Южнославянские языки — одна из трёх ветвей славянских языков . На нем говорят около 30 миллионов человек, в основном на Балканах . Они географически отделены от носителей двух других славянских ветвей ( западной и восточной ) поясом говорящих на немецком , венгерском и румынском языках.
История
Первым письменным южнославянским языком (а также первым подтвержденным славянским языком) была разновидность восточно-южнославянского языка, на котором говорили в Салониках , который теперь называется старославянским языком в девятом веке. Он сохраняется как богослужебный язык в славянских православных церквях в виде различных местных церковнославянских традиций. [ нужна цитата ]
Классификация
Генеалогическое древо балто-славянского языка
Южнославянские языки составляют диалектный континуум . [1] [2] Сербский, хорватский, боснийский и черногорский составляют один диалект в этом континууме. [3]
Сербский (код ISO 639-1: sr ; код ISO 639-2/3: srp ; код SIL: srp )
Хорватский (код ISO 639-1: hr ; код ISO 639-2/3: hrv ; код SIL: hrv )
Боснийский (код ISO 639-1: bs ; код ISO 639-2/3: bos ; код SIL: bos )
Черногорский (код ISO 639-2/3: cnr ; код SIL: cnr )
Лингвистическая предыстория
Славянские языки входят в балто-славянскую группу , принадлежащую к индоевропейской языковой семье. Южнославянские языки считаются генетическим узлом в славистике : они определяются набором фонологических, морфологических и лексических нововведений (изоглосс), которые отделяют их от западных и восточнославянских групп. Однако в последние десятилетия эта точка зрения была оспорена (см. ниже).
Некоторые нововведения, охватывающие все южнославянские языки, являются общими для восточнославянской группы, но не для западнославянской. К ним относятся: [4]
Слияние праславянского *ś (в результате второй и третьей палатализации) с *s
Это показано в следующей таблице:
Было идентифицировано несколько изоглосс , которые, как полагают, представляют собой исключительные общие инновации в южнославянской языковой группе. Они носят преимущественно фонологический характер, тогда как морфологических и синтаксических изоглосс гораздо меньше. Сассекс и Кабберли (2006:43–44) перечисляют следующие фонологические изоглоссы:
Слияние yers со звуком, похожим на шва , который стал /a/ в сербско-хорватском языке или разделился в соответствии с сохраненным твердым/мягким качеством предыдущего согласного на /o e/ (македонский) или /ə e/ (болгарский)
Праславянский *ę > /e/
Праславянское *y > /i/ , сливающееся с рефлексом праславянского *i
Протославянские слоговые жидкости *r̥ и *l̥ были сохранены, но *l̥ впоследствии был утерян во всех дочерних языках с разными выходными данными (> /u/ в сербско-хорватском, > гласная+ /l/ или /l/ +гласная в словенском языке , болгарский и македонский), а *r̥ превратился в [ər/rə] в болгарском языке. Это развитие было идентично потере yer после жидкой согласной.
Упрочнение неба и зубных аффрикатов; например, š' > š, č' > č, c' > c.
Южнославянская форма жидкого метатезиса (CoRC > CRaC, CoLC > CLaC и т. д.)
Однако большинство из них не являются исключительными по своему характеру и являются общими с некоторыми языками восточно- и западнославянских языковых групп (в частности, среднесловацкими диалектами). На этом основании Матасович (2008) утверждает, что южнославянские языки существуют строго как географическая группа, не образуя настоящей генетической клады ; иными словами, никогда не существовало протоюжнославянского языка или периода, когда все южнославянские диалекты демонстрировали исключительный набор свойственных им обширных фонологических, морфологических или лексических изменений (изоглосс). Более того, утверждает Матасович, никогда не было периода культурного или политического единства, в котором мог существовать протоюжнославянский язык, во время которого могли произойти общеюжнославянские инновации. Было высказано предположение, что несколько предложенных только южнославянских лексических и морфологических моделей представляют собой общие славянские архаизмы или являются общими с некоторыми словацкими или украинскими диалектами. [ нужна цитата ]
Южнославянские диалекты образуют диалектный континуум , простирающийся от сегодняшней южной Австрии до юго-восточной Болгарии . [5] На уровне диалектологии они делятся на западно-южнославянские (словенский и сербско-хорватский диалекты) и восточно-южнославянские (болгарский и македонский диалекты); они представляют собой отдельные миграции на Балканы и когда-то были разделены промежуточным венгерским, румынским и албанским населением; по мере ассимиляции этих популяций восточные и западные южнославянские языки слились с торлакским языком как переходный диалект. [ нужна цитата ] С другой стороны, распад Османской и Австро -Венгерской империй , за которым последовало формирование национальных государств в 19 и 20 веках, привел к развитию и кодификации стандартных языков . Стандартный словенский, болгарский и македонский языки основаны на разных диалектах. [6] Боснийский, хорватский, черногорский и сербский стандартные варианты [7] плюрицентрического сербско-хорватского языка [8] основаны на одном и том же диалекте ( штокавском ). [9] Таким образом, в большинстве случаев национальные и этнические границы не совпадают с диалектными границами.
