stringtranslate.com

Яванский сценарий

Яванское письмо (известное как Аксара Джава , Ханакарака , Каракан и Дентавьянджана ) [1] является одним из традиционных языков Индонезии , разработанных на острове Ява . Этот сценарий в основном используется для написания яванского языка , но в ходе своего развития он также использовался для написания нескольких других региональных языков, таких как сунданский , мадурский и сасакский ; лингва -франка региона – малайский ; а также исторические языки кави и санскрит . Яванское письмо активно использовалось яванцами для написания повседневных и литературных текстов, по крайней мере, с середины 15 века до середины 20 века, прежде чем его функция была постепенно вытеснена латинским алфавитом. Сегодня этот сценарий преподается в ДИ Джокьякарте , Центральной Яве и провинции Восточная Ява как часть местной учебной программы, но его функция в повседневном использовании очень ограничена. [2] [3]

Яванский сценарий представляет собой систему письма абугида , состоящую из 20–33 основных букв, в зависимости от языка, на котором пишется. Как и в других брахмических сценариях , каждая буква (называемая аксарой ) представляет собой слог с присущей ему гласной /a/ или /ɔ/, которая может быть изменена путем размещения диакритических знаков вокруг буквы. Каждая буква имеет соединительную форму, называемую пасанган , которая аннулирует присущую предыдущей букве гласную. Традиционно сценарий пишется без пробелов между словами ( scriptio continua ), но перемежается группой декоративных знаков препинания .

История

Эволюционную историю яванского письма можно проследить довольно хорошо благодаря значительному количеству оставленных письменных свидетельств, позволяющих проводить эпиграфические исследования . Самым старым корнем яванского письма является письмо тамильско-брахми , которое превратилось в письмо Паллава в Южной и Юго-Восточной Азии между VI и VIII веками. Сценарий Паллава, в свою очередь, превратился в сценарий Кави , который активно использовался на протяжении всего индуистско-буддийского периода Индонезии между 8 и 15 веками. В различных частях Индонезии сценарий кави затем превратился в различные традиционные сценарии Индонезии, одним из которых является яванский сценарий. [4] Современный яванский сценарий, наблюдаемый сегодня, произошел от сценария Кави между 14 и 15 веками, периодом, когда Ява начала испытывать значительное исламское влияние. [5] [6] [7]

На протяжении около 500 лет, с XV до середины XX века, яванское письмо активно использовалось яванским народом для написания бытовых и художественных текстов самого широкого спектра тематики и содержания. Яванская письменность использовалась по всему острову в то время, когда не было простых средств связи между отдаленными районами и не было стремления к стандартизации. В результате на протяжении веков существовало огромное разнообразие исторических и местных стилей яванской письменности. Способность человека прочитать рукопись из коры дерева из города Демак , написанную около 1700 года, не является гарантией того, что тот же человек сможет понять смысл рукописи из пальмовых листьев, написанной в то же время всего в 50 милях от него. склоны горы Мерапи . Большие различия между региональными стилями почти создают впечатление, что «яванское письмо» на самом деле представляет собой семейство сценариев. [8] Традиции яванской письменности особенно культивировались в среде Кратона в яванских культурных центрах, таких как Джокьякарта и Суракарта . Однако известно, что яванские тексты создаются и используются различными слоями общества с разной интенсивностью использования в зависимости от региона. На Западной Яве , например, яванское письмо в основном использовалось суданской знатью ( менак ) из-за политического влияния королевства Матарам . [9] Однако большинство сунданцев в тот же период времени чаще использовали письмо Пегон , которое было адаптировано из арабского алфавита . [10] Яванская литература почти всегда состоит из метрических стихов, предназначенных для пения, поэтому яванские тексты оцениваются не только по их содержанию и языку, но также по достоинству их мелодии и ритма во время декламации. [11] Яванская письменная традиция также опиралась на периодическое копирование из-за ухудшения качества письменных материалов в тропическом яванском климате; в результате многие доступные сейчас физические рукописи представляют собой копии XVIII или XIX веков, хотя их содержание обычно можно проследить до гораздо более древних прототипов. [7]

СМИ

Яванский сценарий был написан с использованием множества средств массовой информации, которые со временем менялись. Сценарий кави , являющийся предком яванского письма, часто встречается на каменных надписях и медных пластинах. Повседневное письмо на языке Кави делалось в форме пальмовых листьев, известных как лонтар , которые представляют собой обработанные листья тальковой пальмы ( Borassus flabellifer ). Каждый лист лонтара имеет форму тонкого прямоугольника шириной от 2,8 до 4 см и длиной от 20 до 80 см. На каждом листе может разместиться только около 4 строк текста, которые надрезаются в горизонтальной ориентации небольшим ножом, а затем покрываются сажей для улучшения читаемости. Этот носитель имеет долгую историю подтвержденного использования по всей Южной и Юго-Восточной Азии. [12]

