stringtranslate.com

диалект амой

Диалект амой или сямэньский диалект ( китайский :廈門話; пиньинь : Xiàménhuà ; Pe̍h-ōe-jī : Ē-mn̂g-ōe ), также известный как амойский , [5] амойский , амойский хоккиен , сямэнский или сямэньский хоккиен , является диалектом хоккиенского языка, на котором говорят в городе Сямынь (исторически известный как «Амой») и его окрестностях, в южной части провинции Фуцзянь . В настоящее время это один из наиболее широко исследованных и изученных вариантов южноминьского языка . [6] Исторически он стал одним из наиболее стандартизированных вариантов. [7]

Амойский и тайваньский языки исторически являются смесью диалектов Цюаньчжоу и Чжанчжоу . [8] Таким образом, они очень близки фонологически . Между ними есть некоторые различия, особенно лексические, в результате физического разделения и разной истории материкового Китая и Тайваня в 20 веке. Амойский и тайваньский языки взаимно понятны. Понимание с другими хоккиенами, особенно внутри страны, более затруднено. По этому стандарту амойский и тайваньский языки можно считать диалектами одного языка. Однако этнолингвистически амойский язык является частью материкового хоккиена. [1]

История

В 1842 году в результате подписания Нанкинского договора Амой был назначен торговым портом в провинции Фуцзянь . Амой и Кулансу быстро развивались, что привело к большому притоку людей из соседних областей, таких как Цюаньчжоу и Чжанчжоу . Смешение этих различных акцентов легло в основу диалекта Амой .

За последние несколько столетий большое количество южнофуцзянцев из этих же областей мигрировали на Тайвань во время голландского и цинского правления. «Диалект амой» считался разговорным языком Тайваня. [9] В конце концов, смесь акцентов, на которых говорили на Тайване, стала широко известна как тайваньский во время правления императорской Японии . Как и в американском и британском английском , существуют тонкие лексические и фонологические различия между современным тайваньским и амойским хоккиен; однако эти различия, как правило, не создают никаких препятствий для общения. Носители диалекта амой также мигрировали в Юго-Восточную Азию , в основном в Сингапур , Малайзию , Филиппины , Индонезию , Бруней , Таиланд , Камбоджу , Мьянму .

Особые характеристики

Разговорный диалект амой сохраняет многие звуки и слова древнекитайского языка . Однако на раннем этапе словарный запас амойского языка также находился под влиянием языков миньюэ, на которых говорили древние народы миньюэ . [10] Разговорный амойский язык известен своим широким использованием назализации .

В отличие от мандаринского диалекта , диалект амой различает звонкие и глухие неаспирированные начальные согласные (в мандаринском диалекте начальные согласные не озвучены). В отличие от английского , он различает не аспирированные и аспирированные глухие начальные согласные (как и мандаринский). Говоря менее технически , носители языка амой не испытывают особых трудностей при восприятии разницы между следующими слогами:

Однако эти полностью звонкие согласные произошли не от звонких шумных согласных раннего среднекитайского языка , а скорее от укрепления носовых начальных звуков. [11]

Акценты

Сравнение языка амой и других южноминьских языков можно найти там.

Тоны

Амойский язык похож на другие южноминьские варианты тем, что он в значительной степени сохраняет среднекитайскую тоновую систему из шести отдельных тонов в слогах, которые не заканчиваются на смычный согласный, и двух тонов в слогах, которые заканчиваются на смычный согласный ( проверенные тоны ). Тоны традиционно нумеруются от 1 до 8, причем 4 и 8 являются проверенными тонами. Различие между тонами 2 и 6 было утеряно большинством носителей.

