых навыков в этом языке. [53] Истории о том, что он работал над албанским словарем, существовали еще при его жизни. [53] Однако ему не удалось создать его, и Джордж Гаврих считает, что, вероятно, из-за работы его друга Константина Кристофориди, чей албанский словарь был опубликован в 1904 году, он решил оставить его в качестве стандартной версии. [53]

Сами Фрашери также сыграл роль в более позднем развитии турецкого националистического движения, переводя труды европейской тюркологии на турецкий язык и передавая их западные идеи турецкой аудитории. [54] Эти работы послужили основой для формирующейся турецкой идентичности, и ранние турецкие националисты были благодарны за них. [54] У него были тесные отношения с турецкими националистическими интеллектуалами Веледом Челеби (Избудак) и Неджипом Асымом (Языксыз), а также он поддерживал дружеские отношения с писателями и издателем журнала İkdam , который способствовал распространению культурного тюркизма и продвижению национализма в Турции. [54]

Наследие

Фрашери умер 18 июня 1904 года в возрасте 54 лет [55] после тяжелой болезни в своем доме в Эренкее , Стамбул. Он оставил ряд неопубликованных рукописей, касающихся турецких исследований. [56] Благодаря его усилиям и работе в этой области он занял место в истории османской интеллектуальной власти. [56] В течение своей жизни Фрашери восхищался европейской культурой и ее интеллектуальными достижениями, в то же время он искал уважения и достоинства для своего албанского происхождения, будучи сам верным Османской империи. [56] Будучи османом, как и многие другие албанцы, он вел переговоры с повседневной реальностью многоэтнических, языковых и религиозных реалий своего времени, ценя и поддерживая разнообразие государства, а также выступая за албанизм. [57] Он был предан обеим ватанам (родинам), более широкой Османской и своей особой албанской. [53] Фрашери перемещались в социальном и интеллектуальном плане через различные общины Стамбула, при этом ценя ислам и традиции, происходящие от арабов и османской социально-политической и культурной системы. [58] Наряду с другими албанцами, албанство с османизмом считались совместимыми. [57]

Однако, как культурный и политический активист, Фрашери столкнулся с проблемами с османским правительством. [53] Со временем он разочаровался в режиме султана Абдула Хамида II и все больше обращался к албанизму. [58] Будучи албанцем-тоском, он чувствовал разочарование в своих собратьях-албанцах-гегах и других консервативных и традиционалистских албанцах, которые, по его мнению, были больше озабочены региональными и местными вопросами, чем национальными проблемами. [58] Фрашери не хотел, чтобы албанцев путали с турками, и он работал над укреплением национальной идентичности обеих этнических групп. [53] Временами у него возникали противоречия, когда категории османизма и албанства, а также турка и албанца не были сбалансированы. [53] Как выразился ученый Фрэнсис Трикс, он был «османским реформатором, [который] мог быть как албанским патриотом, так и, в то же время, культурным турком высшего порядка». [59]

После его смерти отдельные лица и различные группы как почитали его, так и называли его своим. [53] В турецких кругах газета «Младотурок» Osmanlı, издаваемая в Женеве, описала его в своем полном некрологе на первой странице как ученого и великого гуманиста, который «чтил османизм (Osmanlılık)». [53] Юсуф Акчура , сторонник туркизма и современник Фрашери, считал его турецким националистом. [53] Албанцы той эпохи считали Фрашери патриотом, в то время как из-за его вклада в развитие национальной албанской литературы современные албанские историки рассматривают его как албанского националиста. [55] Поскольку произведения Фрашери содержат националистический дискурс, после его смерти они удерживали внимание общественности в разные периоды времени и при разных правительствах в Албании и Турции. [54] В истории турецкой литературы Фрашери почитается как прародитель турецкой литературы и значительный новатор турецкого языка. [60] В коллективной памяти албанцев он почитается как отец-основатель албанской литературы и как один из рилинджей (национальных пробуждателей) албанской нации. [60] Османский историк Кемаль Карпат подытожил его сложную идентичность следующим образом: «Сами считал себя «турком», потому что был членом Османского государства, и он не видел конфликта между своей османской политической идентичностью и своей албанской этнической принадлежностью». [59]

Четверо выживших детей Фрашери остались в Турции, и из-за их приверженности республике турецкие власти в 1950-х годах решили не позволять остаткам Сами покидать страну в Албанию. [61] Его сын, Али Сами Йен (1886–1951), был футболистом и основателем ФК «Галатасарай» и председателем ФК «Галатасарай» [60] в период с 1905–18 по 1925–1926 годы.