В 13 веке бумагу начали использовать на Малайском архипелаге. Это введение связано с распространением ислама в регионе благодаря традиции исламского письма, которая поддерживается использованием бумаги и рукописных рукописей. Когда в 15 веке Ява начала испытывать значительное исламское влияние, что совпало с периодом, когда письмо кави начало переходить в современное яванское письмо, бумага получила широкое распространение на Яве, в то время как использование лонтара сохранилось лишь в нескольких местах. [13] В яванских рукописях обычно используются два вида бумаги: бумага местного производства, называемая далуанг , и импортная бумага. Далуанг (также пишется как длуванг ) — это бумага, изготовленная из коры дерева саэ ( Broussonetia papyrifera ). Визуально далуанг можно легко отличить от обычной бумаги по характерному коричневому оттенку и волокнистому виду. Хорошо сделанный далуанг имеет гладкую поверхность и достаточно устойчив к повреждениям рукописей, обычно связанным с тропическим климатом, особенно к повреждениям насекомыми. Между тем, грубый далуанг имеет неровную поверхность и легко ломается. Далуанг обычно используется в рукописях, созданных яванскими кратонами (дворцами) и песантренами (исламскими школами-интернатами) в период с 16 по 17 века. [14]

Большая часть импортированной бумаги для индонезийских рукописей поступала из Европы. Вначале лишь немногие писцы могли использовать европейскую бумагу из-за ее высокой стоимости — бумагу, изготовленную европейскими методами того времени, можно было импортировать только в ограниченном количестве. [a] В колониальной администрации использование европейской бумаги приходилось дополнять яванским далуангом и импортной китайской бумагой, по крайней мере, до 19 века. Поскольку предложение бумаги увеличивалось из-за растущего импорта из Европы, писцы во дворцах и городских поселениях постепенно переходили к использованию европейской бумаги в качестве основного средства письма, в то время как бумага далуанг все чаще ассоциировалась с песантреном и сельскими рукописями. [13] Наряду с увеличением поставок бумаги в Европе начались попытки создать яванский печатный шрифт, возглавляемые несколькими европейскими деятелями. С созданием печатной технологии в 1825 году материалы на яванском языке стали производиться массово и стали все более распространенными в различных аспектах яванской жизни до обретения независимости: от писем, книг и газет до журналов и даже рекламы и бумажных денег. [15]

Применение

Детали рукописи Серат Селараса , скопированной в Сурабае в 1804 году. Можно увидеть две крайние левые фигуры, читающие текст.

На протяжении как минимум 500 лет, с 15 века до середины 20 века, яванское письмо использовалось всеми слоями яванского общества для написания повседневных и литературных текстов широкого спектра тем и содержания. Из-за значительного влияния устной традиции чтение в яванском обществе до обретения независимости обычно представляло собой представление; Тексты яванской литературы почти всегда состоят из метрических стихов, предназначенных для декламации, поэтому яванские тексты оцениваются не только по их содержанию и языку, но также по достоинству их мелодии и ритма во время декламации. [11] От яванских поэтов не ожидается создания новых историй и персонажей; вместо этого роль поэта состоит в том, чтобы переписать и перекомпоновать существующие истории в формы, соответствующие местным вкусам и преобладающим тенденциям. В результате яванские литературные произведения, такие как « Серита Панджи», не имеют ни одной авторитетной версии, на которую ссылаются все остальные, вместо этого « Серита Панджи» представляет собой свободный сборник многочисленных сказок с различными версиями, связанными общей нитью персонажа Панджи. [16] Литературные жанры с самой длинной засвидетельствованной историей — это санскритские эпопеи, такие как « Рамаяна » и « Махабхарата» , которые были переработаны со времен периода Кави и в которых представлены сотни персонажей, знакомых сегодня в яванских историях ваянга , в том числе Арджуна , Шриканди , Гхатоткача и многие другие. другие. С момента появления ислама персонажи ближневосточного происхождения, такие как Амир Хамза и Пророк Джозеф, также часто становились объектами написания. Есть также местные персонажи, действие которых обычно происходит в полулегендарном прошлом Явы, например, принц Панджи , Дамар Вулан и Калон Аранг . [17]

Когда в 19 веке исследования яванского языка и литературы начали привлекать европейское внимание, возникла инициатива по созданию яванского подвижного шрифта с целью массового производства и быстрого распространения яванских литературных материалов. Одну из первых попыток создать подвижный яванский шрифт предпринял Пауль ван Влиссинген. Его шрифт впервые был использован в октябрьском номере газеты «Батавский курант» за 1825 год. [18] Хотя дизайн Влиссингена хвалили как значительное техническое достижение, многие в то время считали его грубой копией прекрасного яванского почерка, используемого в литературных текстах, и поэтому эта ранняя попытка была далее развита многими другими людьми с разной степенью успеха. по мере развития изучения яванского языка с годами. [19] В 1838 году Тако Рурда  [id; nl] завершил свой шрифт, известный как Tuladha Jejeg , который был основан на почерке суракартанских писцов [b] с примесью некоторых европейских типографских элементов. Шрифт Рурды получил положительные отзывы и вскоре стал основным выбором для печати любого яванского текста. С тех пор материалы для чтения на яванском языке с использованием шрифта Рурды получили широкое распространение среди яванского населения и широко использовались в других материалах, помимо литературы. Создание технологии печати позволило создать полиграфическую промышленность, которая в следующем столетии производила различные материалы на яванском языке, от административных документов и школьных учебников до средств массовой информации, таких как журнал Kajawèn [id  ] , который полностью печатался на яванском языке во всех странах. его статья и колонки. [15] [21] В правительственном контексте одним из применений яванского письма был многоязычный юридический текст на банкнотах в гульдены Нидерландской Индии, распространяемых Банком Явы . [22]