Примечание . Из-за различного политического статуса языков/диалектов и разных исторических контекстов классификации в некоторой степени произвольны.
Диалектная классификация
Континуум южнославянских диалектов с основными диалектными группами
Восточно-боснийский (иекавский, старо-штокавский), в центральной и северной Боснии.
Славянский (смешанный ят, староштокавский), в восточной Хорватии.
Младший икавский (икавский) с 3-мя поддиалектами — далматинским, дунайским ( буневацкий диалект ) и литорально-ликским: в Далмации, центральной Боснии, северной Сербии, южной Венгрии (включая Будапешт)
Призрен-Тимок (Екавский, Старо-Штокавский), на юго-востоке Сербии и юге Косово.
Диалекты, составляющие восточную группу южнославянских языков, на которых говорят в основном в Болгарии и Македонии и прилегающих территориях соседних стран (например, бессарабские болгары на Украине ), имеют ряд общих характеристик, которые отличают их от других славянских языков : [11] [12]
наличие определенного артикля (например , книга , книга – книга та , книга , время , время – время то , время )
образование сравнительных форм прилагательных, образованных с приставкой по- (например, добър, по-добър (болг.)/ добар, подобар (макед.) – хороший, лучший)
будущее время , образованное настоящей формой глагола, которому предшествует ще/ќе
наличие повествовательного настроения (напр. Той ме видял. (Булг.)/ Тој ме видел. (Масед.) – Он якобы видел меня. Ср. с Той ме видя. / Тој ме видел. – Он видел меня.)
Болгарский и македонский имеют некоторые общие характеристики с другими языками на Балканах, особенно с греческим и албанским (см. Balkan sprachbund ). [11]
Болгарские диалекты
Восточно - болгарские диалекты
Западно -болгарские диалекты ( включая торлакские диалекты )
Торлакские диалекты на юго-востоке Сербии только разговорные и нестандартизированные, поскольку сербский литературный язык признает только штокавскую форму (как и другие сербско - хорватские языки ) .
Переходные южнославянские языки
Торлакские диалекты
На торлакских диалектах говорят в юго-восточной Сербии , северной Северной Македонии , западной Болгарии , юго-восточном Косово и некоторых районах западной Румынии ; считается переходным между западной и восточной группами южнославянских языков. Считается, что торлакский язык вместе с болгарским и македонским языками вписывается в Балканский sprachbund — область лингвистической конвергенции , вызванную долгосрочными контактами, а не генетическим родством. В связи с этим некоторые исследователи склонны относить его к юго-восточному славянскому . [13]
Западные южнославянские языки
История
Каждая из этих первичных и вторичных диалектных единиц распадается на субдиалекты и акцентологические изоглоссы по регионам. В прошлом (и в настоящее время в изолированных районах) отдельные деревни нередко имели свои собственные слова и фразы. Однако в течение 20-го века на местные диалекты повлияли штокавские стандарты через средства массовой информации и государственное образование, и большая часть «местной речи» была потеряна (в первую очередь в районах с большим населением). С распадом Югославии рост национального самосознания заставил людей изменить свою речь в соответствии с недавно установленными нормами стандартного языка. Войны вызвали массовую миграцию, изменив этническую (и диалектную) картину некоторых территорий, особенно в Боснии и Герцеговине, а также в центральной Хорватии и Сербии (в частности, в Воеводине). В некоторых регионах неясно, является ли местоположение или этническая принадлежность доминирующим фактором в диалекте говорящего. Из-за этого речевые модели некоторых сообществ и регионов находятся в состоянии изменения, и трудно определить, какие диалекты полностью вымрут. Дальнейшие исследования в течение следующих нескольких десятилетий будут необходимы, чтобы определить изменения, произошедшие в диалектическом распределении этой языковой группы. [ нужна цитата ]
