Сами бей Фрашери ( турецкий : Şemseddin Sami Bey ; 1 июня 1850 — 18 июня 1904) или Şemseddin Sâmi был османским албанским писателем , лексикографом , философом , драматургом и видной фигурой Rilindja Kombëtare , движения национального возрождения Албании , вместе со своими двумя братьями Абдылом и Наимом . Он также поддерживал турецкий национализм против его османского аналога, наряду с секуляризмом ( антиклерикализмом или лаицизмом) против теократии . [1]
Фрашери был одним из сыновей обедневшего бея из Фрашера (Фрашер во время османского правления) в округе Пермет . Он получил место в османской литературе как талантливый автор под именем Шемседдин Сами Эфенди и внес вклад в реформы османского турецкого языка .
Однако послание Фрашери, как оно было заявлено в его книге «Албания — что это было, что это есть и что с ней станет», опубликованной в 1899 году, стало манифестом Rilindja Kombëtare. Он обсуждал перспективы единой, свободной и независимой республики Албания. Таким образом, начав с требования автономии и борьбы за собственный алфавит и образование, Фрашери помог Албанскому национальному движению развить его притязание на независимость. Его жизненной целью, как и многих других членов албанского возрождения, было развитие и совершенствование культуры Албании и в конечном итоге создание независимого государства.
Сами Фрашери родился в 1850 году в деревне Фрашер в вилайете Янина , Османская империя (современная Албания ) в знатной мусульманской албанской семье религиозной принадлежности бекташи . [2] Сами, вместе со своими братьями Наимом Фрашери , Абдылом Фрашери и 5 другими братьями и сестрами были детьми Халита Бея (1797–1859) [3], и их отцовские семейные традиции гласили, что они были потомками держателей тимара , которые родом из региона Берат, прежде чем переехать жить во Фрашер. [2] Халит принадлежал к ветви Даколлари семьи Фрашери. Они были потомками Аджаза Бея из Грамша , которому в 1650–60 годах было поручено командование Фрашером. Дед Аджаз-бея, Хамза-бей, потерял свои земли в Томоррике в 1570 году, когда он восстал и был сослан, но судьба семьи изменилась с возвышением Кёпрюлю Мехмед-паши , который вмешался от их имени, и они были помилованы. В то время как их мать Эмине Ханым (1814–1861) [3] была потомком Имрахора Ильяс-бея , выдающегося османского албанского полководца 15-го века из области Корча ( Панарит ). [2]
Сами начал свое обучение в текке Бекташи в Фрашере. [2] Халит-бей и Эмине умерли в 1859 и 1861 годах соответственно. [2] Его старший брат Абдул стал главой семьи и перевез всю семью в Янину . [2] Там Сами посещал греческую среднюю школу Зосимея . [2] В это время он познакомился с западной философией и изучал латынь , древнегреческий и современный греческий , французский и итальянский языки . [2] Он также посещал местную мусульманскую школу и учился у учителей турецкому , арабскому и персидскому языкам . [2] Фрашери был способным учеником и закончил восьмилетнюю программу обучения, окончив ее через семь лет. [4] Его размышления о Зосимея в более позднем возрасте заключались в том, что это была «идеальная средняя школа». [5] Получив широкое образование в разнообразной социокультурной и религиозной среде в Зосимеа и у частных репетиторов, он приобрел лингвистические инструменты для эмоционального и интеллектуального путешествия между культурами в течение своей жизни. [5]