В настоящее время многие школы носят его имя, например, средняя школа Сами Фрашери является одной из самых известных гимназий в Приштине , а также в Тиране и других местах, таких как Боговинье , Северная Македония и т. д.

Братья Фрашери были увековечены в албанских народных песнях. [62]

Работа

Сами является автором около 50 работ. Некоторые из его наиболее важных работ:

Романы

В рассказе затрагивается сентиментальная тема любви между Талатом и Фитнат. В целом, роман представляет собой сочетание восточного и западного стилей письма. Кроме того, этот роман часто ошибочно принимают за первый роман, написанный на турецком языке . [63]

Драма

Мелодрама, в которой главным героем является Беса , но ситуация оказывается весьма трагичной: отец убивает сына, чтобы сдержать данное слово.

Словари и энциклопедические труды

Научные труды

Шемседдин Сами также написал ряд научных трудов на албанском языке , таких как «Qielli» (Небо), «Toka» (Земля), «Njeriu» (Человек), «Gjuha» (Язык) и многие другие.

Образовательные тексты на албанском языке

Титульный лист букваря 1888 года.

Другой

На турецком языке в своей коллекции « Карманная библиотека » он опубликовал небольшие научные брошюры по таким предметам, как астрономия , геология , антропология , история ислама и исламской цивилизации , женщины , мифология и лингвистика . Он также опубликовал небольшой сборник юмора под названием Letâ'if в двух томах, сборник пословиц и цитат под названием Emsâl в четырех томах и серию ориентированных на чтение образовательных книг для школьников. Во время изгнания Эбуззии Тевфика Фрашери управлял османским журналом Muharrir .