Тон сандхи

В языке Amoy чрезвычайно обширные правила тонального сандхи (изменения тона): в высказывании только последний произнесенный слог не затрагивается правилами. Что такое « высказывание » в контексте этого языка, является постоянной темой для лингвистических исследований. Для целей этой статьи высказывание может рассматриваться как слово , фраза или короткое предложение . На схеме показаны правила, которые управляют произношением тона на каждом из затронутых слогов (то есть, всех, кроме последнего, в высказывании):

Литературные и разговорные чтения

Как и в других языках Южного Миня , в языке амой существуют сложные правила литературного и разговорного чтения китайских иероглифов . Например, иероглиф «большой/великий» , 大, имеет народное чтение tōa ( [tua˧] ), но литературное чтение tāi ( [tai˧] ). Из-за нечеткого характера правил, регулирующих, когда использовать данное произношение, изучающий язык амой часто должен просто запоминать соответствующее чтение для слова в каждом конкретном случае. Для односложных слов более распространено использование народного произношения. Эта ситуация сопоставима с чтениями он и кун в японском языке .

Обычно считается, что народные чтения предшествуют литературным чтениям, как в случае с вариантами минь-китайского языка ; [12] литературные чтения, по-видимому, произошли от среднекитайского . [13] Следующая таблица иллюстрирует некоторые из наиболее часто встречающихся звуковых сдвигов:

Словарный запас

Для получения дополнительной информации прочтите статью: Список Сводеша

Список слов Сводеша, разработанный лингвистом Моррисом Сводешем , используется как инструмент для изучения эволюции языков. Он содержит набор основных слов, которые можно найти в каждом языке.

Фонология

Инициалы

Финал

Грамматика

Грамматика языка амой имеет схожую структуру с другими китайскими диалектами, хотя она немного сложнее, чем в мандаринском. Более того, эквивалентные частицы в языках амой и мандаринском обычно не являются родственными .

Конструкции дополнения

Конструкции комплемента в Amoy примерно параллельны конструкциям в Mandarin, хотя есть различия в выборе лексического термина. Ниже приведены примеры конструкций, которые использует Amoy.

В случае наречий:

Да

я

он

чау

работает

я

е

получает

кин

быстрый

伊 走 會 緊

i cháu ē kín

he runs obtains quick

Он быстро бегает .

Мандаринский диалект: tā pǎo de kuài (他跑得快)

В случае наречия «very»:

Да

я

Он

чау

работает

подбородок

получает

кин

быстрый

伊 走 真 緊

i cháu chin kín

He runs obtains quick

Он бегает очень быстро .

Мандаринский диалект: tā pǎo de hěn kuài (他跑得很快)

Да

я

Он

чау

работает

боэ

нет

кин

быстрый

伊 走 袂 緊

i cháu bōe kín

He runs not quick

Он не бегает быстро .

Мандаринский диалект: tā pǎo kuài (他跑不快)

Да

я

Он

khoaⁿ

видеть

я

е

получает

тио̍х

уже достигнуто

伊 看 會 著

i khòaⁿ ē tio̍h

He see obtains {already achieved}

Он может видеть.

Мандаринский диалект: tā kàn de dào (他看得到)

Для отрицательного,

Да

я

Он

khoaⁿ

видит

боэ

нет

тио̍х

уже достигнуто

伊 看 袂 著

i khòaⁿ bōe tio̍h

He sees not {already achieved}

Он не может видеть.

Мандаринский диалект: tā kàn dào (他看不到)

Для наречия «so» Амой использует kah (甲) вместо мандаринского de (得):

Да

я

Он

киаⁿ

пораженный

ках

до точки

ōe

слова

тио̍х

также

конг

сказать

боэ

нет

Да

чхут-лай

публично заявить

伊 驚 甲 話 著 講 袂 出來

i kiaⁿ kah ōe tio̍h kóng bōe chhut-lâi

He startled {to the point of} words also say not {come out}

Он был так напуган, что не мог говорить.