Отклонить

По мере роста грамотности и спроса на материалы для чтения в начале 20-го века яванские издатели парадоксальным образом начали сокращать количество публикаций на яванском языке из практических и экономических соображений: для печати любого текста на яванском языке в то время требовалось вдвое больше на бумаге по сравнению с тем же текстом, написанным на латинице , поэтому яванские тексты были более дорогими и трудоемкими в изготовлении. Чтобы снизить производственные затраты и сохранить цены на книги доступными для населения, многие издательства (например, государственное издательство « Балаи Пустака ») постепенно стали отдавать предпочтение публикации на латинице. [23] [c] Однако яванское население в начале 20 века продолжало использовать яванскую письменность в различных аспектах повседневной жизни. Например, считалось более вежливым написать письмо на яванском языке, особенно адресованное старейшине или начальнику. Многие издатели, в том числе Балай Пустака, продолжали печатать книги, газеты и журналы яванским шрифтом из-за достаточного, хотя и снижающегося, спроса. Использование яванского письма начало значительно сокращаться только во время японской оккупации Голландской Ост-Индии, начиная с 1942 года . хотя никаких документальных подтверждений такого запрета пока не обнаружено. [d] Тем не менее, использование яванского письма значительно сократилось во время японской оккупации, и оно так и не вернуло свое прежнее широкое использование в Индонезии после обретения независимости.

Современное использование

В современном использовании яванское письмо по-прежнему преподается как часть местной учебной программы в Джокьякарте , Центральной Яве и провинции Восточная Ява . В нескольких местных газетах и ​​журналах есть колонки, написанные яванским шрифтом, и этот сценарий часто можно увидеть на общественных вывесках. Однако многие современные попытки возродить яванскую письменность носят скорее символический, чем функциональный характер; например, больше нет таких периодических изданий, как журнал Kajawèn , которые публикуют значительный контент на яванском языке. Большинство яванцев сегодня знают о существовании этого письма и узнают несколько букв, но редко можно найти человека, который может осмысленно читать и писать. [27] [28] Таким образом, еще в 2019 году нередко можно было увидеть вывески на яванском языке в общественных местах с многочисленными опечатками и основными ошибками. [29] [30] Несколько препятствий на пути к возобновлению использования яванского алфавита включают в себя информационно-технологическое оборудование, которое не поддерживает правильное воспроизведение яванского алфавита, отсутствие руководящих органов, обладающих достаточной компетентностью для консультирования по его использованию, а также отсутствие типографских исследований, которые могут интригуют современных зрителей. Тем не менее, попытки возродить письмо все еще предпринимаются несколькими сообществами и общественными деятелями, которые поощряют использование яванского письма в общественной сфере, особенно с цифровыми устройствами. [31]

Форма

Письмо

Основная буква яванского алфавита называется аксара и представляет собой слог. Яванский сценарий содержит около 45 букв, но не все из них используются одинаково. В ходе своего развития некоторые буквы устарели, а некоторые используются только в определенных контекстах. Таким образом, принято делить буквы на несколько групп в зависимости от их функции.

Вианджана

Аксара вьянджана (ꦲꦏ꧀ꦱꦫ ꦮꦾꦚ꧀ꦗꦤ) — согласные буквы с присущей им гласной, либо /a/, либо /ɔ/. Будучи производным от Брахми письмом , яванское письмо изначально состояло из 33 букв вианджана для записи 33 согласных, которые используются в санскрите и кави . Их формы следующие: [32] [33]

В ходе своего развития современный яванский язык больше не использует все буквы из списка санскрит-кави. В современном яванском письме используется только 20 согласных и 20 основных букв, известных как аксара нглегена (ꦲꦏ꧀ꦱꦫ ꦔ꧀ꦭꦼꦒꦺꦤ). Некоторые из оставшихся букв переименованы в аксара мурда (ꦲꦏ꧀ꦱꦫ ꦩꦸꦂꦢ), которые используются в почетных целях при написании уважаемых имен, будь то легендарные (например, Бима ꦨꦶꦩ) или настоящие (например, Пакубувана ꦦꦑꦸꦨꦸꦮꦟ). [34] Из 20 основных букв нглегена только 9 имеют соответствующие формы мурда . Из-за этого использование мурды не идентично написанию имен собственных в латинской орфографии с заглавной буквы; [34] Если первый слог имени не имеет формы мурда , второй слог будет использовать мурда . Если второй слог также не имеет формы мурда , третий слог будет использовать мурда и так далее. Высокоуважаемые имена, если это возможно, могут быть написаны полностью на мурде , но по сути использование мурды не является обязательным и может противоречить традиционным текстам. Например, имя Гани может писаться как ꦒꦤꦶ (без мурды ), ꦓꦤꦶ (с мурдой на первом слоге) или ꦓꦟꦶ (с мурдой на всех слогах) в зависимости от фона и контекста написания. Остальные буквы, которые не классифицируются как нглегена и не перепрофилируются как мурда , — это аксара махапрана , буквы, которые используются в текстах на санскрите и кави, но устарели в современном яванском языке. [32] [е]