В 1872 году Сами и его брат Наим переехали в Стамбул , и оба получили работу в османской бюрократии, и, поскольку он восхищался французской культурой , он занялся переводом французских романов, таких как «Отверженные», на османский турецкий язык, позже написав несколько рассказов, пьес и собственных романов. [5] Он был ненадолго направлен в Триполи, Ливия , а в 1874 году вернулся в Стамбул, став писателем для газеты. [5] Позже в 1877 году он отправился в еще одно краткосрочное задание, будучи ненадолго направленным на Родос . [ 5] Вернувшись в Стамбул, он оставался в столице до конца своей жизни. [5] Фрашери проявил себя как состоявшийся османско-албанский интеллектуал с репутацией человека пытливого и острого ума. [5] Он помог основать и был главным редактором нескольких журналов и газет. [5] На османском турецком языке он написал более дюжины книг, таких как Insan (Человек), Medeniyet-i Islamiye (Исламская цивилизация) и Kadınlar (Женщины). [5] Он составил франко-турецкий (1882) и турецко-французский (1884) словарь, словарь арабского языка (1898) и двухтомный османско-турецкий словарь (1899-1901) вместе с шеститомной энциклопедией Kâmûsü'lA'lâm (1899-1899). [5] Кроме того, Фрашери является автором других публикаций на албанском языке, которые включают брошюру по вопросу алфавита, хрестоматию, грамматику и политический трактат по албанскому вопросу под названием Албания: какой она была, какая она есть, какой она будет . [6]
В Стамбуле в 1874 году Фрашери написал пьесу под названием Besâ yâhut Âhde Vefâ (Клятва чести или верность клятве) на албанском языке с темами, основанными на албанской этнической принадлежности, связи с этнической территорией, этнокультурном разнообразии как основе османского единства, чести, верности и самопожертвования. [7] Пьеса вращалась вокруг помолвленной девушки, похищенной ревнивым крестьянином, который убил ее отца, и чья мать клянется отомстить, привлекая отца виновника, который дает свою бесу (клятву чести), чтобы помочь, не зная, что это его сын, позже убивая его и себя, что заканчивается примирением семьи. [8] Причины Фрашери для пьесы заключались в том, чтобы информировать людей о морали, ценностях, обычаях и традициях албанцев, которых он считал важной частью империи, и создать больше местного османского театра, который, как он чувствовал, находился под влиянием иностранных влияний. [9] Целью пьесы было представить албанцев в позитивном свете османской и албанской аудитории, в которой в основном участвовали армяне, режиссировавшие и игравшие роли с небольшим количеством турок во время ее сценического показа. [10] Его пьеса и ее обсуждение бесы показали более проницательной аудитории политические последствия этой концепции и возможные подрывные коннотации в будущем использовании, в то время как она помогала албанцам сплотиться в военном и политическом плане вокруг национальной программы. [11]
К 1901 году его пьеса была переведена на албанский язык близким другом Абдулом Ипи и опубликована в Софии Кристо Луараси , в то время как она была частью учебной программы албанской школы в Корче до ее закрытия в 1902 году. [12] Темы пьесы, подчеркивающие бесу для самопожертвования родины, несли подрывное послание для албанцев, чтобы стремиться к объединению нации и защите родины, что османские власти также считали подстрекательством к националистическим настроениям. [12] Османское правительство поместило албанскую версию пьесы в список книг, которые, по его мнению, «разжигают национальные чувства албанцев», и во время Младотурецкой революции 1908 года появились сообщения о том, что албанские партизаны разыгрывали сцены вокруг костров. [12] Пьеса Фрашери не появлялась в театрах до окончания Младотурецкой революции 1908 года, когда постановки продолжались целых три года и в течение 1911-1912 годов. [13]
Албанский юнионистский комитет... решил воздвигнуть заслон проникновению славянства и гречества в Албанию.