Штокавские диалекты
Восточногерцеговинский диалект является основой боснийского, хорватского, черногорского и сербского стандартных вариантов плюрицентрического сербохорватского языка. [14]
Славомолизано
На славомолизанском диалекте говорят в трех деревнях итальянского региона Молизе потомки южных славян, мигрировавших с восточного побережья Адриатического моря в 15 веке. Поскольку эта группа так давно покинула остальную часть своего народа, язык их диаспоры отличается от стандартного языка и находится под влиянием итальянского языка . Однако их диалект сохраняет архаические черты, утраченные всеми другими штокавскими диалектами после 15 века, что делает его полезным инструментом исследования. [ нужна цитата ]
Чакавские диалекты
На чакавском языке говорят в западной, центральной и южной частях Хорватии — в основном в Истрии , Кварнерском заливе, Далмации и во внутренних районах Хорватии (например, в Гацке и Покупье). Чакавский рефлекс протославянского ять — это i или иногда e (редко как (i)je ), или смешанный ( экавиан-икавский ). Многие диалекты чакавского языка сохранили значительное количество далматинских слов, но также имеют множество заимствований из венецианского , итальянского , греческого и других средиземноморских языков. [ нужна цитата ]
Пример: Ča je, je, tako je vavik bilo, ča će bit, će bit, a nekako će već bit!
Бургенланд Хорватский
На этом диалекте говорят в основном в федеральной земле Бургенланд в Австрии и близлежащих районах Вены, Словакии и Венгрии потомки хорватов, мигрировавших туда в 16 веке. Этот диалект (или семейство диалектов) отличается от стандартного хорватского языка, поскольку на него сильно повлияли немецкий и венгерский языки. Он обладает свойствами всех трех основных диалектных групп Хорватии, поскольку не все мигранты прибыли из одного и того же региона. Лингвистический стандарт основан на чакавском диалекте и (как и все чакавские диалекты) характеризуется очень консервативными грамматическими структурами: например, он сохраняет падежные окончания, утраченные в штокавской основе стандартного хорватского языка. Около 100 000 человек говорят на бургенландском хорватском языке, и почти все двуязычны на немецком языке. Его будущее неопределенно, но есть движение за его сохранение. Он имеет официальный статус в шести округах Бургенланда и используется в некоторых школах Бургенланда и соседних западных частей Венгрии. [ нужна цитата ]
Кайкавские диалекты
На кайкавском языке в основном говорят в северной и северо-западной Хорватии, недалеко от венгерской и словенской границ, в основном в городах Загреб , Вараждин, Чаковец, Копривница, Петринья, Делнице и так далее. Его рефлекс ят в основном /e/ , редко дифтонгальный ije ). Это отличается от экавианского акцента; во многих кайкавских диалектах различают закрытое e — почти ae (от yat ) — и открытое e (от исходного e ). В нем отсутствуют несколько палаталов (ć, lj, nj, dž) , встречающихся в штокавском диалекте, и есть некоторые заимствования из близлежащих словенских диалектов и немецкого языка (в основном в городах). [ нужна цитата ]
Пример: Как дже, так дже; так е навек било, как бу так бу, а бу вре некак как бу!
