stringtranslate.com

Амарна письмо EA 245

Письмо из Амарны EA 245 ( Оборотная сторона ). Письмо от Биридии, царя Мегиддо, египетскому фараону Аменхотепу III или его сыну Эхнатону. XIV в. до н. э. Из Телль-эль-Амарны, Египет. Британский музей. ME 29855.

Амарнское письмо EA 245 , озаглавленное: «Назначение вины» [1] — это глиняная табличка средней длины , амарнское письмо от Биридии, губернатора-«мэра» Магидды . Это четвертое письмо из пяти от Биридии.

Буква находится в идеальном состоянии, за исключением отсутствующей пластинки (внизу справа, аверс), которая образует пробел в конце нескольких строк. Клинописные знаки вписаны очень тонко, на некоторых фотографиях даже видны отдельные штрихи клинописных знаков (последовательность штрихов). Буква состоит из 47 строк и около 5 дюймов в высоту. Буква EA 245 (см. здесь-(Аверс): [3]) имеет номер BM 29855 в Британском музее .

Письма Амарны , около 300, пронумерованные до EA 382, ​​являются серединой 14-го века до н. э., около 1350 г. до н. э. и 20–25 лет спустя, переписка . Первоначальный корпус писем был найден в городе Эхнатона Ахетатоне, в полу Бюро переписки фараона ; другие были найдены позже, дополнив корпус писем.

Письмо

ЭА 245:«Передача вины»

EA 245, письмо четвертое из пяти. (Не линейный, построчный перевод, и английский с французского.) [1]

(Аверс, см. здесь [4])

(Строки 1-7)-- Более того, 1 я убеждал своих братьев: «Если бог царя, нашего господина, сделает так, что 2 мы победим Лабаю , то мы должны привести его живым :– (глосс) ha - ia - ma царю, нашему господину».
(8-14)-- Моя кобыла, однако, была выведена из строя :– -(глосс) ту -ра (была застрелена), я занял свое место позади нее :–(глосс) ах -ру -ун- ú и поехал с Яшдатой. 3 Но до моего прибытия они сразили его  :–(глосс) ма -ах-су- ú .
(15-23)-- Яшдата, будучи истинным твоим слугой, был тем, кто вступил со мной в битву. Да сохранит [...] [...] жизнь 4 царя, моего [господина], чтобы он мог принести мир вс]им 5 в [землях] царя, [моего] господина.

(Обратная сторона, см. здесь [5])

(24-35)-- Это был Сурата, который забрал Лабайю из Магидды и сказал мне: «Я отправлю его к царю на лодке  :–(глосс) a - na -yi » 6 Сурата забрал его, но он отправил его из Хиннатуну к нему домой, потому что это был Сурата, который принял от него  :–(глосс) ba - di - ú его выкуп.
(36-47)-- Более того, что я сделал королю, моему господину, что он отнесся ко мне с презрением  :–(глосс) ia 8 - qí -ìl-li- ni и оказал почтение  :–(глосс) ia 8 - ka - bi - id моим менее важным братьям? 7 Это Сурата отпустил Лабаю, и это Сурата отпустил Ба'л-мехира, (обоих) в их дома. И пусть король, мой господин, знает. --(полная лицевая и оборотная стороны, EA 245, второстепенные, восстановленные пробелы , (и отсутствующий небольшой уголок глиняной таблички ), всего 1-47)

Аккадский текст

Текст на аккадском языке : [2]

Аккадский:

Аверс (см. здесь: [6])