- Сами Фрашери, 1878, [14]
Во время Великого восточного кризиса в 1877 году был основан Центральный комитет по защите прав албанцев , который возглавил старший брат Абдыл, а членами были Сами, Хасан Тахсини , Пашко Васа и Джани Врето . [15] Комитет ставил своей целью территориальное единство и целостность земель, населенных албанцами, в пределах Османской империи, его члены отправляли протесты и посещали европейские посольства, одновременно призывая албанцев на Балканах сопротивляться разделу. [15] В начале 1879 года этот комитет сформировал комиссию по албанскому алфавиту . Комитет назначил Сами вместе с Тахсини, Васой и Врето для создания албанского алфавита. [16] Во время дискуссий об албанском алфавите Фрашери и Врето хотели включить греческий символ алфавита, исходя из того, что албанцы и греки имеют одних и тех же предков — пеласгов . [17] Фрашери создал новый албанский алфавит на основе латинского алфавита и принципа «одна буква — один звук», который содержал некоторые греческие буквы и другие, придуманные им для звуков, которые латинский алфавит передать не мог. [18] К 19 марта 1879 года Общество албанской письменности приняло 36-буквенный стамбульский алфавит Фрашери, состоящий в основном из латинских символов, что привело к публикации албанских книг, и к концу девятнадцатого века его алфавит распространился среди албанцев. [18] [19] 20 июня 1878 года Сами был одним из десяти подписавших меморандум, адресованный хозяевам Берлинского конгресса канцлеру Бисмарку и графу Андраши, призывающий к реформам и к тому, чтобы албанцы оставались в Османском государстве с уважением их прав, желаний, интересов и традиций. [20]
В это время Фрашери работал в османской газете Tercüman-ı Hakikat и освещал геополитическую ситуацию и события в Албании. [21] В статье, опубликованной 24 декабря 1878 года об албанском вопросе, он выразил, что Албания была его особой ватан (родиной), и он чувствовал связь с более широкой Османской родиной, подчеркивая, что албанцы были верны империи и готовы ее защищать. [22] Он сослался на две угрозы, с которыми сталкивались албанцы: одну военную из-за ирредентистских притязаний соседних держав на земли, населенные албанцами, и другую культурную, где славяне и греки основали школы, в которых использовались их языки в албанских районах. [22] Решением для него было объединение Албании в один вилайет (провинцию), который мог бы создать эффективные силы сопротивления. [22] Фрашери продолжал писать серию статей, расширяя свои взгляды, утверждая, что албанцы хотели бы читать и писать на своем языке, и эти способности, по его мнению, позволят албанцам защититься от влияний эллинизма и славянства . [23]
2 января 1879 года он развил свои мысли дальше и подчеркнул, что Османская конституция 1876 года гарантировала это право всем народам империи читать и писать на своем родном языке. [23] Фрашери считал, что бедственное положение его собратьев-албанцев основано на бедности и невежестве, которые ставили их в невыгодное положение, когда дело доходило до эллинизма и славянизма. [24] Он считал, что эти факторы подвергают албанцев риску быть отделенными от империи ради выгоды иностранных держав и народов, при этом Фрашери утверждал, что как христианские, так и мусульманские албанцы думали одинаково по этим вопросам. [23]
Фрашери также основал и возглавил в Стамбуле Общество по публикации албанских сочинений в октябре 1879 года, где им и его братом Наимом были составлены албанские схоластические книги и тексты . [25] [11] Он выразил, что Общество испытывало трудности в своей работе из-за отсутствия «свободы» в империи, и для Фрашери цели организации выходили за рамки публикации книг, но возродили албанский язык и объединили его диалекты. [25] В переписке 1881 года с Джироламо Де Рада относительно албанского вопроса Фрашери выразил настроения в поддержку албанского единства, которое превосходило мусульманские и христианские разделения, поскольку религия была отделена от государства. [26] К 1884 году он приобрел репутацию защитника албанского дела. [11] Общество албанской письменности было вынуждено закрыться по распоряжению Османского правительства в 1885 году. [11] В 1885 году Фрашери удалось получить разрешение от османского султана на открытие албанской школы для мальчиков в Корче . [27] [11] 7 марта 1887 года она открылась в Корче, в ней обучалось около двухсот учеников мусульманской и христианской веры, и из-за нехватки учебных материалов Сами, его брат Наим и несколько других албанцев написали учебники на албанском языке для школы. [11] В 1896 году он провел оценку образования в вилайете Монастир, заявив, что у греков, болгар и аромунов были более прогрессивные школы и более высокое образование, чем у албанцев-мусульман. [28]