Свара

Аксара свара (ꦲꦏ꧀ꦱꦫ ꦱ꧀ꦮꦫ) — буквы, обозначающие чистые гласные. В яванском письме 14 гласных букв, унаследованных от санскритской традиции. Их формы следующие: [33]

Подобно буквам вьянджана , современный яванский язык больше не использует весь набор букв свара , теперь обычно используются и изучаются только короткие гласные буквы. В современной орфографии буквы свара могут использоваться для замены wyanjana ha ꦲ (что могло вызвать неоднозначное прочтение между /ha/ или /a/), чтобы устранить неоднозначность произношения незнакомых терминов и имен. [38]

Па черек ꦉ, па черек диргха ꦉꦴ, нга лелет ꦊ и нга лелет расвади ꦋ — слоговые согласные , которые в основном используются в определенных санскритских случаях. [37] При адаптации к языкам, отличным от санскрита, функции и произношение этих букв имеют тенденцию меняться. В современном яванском языке используются только pa cerek и nga lelet ; па черек произносится как /rə/, а нга лелет произносится как /lə/. Обе буквы обычно относят к отдельному классу, называемому в современных таблицах аксара гантен . Эти буквы являются обязательными сокращениями, которые заменяют все комбинации ра пепет (ꦫꦼ → ꦉ) и ла пепет (ꦭꦼ → ꦊ). [39]

Рекан

Аксара рекан (ꦲꦏ꧀ꦱꦫ ꦫꦺꦏꦤ꧀) — дополнительные буквы, используемые для записи иностранных звуков. [40] Этот тип букв изначально был разработан для написания арабских заимствованных слов, позже адаптирован для написания голландских заимствованных слов, а в современном использовании также используется для написания индонезийских и английских заимствованных слов. Большинство букв рекана образуются путем добавления диакритического знака cecak telu к местным буквам, которые считаются наиболее близкими по звучанию к рассматриваемому иностранному звуку. Например, буква рекан фа ꦥ꦳ образуется путем добавления чекак телу к букве вьянджана па ꦥ. Комбинация буквы вьянджана и соответствующих иностранных звуков для каждого рекана может быть разной в разных источниках. Вот некоторые буквы рекана : [41]

Диакритика

Диакритические знаки ( сандханган ꦱꦤ꧀ꦝꦔꦤ꧀) — это зависимые знаки, которые используются для изменения внутренней гласной буквы. Подобно яванским буквам, яванские диакритические знаки можно разделить на несколько групп в зависимости от их функции.

Свара

Сандханган свара (ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦱ꧀ꦮꦫ) — это диакритические знаки, которые используются для изменения присущего /a/ на разные гласные. Их формы следующие: [42]

Подобно буквам свара , в современном яванском языке преподаются и используются только диакритические знаки кратких гласных, тогда как диакритические знаки долгих гласных используются только в письме на санскрите и кави.

Паньигегинг ванда

Сандханган паньигегинг ванда (ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦥꦚꦶꦒꦼꦒꦶꦁ ꦮꦤ꧀ꦢ) — диакритические знаки, используемые для написания закрытых слогов. Их формы следующие: [43]

Вианджана

Сандханган вьянджана (ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦮꦾꦚ꧀ꦗꦤ) — диакритические знаки, используемые для записи группы согласных с полугласными , встречающимися в одном слоге. Их формы следующие: [44]

конъюнктив

Присущая каждой основной букве гласная может быть подавлена ​​с помощью вирамы , известной как пангкон . Однако панкон обычно не используется в середине слова или предложения. Для закрытых слогов в таких позициях вместо этого используется соединительная форма, называемая пасанган (ꦥꦱꦔꦤ꧀). Каждая базовая буква имеет аналог пасангана , и если пасанган присоединяется к основной букве, присущая присоединенной букве гласная аннулируется. Их формы следующие: [45]

Примеры использования пасангана с использованием символов из стандарта Юникода для яванского алфавита (который используется в этой статье) следующие:

Обратите внимание, что пасанган буквы можно получить, набрав панкон, за которым следует буква в ее аксаре / базовой форме. Это соответствует идее, что пангкон приглушает гласную предыдущей буквы и что добавление пасангана фонетически эквивалентно сначала приглушению гласной предыдущей буквы, а затем добавлению новой буквы.

Цифры

В яванском письме есть собственные цифры ( angka ꦲꦁꦏ), которые ведут себя аналогично арабским цифрам . Однако большинство яванских цифр имеют тот же глиф, что и несколько основных букв, например, цифра 1 ꧑ и буква вьянджана ga ꦒ или цифра 8 ꧘ и буква мурда pa ꦦ. Во избежание путаницы цифры, используемые в середине предложений, должны быть заключены в знаки препинания пада пангкат или пада лингса . Например, танггал 17 июня (дата 17 июня) пишется ꦠꦁꦒꦭ꧀꧇꧑꧗꧇ꦗꦸꦤꦶ или ꦠꦁꦒꦭ꧀꧈꧑꧗꧈ꦗꦸꦤꦶ. Заключительные знаки препинания можно игнорировать, если их использование в качестве цифр понятно из контекста, например, как номера страниц в углах страниц. Их формы следующие: [46] [47]

