Амарнское письмо EA 245 , озаглавленное: «Назначение вины» [1] — это глиняная табличка средней длины , амарнское письмо от Биридии, губернатора-«мэра» Магидды . Это четвертое письмо из пяти от Биридии.
Буква находится в идеальном состоянии, за исключением отсутствующей пластинки (внизу справа, аверс), которая образует пробел в конце нескольких строк. Клинописные знаки вписаны очень тонко, на некоторых фотографиях даже видны отдельные штрихи клинописных знаков (последовательность штрихов). Буква состоит из 47 строк и около 5 дюймов в высоту. Буква EA 245 (см. здесь-(Аверс): [3]) имеет номер BM 29855 в Британском музее .
Письма Амарны , около 300, пронумерованные до EA 382, являются серединой 14-го века до н. э., около 1350 г. до н. э. и 20–25 лет спустя, переписка . Первоначальный корпус писем был найден в городе Эхнатона Ахетатоне, в полу Бюро переписки фараона ; другие были найдены позже, дополнив корпус писем.
EA 245, письмо четвертое из пяти. (Не линейный, построчный перевод, и английский с французского.) [1]
(Аверс, см. здесь [4])
(Обратная сторона, см. здесь [5])
Текст на аккадском языке : [2]
Аккадский:
Аверс (см. здесь: [6])
Обратное (см. здесь: [7])
Оценка клинописи (согласно CDLI, Чикагской инициативе цифровой библиотеки ), [3] а также аккадского и английского языков .
1.( П. I из IV ) Ша - ни - там ду -уб-бу- ба -ку- ми
___ Ша ни там , — д аб аб у
___Более того, — я призвал
2. _УГУ- ШЕШ хи - а _- ia
___ _УГУ- ШЕШ хи - а _- ia –!
___(с) Соотечественники п . л. -мои (братья мои)–!
3.Шум- ма - ми йи-пу- шу - ми
___Шум ма эпē š у [4]
___ Quote If (они)приносят
4. _ dingir - meš _- nu ša ( Šàrru )_ Šàr _- ri _ EN _ - ню
___ илу пл. - ню , — ша ( Шарру )_ Шар _- ри _ АН _- ню , —
___ боги мн. - наш , - который (есть) Царь - Господь - наш , -
5. ù ни - ик - шу - ду - ум - ми
___ у ка ша ду –!
___ и поражение–!
6. 1= диш Ла - аб - а - иа ù _ тил - ля _ ню - ум - ма
Примечание: на обороте", строка 42.:– ma : (– gl –) ха - иа - ма
___ 1= диш Ла б а я , — _ тил лу _- ню - ум - ма
___ 1= диш Лабая , — (оборудование)-ну-ум-ма : (– гл –) ха - иа - ма ( на лодке) (сухопутный транспорт?)
7. ню -уб- ба - лу -уш- шу а - на ( Шарру )_ Шар _- ри _ ЕН _- ню
___ а б ал ю а на ( Шарру ) Шар - ри EN - nu –!
___ принесите (его живого) королю Лорду – нашему –! Конечная цитата
8.( Ч. II из IV ) Ù ту -са-ах- ми : (– гл –) ту -ра
___ У ту -са-ах- ми (таззимту) : (– гл –) ту -ра
___ Но "не повезло" (плач) : (– гл –) (лошадь была выведена из строя, «застрелена»)
9.x?- pa ? _ANŠE- KUR -RA:MUNUS_- ia ù iz - zi - iz - mì
___x?- pa ? _ANŠE- KUR -RA:MUNUS_- ia ,– u u zzu z u
___/+-x?- pa ?-+/ horse- mine ,– and (rode-behind)(«стоял-позади»)
10. _EGIR_- šu : (– gl –) ух- ру -ун- ú
___ _ЕГИР_- шу : (– гл –) ha rrā n u —!
___за (войсками)- Его : (– gl –) экспедиция —!
11. Ù ir( неправильный , =са) са - ка - ап - ми
___ у са ка пу [5] - ми
___ и расположился- Сам
12. это - та 1= диш -Я- аш -дата -та
___ ит ти 1= диш -Я- аш -дата- та
___с 1 Яшдатой.
13. Ù а - ди ка - ша - ди - иа
___ У а ди ка ша д у
___Но прежде "победить"-(в бою) (("прийти"-(в бой))-))
14. ù да- ку- шу : (– гл –) ма -ах- ṣú - ú
___ у даку- шу , – : (– гл –) ma hā ṣ u , —!
___ и "смерть-нас", – : (– gl –) "сбитый", —!
15. ù ал лу - ú - ми 1=( диш ) Йа- аш -дата- та
___ у элю лу 1=( диш ) Йа- аш -дата- та
___ и вознесся, "да будет", 1 Яшдата, –
16. _ÁRAD_- ка ù шу - ú - тэ ( ут! - нет )