Словенские диалекты
В Словении в основном говорят на словенском языке . Часто считается, что в разговорном словенском языке имеется как минимум 37 диалектов . [15] Точное количество диалектов является предметом споров, [16] варьируется от 50 до всего 7. [17] Однако последнее число обычно относится к группам диалектов, некоторые из которых более разнородны, чем другие. Различные диалекты могут настолько отличаться друг от друга, что говорящему на одном диалекте может быть очень трудно понять говорящего на другом, [18], особенно если они принадлежат к разным региональным группам. Некоторые диалекты, на которых говорят на юге Словении, переходят в чакавский или кайкавский сербо-хорватский язык , в то время как переход от восточных диалектов к кайкавскому языку является общим, причем случаи, по существу, одного и того же лингвистического разнообразия, на которых говорят по обе стороны границы (это особенно верно для верхнего течения рек Купа и Сутла ) . [ нужна цитата ]
Сравнение
В таблице ниже сравниваются грамматические и фонологические новшества. Сходство кайкавского и словенского языков очевидно. [ нужна цитата ]
Грамматика
Восточно-Западный дивизион
В широком смысле восточные диалекты южнославянского языка (болгарский и македонский) больше всего отличаются от западных диалектов следующим образом:
Восточные диалекты почти полностью утратили склонения существительных и стали полностью аналитическими . [19]
В восточных диалектах появились суффиксы с определенным артиклем, аналогичные другим языкам балканского Sprachbund . [20]
Восточные диалекты утратили инфинитив ; таким образом, первое лицо единственного числа (для болгарского языка) или третье лицо единственного числа (для македонского языка) считаются основной частью глагола. Предложения, которые требуют инфинитива в других языках, в болгарском языке строятся с помощью предложения искам да ходя (искам да ходя) , «Я хочу пойти» (буквально «Я хочу, чтобы я пошел»).
Помимо этих трех основных областей, есть несколько более мелких, но существенных отличий:
В западных диалектах есть три рода как в единственном, так и во множественном числе (в словенском есть двойственный род — см. ниже), тогда как в восточных диалектах они есть только в единственном числе — например, сербский on (он), ona (она), ono (оно), oni (они, маск), one (они, фем), ona (они, нейтр); болгарское te (они) и македонское тие ( связь , «они») охватывают все множественное число.
Унаследовав обобщение другого указательного падежа в качестве базовой формы для местоимения третьего лица, которое уже встречалось в позднем праславянском языке, стандартный литературный болгарский язык (например, старославянский язык) не использует славянское « он-/ов-» в качестве базовой формы, например on, ona, ono, oni (он, она, оно, они) и ovaj, ovde (это, здесь), но использует местоимения на основе «to-/t-», такие как игрушка, тя, то, те и този, тук (сохраняется только онзи – «то» и его производные). В западноболгарских диалектах и македонском языке есть местоимения «ов-/он-», и иногда они используются как синонимы.
Все диалекты сербско-хорватского языка содержат понятие «любой» – например, сербский neko «кто-то»; нико "никто"; ико "кто угодно". У всех остальных отсутствует последнее, и вместо этого они обходятся некоторыми конструкциями или их отсутствием . [21]
Словенский язык сохранил протославянское двойное число (что означает, что в нем девять личных местоимений в третьем лице) как для существительных, так и для глаголов. [ нужна ссылка ] Например:
В македонском перфект во многом основан на глаголе «иметь» (как и в других балканских языках, таких как греческий и албанский, а также в английском), в отличие от глагола «быть», который используется в качестве вспомогательного глагола во всех остальных языках. Славянские языки (см. также македонские глаголы ): [ нужна ссылка ]
Македонский – имам видено – я видел ( имам – «иметь»)
Болгарский – видял сумма – я видел ( сум – «быть»)
В македонском языке есть три типа определенного артикля (основная определенная форма, определенное существительное рядом с говорящим и определенное существительное вдали от говорящего). [ нужна цитата ]
дете ( дете , 'ребенок')
детето ( детето , «ребенок»)
детево ( детево , «этот ребенок [рядом со мной]»)
детено ( детено , «тот ребенок [там]»)
Системы письма
Языки на западе Сербии используют латинскую графику , тогда как на востоке и юге используется кириллица . В сербском языке официально используется кириллица, хотя обычно латиница и кириллица используются одинаково. Большинство газет пишутся на кириллице, а большинство журналов — на латинице; книги, написанные сербскими авторами, написаны на кириллице, тогда как книги, переведенные иностранными авторами, обычно написаны на латинице, за исключением языков, в которых уже используется кириллица, особенно русского. На телевидении тексты телепрограмм обычно пишутся кириллицей, а рекламные объявления обычно пишутся латиницей. Разделение частично основано на религии: Сербия, Черногория, Болгария и Македония (которые используют кириллицу) являются православными странами, тогда как Хорватия и Словения (которые используют латиницу) являются католическими . [22] Боснийский язык , используемый боснийцами- мусульманами , также использует латынь, но в прошлом использовалась боснийская кириллица . Глаголица также использовалась в средние века (особенно в Болгарии, Македонии и Хорватии), но постепенно исчезла . [ нужна цитата ]
^ Фридман, Виктор (1999). Лингвистические эмблемы и эмблематические языки: о языке как флаге на Балканах . Серия мемориальных лекций Кеннета Э. Нейлора по южнославянской лингвистике; том. 1. Колумбус, Огайо: Университет штата Огайо, факультет славянских и восточноевропейских языков и литератур. п. 8. ОСЛК 46734277.