Между 1889 и 1899 годами Фрашери написал шеститомную энциклопедию Kâmûsü'lA'lâm арабах и, в частности, на османах , при этом Фрашери включил подробную информацию для своих читателей по темам об Албании и албанцах. [30]
написанную на османском турецком языке и представлявшую собой научный труд объемом 4380 страниц. [29] Он стремился предоставить информацию об исламском мире об известных личностях, географии и странах, демографии, истории, культурах со всего мира и других темах, которые, по его мнению, были минимально освещены в западных публикациях. [29] Энциклопедия была сосредоточена на турках,Например, одна запись под названием Arnavud (албанский) была на шести страницах и в общей сложности одиннадцатью столбцами. [31] Подробная статья представляла албанцев как древний балканский народ, более древний, чем греки и латиняне, который сохранил в горах свои обычаи, такие как беса, традиции, язык и идентичность. [32] Утверждение было направлено на то, чтобы представить албанцев как законных членов сообщества наций в эпоху национализма. [33] Фрашери включил информацию о венецианском периоде, османском завоевании, обращении в ислам, получении османских привилегий и подчеркнул жертвенность и службу государству в качестве солдат, бюрократов, в торговле и промышленности албанцев. [32] Скандербег , воин пятнадцатого века и его восстание против османов были описаны в положительном свете, как и национальные и интеллектуальные достижения албанской диаспоры на юге Италии. [34] Несмотря на региональные различия гегов и тосков, Фрашери подчеркнул единство албанцев, говорящих на одном языке с небольшими диалектными различиями. [35] Он подчеркивал важность развития албанского языкового образования и литературы как способа сопротивления вторжению со стороны других, например, посредством эллинизации, и в связи с этим призывал власти разрешить албанское национальное развитие. [36] Как и в других записях о городах, поселках, административных единицах и других темах на албанскую тематику, Фрашери в целом стремился в своей энциклопедии просвещать широкую общественность об албанцах, повышать албанское самосознание и очерчивать географические границы Албании. [37] Концепция албанизма также была тонко разработана в его энциклопедии. [38]
Для сравнения, статья Türk состояла из трех страниц и пяти колонок, в которых недооценивалась важность и роль турок в империи по сравнению с албанцами. [31] Прослеживая их историю, Фрашери описал турок «как одну из самых больших и известных наций Азии», насчитывающую десять миллионов человек, а Османскую империю — как «турецкое государство». [31] Помимо выдающегося положения турок и турецкой культуры, Фрашери подчеркивал этническое и культурное разнообразие Османской империи в своей энциклопедии. [31] Эта тема была воплощена в записи «Османский», термин, который Фрашери представил как происходящий от великого турецкого племени с изменением значения с течением времени, охватывающий все османские народы и субъекты, из-за реформ Танзимата, руководствующихся принципом равенства. [39]
После участия в албанском движении в период Призренской лиги Фрашери несколько раз все больше попадал под подозрение османского правительства. [40] В ходе расследования Фрашери властями в 1890 году один знакомый сказал, что он и его братья работали над возможной независимостью Албании, сначала стремясь объединить вилайеты, населенные албанцами, в единую провинцию в составе империи. [40] Османские власти не предприняли никаких действий против него, и он опубликовал еще четыре тома своей энциклопедии, последний из которых вышел в 1899 году, продолжая при этом публичные и частные рассуждения об Албании и албанцах. [40] В 1896 году авторы провинциального альманаха османского правительства для Косово под названием Kosova Salnamesi указали Фрашери и его энциклопедию в качестве источника большей части своей информации. [41]
К 1899 году возникла преемница Призренской лиги под названием Лига Педжи (Besa-Besë), и Фрашери снова попытался поднять публичную дискуссию об Албании. [38] Он организовал Албанский комитет в Стамбуле, который поддерживал снижение налогов и использование албанского языка в государственных школах региона. [38] Эти события привели к быстрому изменению его позиции в государстве, и, согласно воспоминаниям его детей в более поздние годы, дворцовый чиновник посетил Фрашери в его доме и ограничил его передвижения, пока он все еще работал на правительство до своей смерти. [38]
Албания не может существовать без албанцев, албанцы не могут существовать без албанского языка, а последний не может существовать без своего алфавита и без школ.