___ _ÁRAD_- ка , – у шу - ú - тэ
___Слуга- твой , – а ?сразу?
17.йи -ру -уб- ми ит - ти # [х] ##
___ э рē бу -ми , – итти-[х] ##
___вошел- Сам , – с [ними? ] ##
18. i - na MÈ (me3= tāhāzu ) ta - ha # - zi ##
___ i na ( MÈ = tāhāzu) - tā hā # zu ##
___into BATTLE, битва
19. ù lu - ú yi- na - -[ -ди -ну а -на ша - шу ]
___ у л у ня [ д у а на шу ] ___
и " да будет" хвала Ему ] 20. _ til -
la - aṭ _ ШАРРУ_- ri # [ _ EN _]- ia
21.[ ù ]ли- па -аш # - [ ши -ih ]
22. gáb -bá i - na [ .... ]
23. _ Šàr _- ri _ EN _- ia
24. ù 1= diš Sú -ra- ta #
24. ( ù 1= diš Sú -ra- ta # )
___ u 1= diš Sú -ra- ta #
___ и 1 сурата
25.( Ч. III из IV ) йи-ил 5 - qé - ми 1- диш - Ла -[ аб - а - иа ]
___ла q ю 1- диш - Ла - [ аб - а - иа ]
___взял... 1 Лабая
26. иш - ту _ИРИ_ Ма -гид 6 -да ки
___ иш ту _УРУ_ Ме -гид 6 -да ки ___ из
_ города _ Мегиддо
27. ù йи- iq - би а - на иа - а - [ ши ]
___ u qa bû a na i ā ši —
___ и сказал мне —
28. Quote I na -mí (( No )) šà - geš -_ MÁ_giš - ru (( да ) ) : ( – гл –
) а - на- йи
___ Цитата и - на - ми_МА_гиш - ру : ( – гл –) а - на -йи
___ Цитата На лодке ....(?сухопутным транспортом)
29. ú - та - аш - ша - ру -уш- шу
___ у ш ш у р у
___ (Я) пошлю
30. а - на ( _лугал _)_ Шарру_- ри ù йи- иль - qé - шу
___ а на ( _лугал _ )_ Шарру_- ри , — ___ к королю ,—
30,5
------- ------- ù yi- ìl - qé - šu
___----------------- u l e q û
___----------- ------ и возьмем
31. 1= diš Sú -ра- та ù йу- та -шар- шу
___ 1= диш Су -ра- та
___ 1 Сура
31.5------------- ù йу- та -шар- шу
___--- ------------- u uš šur u
___---------------- и отправь ( Ему )
32. iš - tu_IRI_ He - на - ту - на ки
___ иш ту _ УРУ _ Хе - на - ту - на ки
___ из _ города _ Ханнатон
33. а - на _ É _- шу ù 1= диш Су -ра- та
___ а на _ É _- šu , EndQuote — ù 1= diš Су -ра- та
___ К _дому_своему
EndQuote — и 1 сура
33.5------------- ù 1= диш Sú -ra- ta
___--------------- u 1= diš Sú -ra- ta
___- -------------- и 1 Сурата
34. la - qí - mi _kù- BABBAR hi - a _ ip -tsì- ir - ri - šu
___ le q û _kù- BABBAR hi - a _
___взяла серебро, – вернула
34,6------------- ip -Цì- ir - ri - šu
___---------------- t â r u
___---------------- возвращаюсь
35. я - на_ ШУ _- ти - шу : (– гл –) ба - ди - у
___ и на_ШУ_ - ти - шу : ( – гл – ) ba - di - ù
___in "Рука"-его — : (– gl –) ба - ди - ù –! (выкуп—!) (серебро—!)
36. ( Ч. IV ) Ша - ни - там , – ми - на - ам - ми еп- ша -ку- ми
___ Ша ни там , — мину эпэ шу у ___
Кроме того, — что (я) сделал
36.3-- -------- ми - на - ам - ми еп- ша -ку- ми
___------------- — Ми - на - ам - ми еп- ша -ку- mì
___------------- — Цитата Что (я) сделал
37. а - на ( Шарру )_ Шар - ри _ _ EN _- ia
___ а на ( Шарру ) _ Шар - ри _ _ EN _- ia —?
___ to ( Шарру ) _ Король (- ри )_ _ Лорд _- мой —?
38. и - на -ми _сиг_-ия : (– гл –) ya- qí - ìl -li- ni
___ и nu ma-(enūma), — _sig_-ia : (– гл –) я- ци- ил -ли - ни —!
___ Теперь — (меня) презирают —!
39. — Ù _ДУГУД_ : (– гл –) ю- ка - би - ид
___ — У : (– гл –) ю- ка - би - ид (кабта [6] )
___ — Но чтут
40. _ ШЕШ _ HI - А - ia şé-eh- ru -ta 5
___ _ ШЭШ _ HI - А - ia ,— shehē ru , —!
___ (земляки)(Братья) п л. -мое,— менее важное, —! Конечная цитата
41. Ù 1= диш Су -ра- та
___ У 1= диш Су -ра- та
___ Но 1 Сура
42.йу- та -шир9
Примечание: остальная часть (большая часть) строки 42 представляет собой перевернутую клинопись с лицевой стороны, строка 6
nu - um - ma : (– gl –) ха - иа - ма
42.ю- та -шир9
___ а шу
___принёс
43. 1= диш Ла - аб - а - иа ù
___ 1= диш Ла - аб - а - иа ù
___ 1 Лабая
43,7 ---------- ---- ù
___---------------- у
___---------------- и
44.ю- та -шир 9 - mì 1= диш , д ишкур- ме -ее
___аш û 1= диш , д ишкур- ме -ее
___принес 1 Баал -Мехир
45. а - на _ É _- шу - ни
___ а на _ биту _- шу , –!
___в _ дом _- его , –!
46. Ù lu - ú yi- de - mi
___ U , — l ū i d û , [7] –
___ И , — «да будет» провозглашено (и признано), –
(«да будет знать »)
47.( Шарру ) Шар - ru EN - ia –!
___( Шарру ) Шар - ru EN - ia –!
___ Король Лорд – мой –!