Языкознание и лингвистика

Политическая работа

Сноски

  1. ^ Бозкурт Гювенч, Тюрк Кимлиги , Kültür Bakanlığı, 1993, с. 32. (на турецком языке)
  2. ^ abcdefghi Gawrych 2006, стр. 13.
  3. ^ ab Роберт Элси (2005). Албанская литература: краткая история. IBTauris. стр. 67. ISBN 978-1-84511-031-4.
  4. ^ Гаврых 2006, стр. 13–14.
  5. ^ abcdefghij Gawrych 2006, с. 14.
  6. ^ Гаврых 2006, стр. 15, 127.
  7. ^ Гаврых 2006, стр. 1–2, 8, 36–37.
  8. ^ Гаврых 2006, стр. 9–11.
  9. Гаврых 2006, стр. 1–2, 8, 19–20, 164, 207.
  10. Гаврых 2006, стр. 1, 12, 36–37, 164, 207.
  11. ^ abcdef Gawrych 2006, стр. 88.
  12. ^ abc Gawrych 2006, стр. 148–149.
  13. ^ Гаврых 2006, стр. 88, 164, 207.
  14. ^ Гаврич 2006, стр. 38.
  15. ^ ab Gawrych 2006, стр. 44.
  16. ^ Гаврых 2006, стр. 59, 184.
  17. ^ Майкл Кройц. Модернизм и европлатежи в der Östlichen Mittelmeerwelt, 1821–1939. п. 166. «Der bekannte intellektuelle Vordenker Sami Frashëri setzte sich wie Jan Vreto (Ioannis Vretos) für das Griechisch ein, mit der Begründung, dass Albaner wie Griechen beidermassen Abkömmlinge der Pelasger seien».
  18. ^ ab Skendi 1967, стр. 140.
  19. ^ Гаврич 2006, стр. 59.
  20. ^ Гаврич 2006, стр. 47.
  21. ^ Гаврич 2006, стр. 48.
  22. ^ abc Gawrych 2006, стр. 54–55.
  23. ^ abc Gawrych 2006, стр. 55–56.
  24. ^ Гаврых 2006, стр. 55–56, 209.
  25. ^ аб Скенди 1967, стр. 119–120.
  26. Скенди 1967, стр. 166–167.
  27. Скенди 1967, стр. 134.
  28. ^ Гаврич 2006, стр. 93.
  29. ^ ab Gawrych 2006, стр. 96, 100–101.
  30. ^ Гаврых 2006, стр. 96, 207.
  31. ^ abcd Gawrych 2006, стр. 96.
  32. ^ ab Gawrych 2006, стр. 97–99.
  33. ^ Гаврич 2006, стр. 99.
  34. ^ Гаврич 2006, стр. 97.
  35. ^ Гаврых 2006, стр. 98.
  36. ^ Гаврых 2006, стр. 98–99.
  37. ^ Гаврых 2006, стр. 99–101.
  38. ^ abcdef Gawrych 2006, стр. 127.
  39. ^ Гаврых 2006, стр. 96–97.
  40. ^ abc Gawrych 2006, стр. 101.
  41. ^ Гаврич 2006, стр. 114.
  42. Скенди 1967, стр. 129.
  43. ^ Скэнди 1967, стр. 129, 167–169.
  44. ^ Blumi, Isa (2007), Seeing Beyond the River Drin, Sarajevo, Ottoman Albanians and Imperial Rivalry in the Balkans after 1878 (PDF) , Австрия: Kakanien revisited, стр. 6–7, с. Иппен и Нопца открыто выступали за финансирование усилий по укреплению культурных амбиций националистических лидеров, что привело, например, к переводу на немецкий язык и распространению работ Сами Фрашери
  45. ^ Гаврых 2006, стр. 127–128.
  46. ^ abcdefghi Gawrych 2006, стр. 128.
  47. Скенди 1967, стр. 167–168.
  48. ^ abc Skendi 1967, стр. 168.
  49. ^ Скэнди, Ставро (1967). Албанское национальное пробуждение. Принстон: Издательство Принстонского университета. стр. 168–169. ISBN 9781400847761.
  50. ^ Гаврых 2006, стр. 128, 131, 211.
  51. ^ Гаврых 2006, стр. 128–129.
  52. ^ abcdefghij Gawrych 2006, с. 129.
  53. ^ abcdefghijklm Gawrych 2006, стр. 130.
  54. ^ abcd Bilmez, Bülent (2009). "Shemseddin Sami Frashëri (1850-1904): Contributing to the Construction of Albanian and Turkish Identities". В Mishkova, Diana (ред.). We, the people: politics of national speciality in Southeastern Europe . Central European University Press. стр. 363. ISBN 9789639776289.
  55. ^ ab Gawrych 2006, стр. 15, 130.
  56. ^ abc Gawrych 2006, стр. 15.
  57. ^ ab Gawrych 2006, стр. 3.
  58. ^ abc Gawrych 2006, стр. 131.
  59. ^ ab Gawrych 2006, стр. 130, 229.
  60. ^ abc Brunnbauer, Ulf (2014). «Движущиеся субъекты: транслокальная природа истории Юго-Восточной Европы». В Promitzer, Christian; Gruber, Siegfried; Heppner, Harald (ред.). Исследования Юго-Восточной Европы в глобализирующемся мире. LIT Verlag Münster. стр. 109. ISBN 9783643905956.
  61. ^ Gawrych, George (2006). Полумесяц и орел: Османское правление, ислам и албанцы, 1874–1913. Лондон: IB Tauris. стр. 200. ISBN 9781845112875.
  62. ^ Нициакос, Василис (2010). На границе: Трансграничная мобильность, этнические группы и границы вдоль албанско-греческой границы. Берлин: LIT Verlag. С. 142. ISBN 9783643107930.
  63. ^ На самом деле первым романом, написанным полностью на турецком языке, была «История Акаби» Вартана Паши , армянского османского паши, написанная в 1851 году.

Ссылки