Пунктуация

Традиционные яванские тексты пишутся без пробелов между словами ( scriptio continua ) с несколькими знаками препинания, называемыми пада (ꦥꦢ). Их форма следующая:

В современном обучении наиболее часто используемые знаки препинания — пада адег-адег , пада лингса и пада лунгси , которые используются для открытия абзацев (аналогично «вороне »), разделения предложений (аналогично запятой ) и окончания предложений (аналогично точке). ). Пада адег и пада писелех могут использоваться для обозначения вставки в середине предложения, аналогичной скобкам или кавычкам , тогда как пада пангкат выполняет функцию, аналогичную двоеточию . Пада ранкап иногда используется как знак итерации для повторяющихся слов (например , ката-ката ꦏꦠꦏꦠ → ката2 ꦏꦠꧏ). [48]

Некоторые знаки препинания не имеют латинских эквивалентов и часто носят декоративный характер с многочисленными вариантами форм, например rerenggan, который иногда используется для заключения заголовков. В эпистолярном использовании в начале писем ставится несколько знаков препинания, которые также могут использоваться для обозначения социального статуса автора письма; от низшей пада андхап до средней пада мадья и высшей пада лухур . Пада гуру иногда используется как нейтральный вариант без социального подтекста, тогда как пада панчак используется для завершения письма. Однако это обобщенная функция. На практике, как и реренган , эти эпистолярные знаки препинания часто являются декоративными и необязательными, имеют различную форму, используемую в разных регионах и разными писцами. [48]

Когда при копировании рукописей возникали ошибки, несколько писцов Кратона вместо зачеркивания ошибочных частей использовали специальные исправления: tirta tumétès, обычно встречающуюся в рукописях Джокьякарты , и isèn-isèn, встречающуюся в рукописях Суракарты . Эти исправления наносятся непосредственно после ошибочной части, прежде чем писец продолжит писать. Например, если писец хотел написать пада лухур ꦥꦢꦭꦸꦲꦸꦂ, но случайно написал пада ху ꦥꦢꦲꦸ, прежде чем осознал ошибку, это слово можно исправить на пада ху···лухур ꦥꦢꦲꦸ꧞꧞꧞ꦭꦸꦲꦸꦂ или ꦥꦢ ꦲꦸ꧟꧟꧟ꦭꦸꦲꦸꦂ. [49]

Пепадан

Помимо обычной пунктуации, одной из отличительных особенностей яванских текстов является пепадан ( ꦥꦼꦥꦢꦤ꧀ ), серия весьма богато украшенных стиховых знаков. Некоторые из их форм таковы:

Ряд знаков препинания, образующий пепадан, имеет в традиционных текстах множество названий. Беренд (1996) делит пепадан на две основные группы: малую пада , состоящую из одного знака, и большую пада , состоящую из нескольких знаков. Минорная пада используется для обозначения частей поэтических строф, которые обычно встречаются через каждые 32 или 48 слогов в зависимости от поэтического размера. Мажорная пада используется для обозначения смены песни (которая включает в себя смену размера, ритма и настроения декламации), происходящей каждые 5–10 страниц, хотя это может значительно варьироваться в зависимости от структуры текста. [50] Яванские гиды часто перечисляют три вида основной пады : пурва пада ꧅ ꦧ꧀ꦖ ꧅ , которая используется в начале первой песни, мадья пада ꧅ ꦟ꧀ꦢꦿ ꧅ , которая используется между разными песнями, и васана пада ꧅ ꦆ ꧅ , которая используется в конце последней песни. [48] ​​Но из-за большого разнообразия форм в рукописях эти три знака препинания по сути рассматриваются как один знак препинания в большинстве яванских рукописей. [51]

Пепадан — один из самых ярких элементов типичной яванской рукописи, и он почти всегда написан с высоким художественным мастерством, включая каллиграфию, раскраску и даже позолоту. [52] В роскошных королевских рукописях форма пепадана может даже содержать визуальные каламбуры, которые давали читателям подсказки относительно песни текста; пепадан с крыльями или фигурой птицы, напоминающей ворону (называемый на яванском языке дхандханг ), указывает на метр дхандханггула , а пепадан с элементами золотой рыбки указывает на метр маскаумамбанг (буквально «золото, плавающее на воде»). Одним из центров писцов с наиболее сложным и богато украшенным пепаданом является скрипторий Пакуаламана в Джокьякарте. [51] [53]

Заказ

Современный яванский сценарий обычно имеет последовательность Ханакарака , названную в честь первых пяти букв этой последовательности. [f] В этой последовательности 20 согласных букв, которые используются в современном яванском языке, образовали идеальную панграмму , которую часто связывают с мифом об Аджи Сака . [54] [55] Эта последовательность использовалась яванцами до обретения независимости, по крайней мере, с 15 века, когда остров Ява начал получать значительное исламское влияние. [56] Существует множество интерпретаций предполагаемых философских и эзотерических качеств последовательности ханачарака. [57] [58]

Последовательность ханакарака — не единственная схема сопоставления, которая используется для упорядочения яванского алфавита. Для санскритской орфографии и орфографии кави, требующей 33 основных букв, яванское письмо можно упорядочить фонологически по месту его артикуляции в соответствии с санскритским принципом, установленным Панини . [33] [56] Эта последовательность, иногда называемая последовательностью Каганга на основе ее первых четырех букв, представляет собой стандартную последовательность, используемую другими сценариями потомков брахми, такими как деванагари , тамильский , тайский и кхмерский .