- Сами Фрашери, отрывок из Албании , [42]
Вышеупомянутая брошюра « Албания: какой она была, какой она есть, какой она будет» была впервые опубликована на албанском языке без имени автора в 1899 году, затем на французском , а в 1904 году, сразу после смерти Шемседдина Сами, она была опубликована в Софии под его именем и на турецком языке с условием, что она была «дословно переведена с албанского». Турецкие историки в целом не признают, что эта работа принадлежит Шемседдину Сами, и рассматривают это событие как попытку завоевать престиж албанского национализма, используя репутацию и престиж Шемседдина Сами. Учитывая интенсивный интерес Шемседдина Сами к вопросам турецкости и османизма, особенно в его последние годы, можно подумать, что в этой точке зрения есть доля истины. С другой стороны, в албанских работах нет ни малейшего сомнения в том, что албанский манифест принадлежит Шемседдину Сами. [43] [38] Брошюра была вывезена контрабандой из Османской империи и опубликована в Бухаресте , при этом имя автора не было указано в публикации. [38] Издатели из Австро-Венгрии напечатали некоторые из наиболее важных работ Фрашери, содержащих националистические темы, а австро-венгерские албанологи Теодор Антон Иппен и барон Нопча финансировали перевод и распространение его публикаций. [44] Спустя несколько месяцев после его смерти личность Фрашери как автора была раскрыта 17 ноября 1904 года Шахином Колонджей , опубликовавшим работу, а затем немецким переводом брошюры в 1913 году. [45] Как и в предыдущих публикациях, он повторил некоторые моменты, такие как утверждение, что албанцы являются древнейшим народом Европы, сосредоточился на Скандербеге на нескольких страницах, османской эпохе в Албании и албанском вкладе в империю. [46] Второй раздел брошюры был сосредоточен на Албании его времени. [46] Фрашери обсуждал границы Албании и албанское единство, несмотря на подгруппы гегов и тосков и различия в религии в обществе. [46] Он посетовал на отсутствие прогресса, охватывающего более двадцати лет, в развитии албанского языка и открытии албанских школ в Османской империи. [46]
Заявляя «Я албанец», его работа высмеивала отождествление мусульманских албанцев с турками и православных албанцев с румами , в то же время он выступал против попыток греков эллинизировать их и стремления включить Тоскерию в будущем в состав Греции. [47] [46] Он считал, что Албания и империя больше не могут сосуществовать в одном образовании, даже если наступит новый период процветания из-за истории османского запрета на развитие национальной албанской идентичности и языка. [48] [46] Фрашери беспокоился, что Албания не сможет сохранить свою национальность из-за ограничений на албанское школьное образование, в то время как Порта позволяла соперничающим национальным движениям действовать по своему усмотрению, и что это в конечном итоге приведет к разделу Албании - следовательно, албанцам пришлось взять дело в свои руки для самосохранения. [48] [46] Он предпочел албанское политическое единство и признание прав албанцев, достигнутых европейскими державами, оказывающими давление на империю, чем антиосманское восстание, поскольку он считал, что империя находится в заимствовании, и албанцам нужно будет подготовиться к созданию независимого государства. [48] [46] Фрашери предложил албанцам провести бесу, чтобы потребовать от империи и Европы признания албанских национальных прав, особенно путем оказания давления на османов для достижения этих целей. [49] [46] Он представлял себе автономное албанское государство с политической парламентской системой, столицей под названием Скендербей, расположенной в центральной Албании, албанской школьной системой, двумя университетами, по одному на севере и юге, и армией в 20 000 человек. [50] Предполагалась национализация различных конфессий и сект, где у католиков будет свой архиепископ, у мусульман — свой муфтий, у православных — свой экзарх, у бекташи — свой главный баба, а иудеи и протестанты также будут свободно поклоняться. [51] В целом брошюра Фрашери была выражением политического албанизма. [52]