^ Александр, Ронель (2000). В честь разнообразия: лингвистические ресурсы Балкан . Серия мемориальных лекций Кеннета Э. Нейлора по южнославянской лингвистике; том. 2. Колумбус, Огайо: Университет штата Огайо, факультет славянских и восточноевропейских языков и литератур. п. 4. ОСЛК 47186443.
^ Фридман, Виктор (2003). «Язык в Македонии как площадка для создания идентичности». У Брайана, Д. Джозефа; и другие. (ред.). Когда языки сталкиваются: взгляды на языковые конфликты, языковую конкуренцию и языковое сосуществование . Колумбус: Издательство Университета штата Огайо. стр. 261–262. ОСЛК 50123480.
^ Кордич 2010, стр. 77–90.
^ Бунчич, Даниэль (2008). «Die (Re-)Nationalisierung der serbokroatischen Standards» [(Ре-)национализация сербско-хорватских стандартов]. В Кемпгене, Себастьян (ред.). Deutsche Beiträge zum 14. Международный славистенконгресс, Охрид, 2008 г. Welt der Славен (на немецком языке). Мюнхен: Отто Сагнер. п. 93. ОСЛК 238795822.
^ Грёшель, Бернхард (2009). Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik: mit einer Bibliographie zum postjuglavischen Sprachenstreit [ Сербско-хорватский язык между лингвистикой и политикой: с библиографией постюгославского языкового спора ]. Исследования Линкома в области славянского языкознания; том 34 (на немецком языке). Мюнхен: Линком Европа. п. 265. ИСБН978-3-929075-79-3. LCCN 2009473660. OCLC 428012015. OL 15295665W.
^ Кочев (Кочев), Иван (Иван) (2001). Български диалектен атлас (атлас болгарских диалектов) (на болгарском языке). София: Болгарская академия наук. ISBN954-90344-1-0. ОСЛК 48368312.
^ Аб Фортсон, Бенджамин В. (31 августа 2009 г.). Индоевропейский язык и культура: Введение Учебники Блэквелла по лингвистике. Джон Уайли и сыновья. п. 431. ИСБН978-1-4051-8896-8. Проверено 19 ноября 2015 г.
^ ван Вейк, Николаас (1956). Les Langues Slaves [ Славянские языки ] (на французском языке) (2-е изд.). Mouton & Co — 'с-Грейвенхейдж.
^ Балканский синтаксис и семантика, John Benjamins Publishing, 2004, ISBN 158811502X , Типология балканской эвиденциальности и ареальной лингвистики, Виктор Фридман, стр. 123.
^ Кордич, Снежана (2003). «Глотоним «srbohrvaški jezik» glede na «srbski, hrvaški, bosanski, črnogorski»» [Глотоним «сербохорватский» против «сербского, хорватского, боснийского, черногорского»] (PDF) . Славистическая ревия (на словенском языке). 51 (3): 355–364. ISSN 0350-6894. ССРН 3433071. CROSBI 430280 . COBISS 23508578. Архивировано (PDF) из оригинала 8 августа 2012 года . Проверено 19 апреля 2019 г.
^ Логар, Тайн и Джейкоб Риглер. 1986. Карта словенских наречий. Любляна: Геодетский завод СРС.
^ Сассекс, Роланд и Пол Кабберли. 2006. Славянские языки. Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 502–503.
^ Ленчек, Радо Л. 1982. Структура и история словенского языка. Колумбус, Огайо: Славица.
^ Сассекс, Роланд и Пол В. Кабберли. 2006. Славянские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 502.
^ Обратите внимание, что некоторые остатки падежей все еще существуют на болгарском языке – см. здесь .