(Строка 1) -- Ša -nit- tam d abā bu --(..Кроме того,.. излагать (говорить))
(2)--УГУ ШЕШ -HI. А - иа --(по Братьям-Моим,.. )
(3)--šum m a epē š u --(..Если .. чтобы произошло)
(4)-- D MEŠ - nu ša LUGAL- ri (=ŠÀRru) EN Bēlu- nu --( "Бог"-наш,.. 'который из' Король-Господин-Наш.. )
(5)-- ù k a š ā d u --(..и Поражение–!.. )
(6)--1. диш - Ла - аБ - А -ия ù тил- ла - ну - ум - ма :- (глянец) ха - иа - ма --(1. диш - Лабая ,.. и "телесный" : (– гл ) "живой",.. )
(7)--nu-a bā l u a na LUGAL- ri ( =ŠÀRru) EN Bēlu- nu --(..Принесите '(к) Царю-Господу-Нашему–!... )
перейти :
(8)-- Ù tu -sà-ah- mi (=tazzimtu) : (– gl –) ту -ра(тару)--(..Но "невезение" :- (глосс) "вернулось"?('мою лошадь "подстрелили"')..)
(9)--ANŠE.KUR.ra :- (глянец) MUNUS - ia ù uz uz z u --(Лошадь- :- (глянец) мой,..и "присутствовать",.. )
(10)-ЕГИР. ЭРИМ - шу : (– гл –) ha rā nn ú --(..BEHIND.ARMY-his :- (глосс) "экспедиция" (=дорога, путешествие) )
(11)-- ù er ē b u --(..и "расположить лагерь"(установить),.. )
(12)-- it ti 1. diš -Ya((=pi))- aŠ -Da- Ta --(с Яшдатой–!... )
перейти :
(13)-- Ù a di ka šā du--(..Но прежде чем "завоевать"(достичь/победить),.. )
(14)-- ù dâk u :- (глосс) ma hāṣ(ú) u --(и "убили" : (– gl –) «борьба» –!.. )
(15)-- ù e l û -mì(+шаму(небо)?) 1. диш -Йа(=пи)- аШ -Да- Та --(и "вознесенный" 1. диш -Яшдата,. .)
(16)-- Ardu - ka ù š - û t --(Слуга-твой,.. и "кто из",.. )
(17)--e rēb u it t i -- (-(всегда)-"входить" с,.. )
(18)-- i na ERIM (=tāhāzu) tā hā zu --(..в БИТВУ -Войну-Битву–!.. )
(19)-- ù lū n â [- d u a na šâ šu ] --(и "да будет" 'иметь)-хвалу' ему,.. )
(20)-- til - la - aṭ ( tillu ) LUGAL- ri (=ŠÀRru) EN Bēlu- ia --(.."воины"(рабочие)-(из),. Король-Господин-Мой,.. )
(21)--[ ù ] e p ē [- š u ]--(..и "лечить"... [ .. ])-( лакуна )
(22)-- болтать бу и на [ ... ]--(..все в [ ..?.. ] )-( лакуна )
(23)--ЛУГАЛ- ri (=ШАРру) EN Bēlu- ia --(.., Король-Господин-Мой–! .. )
перейти :

Обратное (см. здесь: [7])

(24)-- Ù 1. diš - Су -Ра- Та --(Но,.. 1.-Сурата.. )
(25)--йи(=пи)-ил 5 -q û (leqû) 1. диш - Ла - аВ - А - иЯ --(..взял Лабая .. )
(26)-- iš tu URU Ma -GID 6 -Da ki --(от Магидды ,.. )
(27)-- ú yi(=pi)- qa bû a na i ā -[ ši ]( i ā ši )(--(и "сказал" мне:— )
( 28)-- е ну маша ГИШ МА : (– гл ) а - на -йи--(.."Теперь 'тот' ЛОДКА :- (глосс) 'корабль'... )
(29)-- ушш у р у- шу -- (..Отправить (выдать)! .. (т.е. Лабая..)
(30)-- a na LUGAL- ri (=ŠÀRru),.. ù (pi)l e q û --((()королю,.." ..Но 'взят'..)
(31)--1. диш - Су -Ра- Та ù (пи)т а р û --(..(по)1.-Сурате,.. и "вернувшийся"-его..)

Клинописная партитура,аккадский,Английский

Оценка клинописи (согласно CDLI, Чикагской инициативе цифровой библиотеки ), [3] а также аккадского и английского языков .

EA 245, (Реверс)
Аверс , (строки 1-23)
(См. здесь; [1])


Лицевой

Абзац I (строки 1-7)

1.( П. I из IV ) Ша - ни - там ду -уб-бу- ба -ку- ми
___ Ша ни там , — д аб аб у
___Более того, — я призвал
2. _УГУ- ШЕШ хи - а _- ia
___ _УГУ- ШЕШ хи - а _- ia –!
___(с) Соотечественники п . л. -мои (братья мои)–!

Подпункт

3.Шум- ма - ми йи-пу- шу - ми
___Шум ма эпē š у [4]
___ Quote If (они)приносят
4. _ dingir - meš _- nu ša ( Šàrru )_ Šàr _- ri _ EN _ - ню
___ илу пл. - ню , — ша ( Шарру )_ Шар _- ри _ АН _- ню , —
___ боги мн. - наш , - который (есть) Царь - Господь - наш , -
5. ù ни - ик - шу - ду - ум - ми
___ у ка ша ду –!
___ и поражение–!
6. 1= диш Ла - аб - а - иа ù _ тил - ля _ ню - ум - ма
Примечание: на обороте", строка 42.:– ma : (– gl –) ха - иа - ма
___ 1= диш Ла б а я , — _ тил лу _- ню - ум - ма
___ 1= диш Лабая , — (оборудование)-ну-ум-ма : (– гл –) ха - иа - ма ( на лодке) (сухопутный транспорт?) 7. ню -уб- ба - лу -уш- шу а - на ( Шарру )_ Шар _- ри _ ЕН _- ню ___ а б ал ю а на ( Шарру ) Шар - ри EN - nu –! ___ принесите (его живого) королю Лордунашему –! Конечная цитата