Фрашери внес значительный вклад в развитие тюркизма. [52] С начала 1880-х годов он проявлял интерес к имперскому османскому языку, что было выражено в статье «Османский турецкий язык» от 2 ноября 1881 года, где Фрашери утверждал, что это был турецкий язык . [52] Эти взгляды будут появляться в статьях, опубликованных в 1890-х годах, где он выступал за упрощение имперского османского языка и его замену разговорным турецким, с удалением слов и грамматических структур, происходящих от арабского и персидского. [52] Фрашери предвидел возникновение современного разговорного турецкого языка в результате распада имперского османского языка, что принесло бы пользу более широкому обществу. [52] Фрашери опубликовал османский турецкий словарь Kâmûs-ı Türkî и в его первых двух томах в 1899 году он выразил во введении, что западный турецкий или османский язык был тем же языком, что и его восточно-турецкий аналог или Cagatay. [52] Для него различия заключались в том, что западный турецкий язык впитал персидские, арабские, итальянские и греческие слова, которые Фрашери считал ненужными. [52] Для него словарь был богатством языка, и поскольку другие языки имели свои словари, Фрашери считал, что турецкий язык нуждается в собственном словаре для сохранения уникальных языковых характеристик. [52] Приняв турецкий язык как «наш язык», Фрашери придерживался своего албанского наследия, подтверждая албанскую идентичность и приверженность албанизму в словаре. [52] В словарные статьи об Албании и албанцах он включил определения того, что значит быть албанцем, такие как термин «албанизм», где пример его использования в предложении был передан как «Он не отрицает свое албанство/албанскость» (Arnavudluğunu inkur etmiyor). [52]
Выбор Фрашери формулировки, маркирующей язык как турецкий в противопоставление османскому, способствовал формированию национальной идентичности среди турецкого народа. [53] Для него его идея Османской империи заключалась в том, чтобы Абдул Хамид II подчеркивал османизм над исламизмом и включал такие концепции, как тюркизм и албанизм, в государственную структуру, допускающую культурный плюрализм, когда албанцы и турки каждый развивали свои собственные языки и преподавали их в школах. [53] Он считал культурное и этническое разнообразие мусульманской общины факторами, которые укрепят османское единство. [53] Фрашери после нескольких лет работы опубликовал 500-страничный арабский словарь (Kâmûs-ı 'Arabî) в 1896 году, и он также отметил, что курдский словарь отсутствует, но он не смог его составить, поскольку у него не было языковых навыков в этом языке. [53] Истории о том, что он работал над албанским словарем, существовали еще при его жизни. [53] Однако ему не удалось создать его, и Джордж Гаврих считает, что, вероятно, из-за работы его друга Константина Кристофориди, чей албанский словарь был опубликован в 1904 году, он решил оставить его в качестве стандартной версии. [53]
Сами Фрашери также сыграл роль в более позднем развитии турецкого националистического движения, переводя труды европейской тюркологии на турецкий язык и передавая их западные идеи турецкой аудитории. [54] Эти работы послужили основой для формирующейся турецкой идентичности, и ранние турецкие националисты были благодарны за них. [54] У него были тесные отношения с турецкими националистическими интеллектуалами Веледом Челеби (Избудак) и Неджипом Асымом (Языксыз), а также он поддерживал дружеские отношения с писателями и издателем журнала İkdam , который способствовал распространению культурного тюркизма и продвижению национализма в Турции. [54]
Фрашери умер 18 июня 1904 года в возрасте 54 лет [55] после тяжелой болезни в своем доме в Эренкее , Стамбул. Он оставил ряд неопубликованных рукописей, касающихся турецких исследований. [56] Благодаря его усилиям и работе в этой области он занял место в истории османской интеллектуальной власти. [56] В течение своей жизни Фрашери восхищался европейской культурой и ее интеллектуальными достижениями, в то же время он искал уважения и достоинства для своего албанского происхождения, будучи сам верным Османской империи. [56] Будучи османом, как и многие другие албанцы, он вел переговоры с повседневной реальностью многоэтнических, языковых и религиозных реалий своего времени, ценя и поддерживая разнообразие государства, а также выступая за албанизм. [57] Он был предан обеим ватанам (родинам), более широкой Османской и своей особой албанской. [53] Фрашери перемещались в социальном и интеллектуальном плане через различные общины Стамбула, при этом ценя ислам и традиции, происходящие от арабов и османской социально-политической и культурной системы. [58] Наряду с другими албанцами, албанство с османизмом считались совместимыми. [57]