Примеры текстов

Ниже приведен отрывок из книги Серат Катурангган Кусинг  [id] , напечатанной в 1871 году на современном яванском языке и орфографии. [59]

Ниже приведен отрывок из книги «Какавин Рамаяна» , напечатанной в 1900 году с использованием языка и орфографии кави. [60]

Сравнение с балийским

Ближайшим родственником яванского письма является балийское письмо . Будучи прямыми потомками письма кави , яванский и балийский языки до сих пор сохраняют много общего с точки зрения базовой формы глифа для каждой буквы. Одно заметное различие между обоими сценариями заключается в их орфографии; Современная балийская орфография более консервативна по своей природе, чем современный яванский аналог. [61] [62] [63]

Сравнение глифов между двумя скриптами можно увидеть ниже:

Использование на другом языке

Суданский какаракан

Какаракан — одна из систем письма на суданском языке , что означает «похожий на каракан». Официально он использовался с 16 по 20 века. Однако есть несколько мест, где используют какаракан . Есть несколько орфографических отличий от современной яванской орфографии:

Подобно балийскому wianjana , Cacarakan ngalagena или wianjana состоит из 18 букв вместо 20 букв в Carakan nglegena или wianjana . Две буквы — ꦝ <ḍa> и ꦛ <ṭa>. Для более подробной информации об этих различиях ниже показана таблица суданских какаракан и яванских каракан-нгалагена или согласных букв.

Из таблицы видно, что буква /дха/ в каракане (яванском языке) используется для обозначения звука «да» в какаракане (сунданском языке). В то время как для образования звука «ня», Какаракан (сунданский) использует серию букв /а/ плюс пенгкал ( Каракан ). Сунданский какаракан использует те же пары букв, что и каракан , с теми же правилами написания. Просто иногда сандханган ( Каракан ) или рарангкен ( Какаракан ) используют модифицированные правила для образования суданских гласных звуков.

В сценарии свара/сора Какаракан буква /i/ пишется с помощью ряда букв /a/, к которым добавляется улу ( Каракан ) или пангулу ( Какаракан ). В яванском караканском алфавите для звука /e/ ( пепет ) не используются специальные гласные , тогда как в какаракане буквы /e/pepet пишутся самостоятельно в ряду, к букве /a/ добавляется пепет ( Cacarakan ) или памепет ( Какаракан ). Другая гласная, которая появляется, описывает звук [ö] или букву / eu /, которая довольно часто используется в суданском языке. Буква /eu/ пишется серией букв /a/, добавляемых тарунгом ( каракан ) и пепетом ( каракан ), или просто называется панеулунг в сунданском термине какаракан .

Мадурский Каракан

На мадурском языке яванское письмо называется Каракан Мадхура или Каракан Джабан (сценарий, полученный из яванского языка). Если в яванском языке каждый символ может обозначать звук /a /или /ɔ/, то в мадурском языке он представляет звук /a /или /ɤ/. Сама форма каракан Мадхура состоит из аксара гхаджанг ( аксара нглегена ), аксара раджа или мурда ( аксара мурда ), аксара совара или свара ( аксара свара ) и аксара рекаан ( аксара рекан ). Существует также пангангуй ( сандханган ), который состоит из пангангуй аксара ( сандханган свара ), пангангуй паньехек ( сандханган паньигегинг ванда ) и пангангуй панамбя ( сандханган вьянджана ). [64] [65] [66] [67] [68]

Сравнение с яванским

В целом, существенной разницы с яванским нет. Однако в мадурском языке нет разницы в использовании придыхательных и танаспиральных согласных. [69]

Аксара рекаан на мадурском языке, изучаемом в школах, имеет только пять символов, тогда как в Madoereesche Spraakkunst и Sorat tjarakan Madurah их семь и девять соответственно: [70] [71]

Еще одним отличием является использование вигьяна , который на яванском языке функционирует как суффикс -h , а на мадурском языке он становится - ' , как показано в следующей таблице: [64] [72]

Юникод

Яванский сценарий был добавлен в стандарт Unicode в октябре 2009 года с выпуском версии 5.2.

Блок Юникода для яванского языка — U+A980–U+A9DF. Яванский алфавит содержит 91 кодовую точку: 53 буквы, 19 знаков препинания, 10 цифр и 9 гласных:

Галерея

Смотрите также

Примечания

  1. ^ VOC основала бумажную фабрику на Яве между 1665–1681 годами. Однако фабрика не смогла удовлетворить потребности острова в бумаге, поэтому стабильные поставки бумаги по-прежнему зависели от поставок из Европы. [14]
  2. ^ Среди европейских ученых XIX века стиль суракартанских писцов считается самым изысканным среди различных региональных яванских писателей. Настолько, что видные яванские ученые, такие как Дж. Ф. Герике  [id], часто предлагали использовать стиль Суракартана как идеальную форму, на которой можно было бы основывать правильный яванский шрифт. [20]
  3. ^ В 1920 году директор Balai Poestaka Д. А. Ринкес  [id] написал в предисловии к каталогу яванских книг в коллекции Bataviaasch Genootschap следующее:
  4. Для сравнения, во время японской оккупации Камбоджи в тот же период японское правительство запретило схему кхмерской латинизации, предложенную предыдущим французским колониальным правительством, и восстановило использование кхмерского письма в качестве официального письма Камбоджи. [26]
  5. ^ Несколько примеров подтвержденного слова Кави с использованием букв махапраны : ашта (ꦄꦰ꧀ꦛ, восемь) [35] и нирджара (ꦤꦶꦂꦙꦫ, водопад). [36]
  6. ^ Похожая схема наименования включает слово «алфавит», произошедшее от первых двух букв греческого алфавита (AB, альфа-бета).