^ В македонском языке они особенно развиты и также играют роль, аналогичную указательным местоимениям:
Болгарский: стол – «стул» → столат – «стул».
Македонский: стол – «стул» → столот – «стул» → стол ов – «этот стул здесь» → стол на – «тот стул там». Помимо них, в македонском языке есть отдельный набор указательных форм: овой стол – «этот стул»; оной стол – «тот стул».
^ В болгарском языке, если необходимо провести различие, можно использовать более сложные конструкции, такие как «който и да било» («кто бы это ни был» ≈ «кто угодно»).
^ Это различие справедливо для всего славянского мира: православная Россия, Украина и Беларусь также используют кириллицу, как и русин (восточно-православный/восточно-католический), тогда как католическая Польша, Чехия и Словакия используют латиницу, как и сербский язык . Румыния и Молдова, которые не славянские, а православные, также использовали кириллицу до 1860 и 1989 годов соответственно, и она до сих пор используется в Приднестровье.
Источники
Кордич, Снежана (2010). Jezik i nacionalizam [ Язык и национализм ] (PDF) . Rotulus Universitas (на сербско-хорватском языке). Загреб: Дюрье. п. 430. дои : 10.2139/ssrn.3467646. ISBN 978-953-188-311-5. LCCN 2011520778. OCLC 729837512. OL 15270636W. КРОСБИ 475567 . Архивировано (PDF) из оригинала 1 июня 2012 года . Проверено 3 марта 2013 г.
Эдвард Станкевич (1986). Славянские языки: единство в разнообразии. Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-009904-1.
Мила Димитрова-Вулчанова (1998). Формальные подходы к южнославянским языкам. Лингвистический факультет НТНУ.
Мирьяна Н. Дедаик; Мирьяна Мишкович-Лукович (2010). Южнославянские дискурсивные частицы. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-5601-0.
Мила Димитрова-Вулчанова; Ларс Хеллан (15 марта 1999 г.). Темы южнославянского синтаксиса и семантики. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-8386-3.
Радован Лучич (2002). Лексическая норма и национальный язык: лексикография и языковая политика в южнославянских языках после 1989 года. Verlag Отто Сагнер. ISBN 9783876908236.
Мотоки Номачи (2011). Грамматика притяжательного залога в южнославянских языках: синхроническая и диахроническая перспективы. Центр славянских исследований Университета Хоккайдо. ISBN 978-4-938637-66-8.
Стивен Фрэнкс; Брайан Д. Джозеф; Вринда Чидамбарам (1 января 2009 г.). Лингвист лингвиста: исследования южнославянской лингвистики в честь Э. Уэйлса Брауна. Издательство Славица. ISBN 978-0-89357-364-5.
А.А. Баренцен; Р. Шпренгер; МГМ Тилеманс (1982). Южнославянское и балканское языкознание. Родопи. ISBN 90-6203-634-1.
Анита Пети-Стантик; Матеуш-Милан Станоевич; Горанка Антунович (2015). Языковые различия между нормами и отношениями: южнославянские перспективы: материалы конференции CALS 2013 года. Питер Лэнг. ISBN 978-3-631-66256-4.
дальнейшее чтение
Тохтасьев, С.Р. (1998), "Древнейшие свидетельства славянского языка на Балканах. Основы балканского языкаознания. Языки балканского региона", Ч , 2
Голубович Дж. и Гускенс К. (2015), «Взаимопонимание между западными и южнославянскими языками», Русская лингвистика , 39 (3): 351–373, doi : 10.1007/s11185-015-9150-9 , S2CID 67848448{{citation}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
Хенрик Бирнбаум (1976). О значении второго южнославянского влияния для развития русского литературного языка. Питер де Райдер Пресс. ISBN 978-90-316-0047-2.
Маша Белявский-Франк (2003). Балканский кондиционал в южнославянском языке: семантическое и синтаксическое исследование. Сагнер. ISBN 9783876908519.
Патрис Мари Рубадо (1996). Описательное исследование клитики на четырех славянских языках: сербохорватском, болгарском, польском и чешском. Университет Мичигана. ISBN 9780591195705.
Внешние ссылки
В Wikimedia Commons есть средства массовой информации, связанные с южнославянскими языками .