Однако, как культурный и политический активист, Фрашери столкнулся с проблемами с османским правительством. [53] Со временем он разочаровался в режиме султана Абдула Хамида II и все больше обращался к албанизму. [58] Будучи албанцем-тоском, он чувствовал разочарование в своих собратьях-албанцах-гегах и других консервативных и традиционалистских албанцах, которые, по его мнению, были больше озабочены региональными и местными вопросами, чем национальными проблемами. [58] Фрашери не хотел, чтобы албанцев путали с турками, и он работал над укреплением национальной идентичности обеих этнических групп. [53] Временами у него возникали противоречия, когда категории османизма и албанства, а также турка и албанца не были сбалансированы. [53] Как выразился ученый Фрэнсис Трикс, он был «османским реформатором, [который] мог быть как албанским патриотом, так и, в то же время, культурным турком высшего порядка». [59]
После его смерти отдельные лица и различные группы как почитали его, так и называли его своим. [53] В турецких кругах газета «Младотурок» Osmanlı, издаваемая в Женеве, описала его в своем полном некрологе на первой странице как ученого и великого гуманиста, который «чтил османизм (Osmanlılık)». [53] Юсуф Акчура , сторонник туркизма и современник Фрашери, считал его турецким националистом. [53] Албанцы той эпохи считали Фрашери патриотом, в то время как из-за его вклада в развитие национальной албанской литературы современные албанские историки рассматривают его как албанского националиста. [55] Поскольку произведения Фрашери содержат националистический дискурс, после его смерти они удерживали внимание общественности в разные периоды времени и при разных правительствах в Албании и Турции. [54] В истории турецкой литературы Фрашери почитается как прародитель турецкой литературы и значительный новатор турецкого языка. [60] В коллективной памяти албанцев он почитается как отец-основатель албанской литературы и как один из рилинджей (национальных пробуждателей) албанской нации. [60] Османский историк Кемаль Карпат подытожил его сложную идентичность следующим образом: «Сами считал себя «турком», потому что был членом Османского государства, и он не видел конфликта между своей османской политической идентичностью и своей албанской этнической принадлежностью». [59]
Четверо выживших детей Фрашери остались в Турции, и из-за их приверженности республике турецкие власти в 1950-х годах решили не позволять остаткам Сами покидать страну в Албанию. [61] Его сын, Али Сами Йен (1886–1951), был футболистом и основателем ФК «Галатасарай» и председателем ФК «Галатасарай» [60] в период с 1905–18 по 1925–1926 годы.
В настоящее время многие школы носят его имя, например, средняя школа Сами Фрашери является одной из самых известных гимназий в Приштине , а также в Тиране и других местах, таких как Боговинье , Северная Македония и т. д.
Братья Фрашери были увековечены в албанских народных песнях. [62]
Сами является автором около 50 работ. Некоторые из его наиболее важных работ:
В рассказе затрагивается сентиментальная тема любви между Талатом и Фитнат. В целом, роман представляет собой сочетание восточного и западного стилей письма. Кроме того, этот роман часто ошибочно принимают за первый роман, написанный на турецком языке . [63]
Мелодрама, в которой главным героем является Беса , но ситуация оказывается весьма трагичной: отец убивает сына, чтобы сдержать данное слово.
Шемседдин Сами также написал ряд научных трудов на албанском языке , таких как «Qielli» (Небо), «Toka» (Земля), «Njeriu» (Человек), «Gjuha» (Язык) и многие другие.
На турецком языке в своей коллекции « Карманная библиотека » он опубликовал небольшие научные брошюры по таким предметам, как астрономия , геология , антропология , история ислама и исламской цивилизации , женщины , мифология и лингвистика . Он также опубликовал небольшой сборник юмора под названием Letâ'if в двух томах, сборник пословиц и цитат под названием Emsâl в четырех томах и серию ориентированных на чтение образовательных книг для школьников. Во время изгнания Эбуззии Тевфика Фрашери управлял османским журналом Muharrir .
с. Иппен и Нопца открыто выступали за финансирование усилий по укреплению культурных амбиций националистических лидеров, что привело, например, к переводу на немецкий язык и распространению работ Сами Фрашери