Абзац II (строки 8-23)

8.( Ч. II из IV ) Ù ту -са-ах- ми : (– гл –) ту -ра
___ У ту -са-ах- ми (таззимту) : (– гл –) ту -ра
___ Но "не повезло" (плач) : (– гл –) (лошадь была выведена из строя, «застрелена»)
9.x?- pa ? _ANŠE- KUR -RA:MUNUS_- ia ù iz - zi - iz - mì
___x?- pa ? _ANŠE- KUR -RA:MUNUS_- ia ,– u u zzu z u
___/+-x?- pa ?-+/ horse- mine ,– and (rode-behind)(«стоял-позади»)
10. _EGIR_- šu : (– gl –) ух- ру -ун- ú
___ _ЕГИР_- шу : (– гл –) ha rrā n u —!
___за (войсками)- Его : (– gl –) экспедиция —!
11. Ù ir( неправильный , =са) са - ка - ап - ми
___ у са ка пу [5] - ми
___ и расположился- Сам
12. это - та 1= диш -Я- аш -дата -та
___ ит ти 1= диш -Я- аш -дата- та
___с 1 Яшдатой.

Перейти

13. Ù а - ди ка - ша - ди - иа
___ У а ди ка ша д у
___Но прежде "победить"-(в бою) (("прийти"-(в бой))-))
14. ù да- ку- шу : (– гл –) ма -ах- ṣú - ú
___ у даку- шу , – : (– гл –) ma hā ṣ u , —!
___ и "смерть-нас", – : (– gl –) "сбитый", —!
15. ù ал лу - ú - ми 1=( диш ) Йа- аш -дата- та
___ у элю лу 1=( диш ) Йа- аш -дата- та
___ и вознесся, "да будет", 1 Яшдата, –
16. _ÁRAD_- ка ù шу - ú - тэ ( ут! - нет )
___ _ÁRAD_- ка , – у шу - ú - тэ
___Слуга- твой , – а ?сразу?
17.йи -ру -уб- ми ит - ти # [х] ##
___ э рē бу -ми , – итти-[х] ##
___вошел- Сам , – с [ними? ] ##
18. i - na MÈ (me3= tāhāzu ) ta - ha # - zi ##
___ i na ( = tāhāzu) - tā hā # zu ##
___into BATTLE, битва
19. ù lu - ú yi- na - -[ -ди -ну а -на ша - шу ] ___ у л у ня [ д у а на шу ] ___ и " да будет" хвала Ему ] 20. _ til - la - aṭ _ ШАРРУ_- ri # [ _ EN _]- ia 21.[ ù ]ли- па -аш # - [ ши -ih ]



Нижний

22. gáb -bá i - na [ .... ]
23. _ Šàr _- ri _ EN _- ia
24. ù 1= diš Sú -ra- ta #

Абзац III (строки 24-35)

EA 245, Оборотная сторона,
абзац III , (строки 25–35),
абзац IV , (36–47) ,
Аверс ,
(См. здесь; [2])

24. ( ù 1= diš Sú -ra- ta # )
___ u 1= diš Sú -ra- ta #
___ и 1 сурата

Обеспечить регресс

Абзац III (строки 24-35)

25.( Ч. III из IV ) йи-ил 5 - qé - ми 1- диш - Ла -[ аб - а - иа ]
___ла q ю 1- диш - Ла - [ аб - а - иа ]
___взял... 1 Лабая
26. иш - ту _ИРИ_ Ма -гид 6 -да ки
___ иш ту _УРУ_ Ме -гид 6 -да ки ___ из _ города _ Мегиддо 27. ù йи- iq - би а - на иа - а - [ ши ] ___ u qa bû a na i ā ši — ___ и сказал мне — 28. Quote I na -mí (( No )) šà - geš -_ MÁ_giš - ru (( да ) ) : ( гл




) а - на- йи
___ Цитата и - на - ми_МА_гиш - ру : ( – гл –) а - на -йи
___ Цитата На лодке ....(?сухопутным транспортом)
29. ú - та - аш - ша - ру -уш- шу
___ у ш ш у р у
___ (Я) пошлю
30. а - на ( _лугал _)_ Шарру_- ри ù йи- иль - qé - шу ___ а на ( _лугал _ )_ Шарру_- ри , — ___ к королю ,— 30,5 ------- ------- ù yi- ìl - qé - šu ___----------------- u l e q û ___----------- ------ и возьмем 31. 1= diš Sú -ра- та ù йу- та -шар- шу ___ 1= диш Су -ра- та ___ 1 Сура 31.5------------- ù йу- та -шар- шу ___--- ------------- u uš šur u ___---------------- и отправь ( Ему ) 32. iš - tu_IRI_ He -​​​ на - ту - на ки ___ иш ту _ УРУ _ Хе - на - ту - на ки ___ из _ города _ Ханнатон 33. а - на _ É _- шу ù 1= диш Су -ра- та ___ а на _ É _- šu , EndQuote — ù 1= diš Су -ра- та ___ К _дому_своему
