Рекомендации

  1. ^ Пурвадарминта, WJS (1939). Баэсастра Джава (на яванском языке). Батавия: Дж. Б. Уолтерс. ISBN 0834803496.
  2. ^ Беренд 1996, стр. 161.
  3. ^ ab Everson 2008, стр. 1.
  4. ^ Холле, К.Ф. (1882). «Tabel van oud-en nieuw-Indische алфавиттен». Bijdrage tot de Palaeographie van Nederlandsch-Indie . Батавия: В. Брюнинг.
  5. ^ Каспарис, JG де (1975). Индонезийская палеография: история письменности в Индонезии от истоков до 1500 канадских долларов. Том. 4. Брилл. ISBN 9004041729.
  6. ^ Кэмпбелл, Джордж Л. (2000). Сборник языков мира . Том. 1. Нью-Йорк: Рутледж.
  7. ^ аб Беренд 1996, стр. 161–162.
  8. ^ Беренд 1996, стр. 162.
  9. ^ Морияма 1996, стр. 166.
  10. ^ Морияма 1996, стр. 167.
  11. ^ аб Беренд 1996, стр. 167–169.
  12. ^ Хинцлер, HIR (1993). «Балийские пальмовые рукописи». Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde . 149 (3): 438–473. дои : 10.1163/22134379-90003116.
  13. ^ аб Беренд 1996, стр. 165–167.
  14. ^ аб Тейгелер, Р. (2002). «Миф о яванской бумаге». В Р. Зейтцингере (ред.). Вечная бумага. Рейсвейк: Gentenaar & Torley Publishers. ISBN 9073803039.
  15. ^ аб Молен 2000, стр. 154–158.
  16. ^ Беренд 1996, стр. 172.
  17. ^ Беренд 1996, стр. 172–175.
  18. ^ Молен 2000, стр. 137.
  19. ^ Молен 2000, стр. 136–140.
  20. ^ Молен 2000, стр. 149–154.
  21. ^ Астути, Кабул (октябрь 2013 г.). Перкембанган Маджала Бербахаса Джава далам Пелестариан Шастра Джава. Международный семинар по австронезийским и неавстронезийским языкам и литературе. Бали.
  22. ^ Пик, Альберт (1994). Стандартный каталог мировых бумажных денег : общие вопросы . Колин Р. Брюс II и Нил Шафер (редакторы) (7-е изд.). Публикации Краузе. ISBN 0-87341-207-9.
  23. ^ Робсон 2011, стр. 25.
  24. ^ Молен 1993, стр. 83.
  25. ^ Хадивиджана, RDS (1967). Тата-шастра: нгеврат рембаг 4 баб: тити-вара тувин акшара, тити-тембунг, тити-укара, тити-баса. УП Индонезия.
  26. ^ Чендлер, Дэвид П. (1993). История Камбоджи. Книги о шелкопряде. ISBN 9747047098.
  27. ^ Вахаб, Абдул (октябрь 2003 г.). Маса Депан Бахаса, Шастра и Аксара Даэра (PDF) . Конгресс Бахаса Индонезия VIII. Том. Келомпок Б, Руанг Роте. Пусат Бахаса Департамент Пендидикан Индонезия. стр. 8–9.
  28. ^ Флорида, Нэнси К. (1995). Написание прошлого, описание будущего: история как пророчество в колониальной Яве. Издательство Университета Дьюка. п. 37. ИСБН 9780822316220.
  29. Мустика, Я Кетут Савитра (12 октября 2017 г.). Атмасари, Нина (ред.). «Выпускники Шастра Джава UGM Банту Корекси Тулисан Джава пада Папан Нама Джалан ди Джогья». Джокьякарта: SOLOPOS.com . Проверено 8 мая 2020 г.
  30. Эсве, Хана (13 октября 2019 г.). «Пенунджук Джалан Бераксара Джава Салах Тулис Дикритик Пенгиат Будая». Гробоган: SUARABARU.id . Проверено 8 мая 2020 г.
  31. Сити Фатима (27 февраля 2020 г.). «Бангкиткан Конгресс Бахаса Джава Сетелах Мати Сури». Бантул: RADARJOGJA.co. Архивировано из оригинала 19 июня 2020 года . Проверено 9 мая 2020 г.
  32. ^ abc Everson 2008, стр. 1–2.
  33. ^ abcd Poerwadarminta, WJS (1930). Серат Марди Кави (PDF) . Том. 1. Соло: Де Бликсем. стр. 9–12.
  34. ^ ab Darusuprapta 2002, стр. 11–13.
  35. ^ Зетмалдер, Петрус Джозефус (1982). Робсон, Стюарт Оуэн (ред.). Старояванско-английский словарь. Найхофф. п. 143, запись 4. ISBN 9024761786.
  36. ^ Зетмалдер, Петрус Джозефус (1982). Робсон, Стюарт Оуэн (ред.). Старояванско-английский словарь. Найхофф. п. 1191, запись 11. ISBN 9024761786.
  37. ^ abc Вудард, Роджер Д. (2008). Древние языки Азии и Америки. Издательство Кембриджского университета. п. 9. ISBN 978-0521684941.
  38. ^ Дарусупрапта 2002, стр. 13–15.
  39. ^ Дарусупрапта 2002, стр. 20.
  40. ^ Дарусупрапта 2002, стр. 16–17.
  41. ^ Холландер, Дж. Дж. де (1886). Работа с улучшением Javaansche Taal и Letterkunde. Лейден: Брилл. п. 3.
  42. ^ Дарусупрапта 2002, стр. 19–24.
  43. ^ Дарусупрапта 2002, стр. 24–28.
  44. ^ Дарусупрапта 2002, стр. 29–32.
  45. ^ Эверсон 2008, стр. 2.
  46. ^ Эверсон 2008, стр. 4.
  47. ^ Дарусупрапта 2002, стр. 44–45.
  48. ^ abc Everson 2008, стр. 4–5.
  49. ^ Эверсон 2008, стр. 5.
  50. ^ Беренд 1996, стр. 188.
  51. ^ аб Беренд 1996, стр. 190.
  52. ^ Беренд 1996, стр. 189–190.
  53. ^ Шактимуля, Шри Ратна (2016). Наска-наска Скрипториум Пакуаламан . Джакарта: Kepustakaan Populer Gramedia. ISBN 978-6024242282.
  54. ^ Робсон 2011, стр. 13–14.
  55. ^ Рочкатмо 1996, стр. 8–11.
  56. ^ ab Everson 2008, стр. 5–6.
  57. ^ Рочкатмо 1996, стр. 35–41.
  58. ^ Рочкатмо 1996, стр. 51–58.
  59. ^ Serat Katoerangganing Koetjing (ꦱꦼꦫꦠ꧀ꦏꦠꦸꦫꦁꦒꦤ꧀ꦤꦶꦁꦏꦸꦠ꧀ꦕꦶꦁ), напечатано GCT Van Dorp & Co в Семаранге, 1871 г. Скан Google Books из коллекции Голландской национальной библиотеки, № 859 B33 .
  60. ^ Керн, Хендрик (1900). Рамаяна Какавин. Oudjavaansch Holdendicht . Гравенхейдж: Мартинус Нийхофф.
  61. ^ Тингген, И Ненгах (1993). Pedoman Perubahan Ejaan Bahasa Bali с Huruf Latin и Huruf Bali . Сингараджа: УД. Риха. п. 7.
  62. ^ Симпен, Я Вайан (1994). Пасанг Аксара Бали. Упада Шастра. п. 44.
  63. ^ Sutjaja, I Gusti Made (2006). Камус Ингрис, Бали, Индонезия. Lotus Widya Suari bekerjasama dengan Penerbit Univ. Удаяна. ISBN 9798286855.
  64. ^ аб Хамза, Бамбанг Хартоно; Саюнани, Исия; Гани, Абдул; Драджид, Руслий; Зайни, HM (2014). Газали, А. Сюкур; Поэрно, Херу Асри (ред.). Секкар Аном I (на мадурском языке). Динас Пендидикан Провинси Джава Тимур. п. 148.
  65. ^ Сукарди, А. (2005). Касустраан Мадура Кембанг Сатаман (на мадурском языке) (2-е изд.). Джембер: Динас Пендидикан Кабупатен Джембер.
  66. ^ Килиаан 1897, с. 89.
  67. ^ Ведхавати (2001). Тата Бахаса Джава Мутахир. Джакарта: Пусат Бахаса. стр. 39–40. ISBN 9796851415.
  68. ^ Дэвис, Уильям Д. (2010). Id = mflajowwD5oC & pg = PA53 Грамматика мадурского языка. Берлин: Вальтер де Грюйтер. п. 53. ИСБН 9783110224443. {{cite book}}: Проверить |url=значение ( помощь )
  69. ^ Килиаан 1897.
  70. ^ Хамза, Бамбанг Хартоно; Саюнани, Исия; Гани, Абдул; Зайни, Руслий; Драджид, Его Величество (2015). Секкар Аном 2 (на мадурском языке). Сурабая: Динас Пендидикан Провинси Джава Тимур. п. 155.
  71. ^ Килиаан 1897, с. 97.
  72. ^ Ашади, Мох. Махфуд; аль Фарук, Гази (1992). Коса Ката Баса Мадура (на мадурском языке). Сурабая: Сарана Ильму.

Библиография

Орфографические справочники

Санскрит и Кави

суданский

Внешние ссылки

Цифровая коллекция

Оцифрованные рукописи

Другие