EndQuote — и 1 сура

Перейти

33.5------------- ù 1= диш Sú -ra- ta
___--------------- u 1= diš Sú -ra- ta
___- -------------- и 1 Сурата
34. la - qí - mi _kù- BABBAR hi - a _ ip -tsì- ir - ri - šu
___ le q û _kù- BABBAR hi - a _
___взяла серебро, – вернула
34,6------------- ip -Цì- ir - ri - šu
___---------------- t â r u
___---------------- возвращаюсь
35. я - на_ ШУ _- ти - шу : (– гл –) ба - ди - у
___ и на_ШУ_ - ти - шу : ( гл ) ba - di - ù
___in "Рука"-его — : (– gl –) ба - ди - ù –! (выкуп—!) (серебро—!)

Абзац IV (строки 36-47)

36. ( Ч. IV ) Ша - ни - там , – ми - на - ам - ми еп- ша -ку- ми
___ Ша ни там , — мину эпэ шу у ___
Кроме того, — что (я) сделал
36.3-- -------- ми - на - ам - ми еп- ша -ку- ми
___------------- — Ми - на - ам - ми еп- ша -ку- mì
___------------- — Цитата Что (я) сделал
37. а - на ( Шарру )_ Шар - ри _ _ EN _- ia
___ а на ( Шарру ) _ Шар - ри _ _ EN _- ia —?
___ to ( Шарру ) _ Король (- ри )_ _ Лорд _- мой —?
38. и - на -ми _сиг_-ия : (– гл –) ya- qí - ìl -li- ni
___ и nu ma-(enūma), — ​​_sig_-ia : (– гл –) я- ци- ил -ли - ни —!
___ Теперь — (меня) презирают —!
39. — Ù _ДУГУД_ : (– гл –) ю- ка - би - ид
___ — У : (– гл –) ю- ка - би - ид (кабта [6] )
___ — Но чтут
40. _ ШЕШ _ HI - А - ia şé-eh- ru -ta 5
___ _ ШЭШ _ HI - А - ia ,— shehē ru , —!
___ (земляки)(Братья) п л. -мое,— менее важное, —! Конечная цитата

Перейти

41. Ù 1= диш Су -ра- та
___ У 1= диш Су -ра- та
___ Но 1 Сура
42.йу- та -шир9
Примечание: остальная часть (большая часть) строки 42 представляет собой перевернутую клинопись с лицевой стороны, строка 6
nu - um - ma : (– gl –) ха - иа - ма


42.ю- та -шир9
___ а шу
___принёс
43. 1= диш Ла - аб - а - иа ù
___ 1= диш Ла - аб - а - иа ù
___ 1 Лабая
43,7 ---------- ---- ù
___---------------- у
___---------------- и
44.ю- та -шир 9 - mì 1= диш , д ишкур- ме -ее
___аш û 1= диш , д ишкур- ме -ее
___принес 1 Баал -Мехир
45. а - на _ É _- шу - ни
___ а на _ биту _- шу , –!
___в _ дом _- его , –!

Подпункт

46. ​​Ù lu - ú yi- de - mi
___ U , — l ū i d û , [7]
___ И , — «да будет» провозглашено (и признано), –
(«да будет знать »)
47.( Шарру ) Шар - ru EN - ia –!
___( Шарру ) Шар - ru EN - ia –!
___ Король Лорд – мой –!

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Moran, William L. 1987, 1992. Письма Амарны. EA 245, Назначение вины , стр. 299-300.
  2. ^ Символы аккадского языка и линейный рисунок, EA 245: обратная и лицевая стороны. Архивировано 31 мая 2015 г. в Wayback Machine , CDLI № P270957 ( Инициатива Чикагской цифровой библиотеки ) .
  3. ^ Страница CDLI для EA 245
  4. ^ Parpola, 1971. Стандартный вавилонский эпос о Гильгамеше , Глоссарий, стр. 119-145, epēsu , стр. 124; английский , «делать, размещать, лечить» .
  5. Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh , Glossary, стр. 119-145, sakāpu , стр. 138; английский , «лежать, отдыхать».
  6. ^ Моран, Уильям Л. 1987, 1992. Письма Амарны. EA 107, «Возничие, но без лошадей» , стр. 180-181; примечание 2 для DUGUD, читать «kabta» , связано с английским «важный (человек)» , «уважаемый» .
  7. ^ Parpola, 1971. The Standard Babylonian Epic of Gilgamesh , Glossary, стр. 119-145, idû , стр. 127; английский , «знать». «делать известным, узнавать», «информировать, провозглашать»

Внешние ссылки