Мандаринский диалект: tā xià de huà dou shuō bù chūlái (他嚇得話都說不出來)

Отрицательные частицы

Синтаксис отрицательных частиц параллелен китайскому примерно в 70% случаев, хотя используемые лексические термины отличаются от таковых в китайском. Для многих лексических частиц не существует единого стандартного символа ханджи для представления этих терминов (например, , отрицательная частица, может быть представлена ​​по-разному 毋, 呣 и 唔), но наиболее часто используемые из них представлены ниже в примерах. Ниже приведены часто используемые отрицательные частицы:

  1. (毋/伓) - нет + существительное (мандаринское 不, )
    я м-си гун лау-бу . (伊毋是阮老母) «Она не моя мать».
  2. (毋/伓) - не делает/не будет + глагол (мандаринское 不, )
    я м̄лай . (伊毋來) «Он не придет».
  3. глагол + bōe (袂/𣍐 (⿰勿會)) + частица - не может (мандаринское 不, )
    гоа кхоа-боэ-тиох . (我看袂著) «Я не могу этого видеть».
  4. bōe (袂/𣍐 (⿰勿會)) + вспомогательный глагол - не может (напротив ē會, «способен») (мандаринское 不, )
    я боэ-хиау конг Энг-гу . (伊袂曉講英語) «Он не говорит по-английски».
    • Вспомогательные глаголы, которые идут с bōe (袂)
      bōe-sái (袂使) — запрещено (мандаринское 不可以bù kěyِ )
      bōe-hiáu (袂曉) — не умеет (мандаринское 不會, búhuì )
      bōe-tàng (袂當) — не могу (мандаринский 不能, bùnéng )
  5. mài (莫/勿愛) — не делай (императивное наклонение) (мандаринское 別, bié )
    Май Конг ! (莫講) «Не говори!»
  6. (無) — не делать + глагол помощи (мандаринское 不, )
    я бо бе лай . (伊無欲來) «Он не придет».
    • Вспомогательные глаголы, которые сочетаются с (無):
      beh (欲) - хотеть + глагол; будет + глагол
      ài (愛) - должен + глагол
      èng-kai (應該) — следует + глагол
      ках-ì (合意) — нравится + глагол
  7. бо (無) — не имеет (мандаринский 沒有, мэйюу )
    i bô chîⁿ . (伊無錢) «У него нет денег».
  8. бо (無) — не сделал (мандаринский 沒有, мэйюу )
    я бо лай . (伊無來) «Он не пришёл».
  9. (無) — нет + прилагательное (мандаринское 不, )
    я босуй . (伊無媠/水) «Она некрасива».
    • (好) («хороший») является исключением, поскольку может использоваться как , так и .

Обычные частицы

Наиболее часто встречающиеся частицы включают в себя:

Да

я

хо·

lâng

фиан

хи

人 騙 去

i hō· lâng phiàn khì

«Их обманули».

Да

я

ка

чиⁿ

кау

хо·

ли

錢 交 與 你

i chîⁿ kau hō· lí

«Он передал тебе деньги»

Да

я

ке

чиа̍х

чит

óaⁿ

食 一 碗

i ke chia̍h chi̍t óaⁿ

«Он съел еще одну миску».

я

гоа

ка

ли

конг

你 講

góa lí kóng

«Я тебе говорю».

Да

я

я

u

кха

чоэ

Я

ê

朋友

пэн-ю

伊 有 較 的 朋友

i ū khah chōe ê pêng-iú

«У него сравнительно много друзей».

Романизация

Для языка амой было разработано несколько схем романизации . Pe̍h-ōe-jī — одна из старейших и наиболее устоявшихся. Однако фонетический алфавит тайваньского языка стал выбором романизации для многих недавних учебников и словарей из Тайваня.


Смотрите также

Примечания

  1. Считается, что миньский язык отделился от древнекитайского, а не от среднекитайского, как другие разновидности китайского языка. [2] [3] [4]

Ссылки

  1. ^ ab "Реклассификация ISO 639-3 [nan]: эмпирический подход к взаимной понятности и этнолингвистическим различиям" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2021-09-19.
  2. Мэй, Цу-линь (1970), «Тоны и просодия в среднекитайском языке и происхождение восходящего тона», Гарвардский журнал азиатских исследований , 30 : 86–110, doi : 10.2307/2718766, JSTOR  2718766
  3. ^ Пуллибланк, Эдвин Г. (1984), Средний китайский: исследование исторической фонологии , Ванкувер: Издательство Университета Британской Колумбии, стр. 3, ISBN 978-0-7748-0192-8
  4. ^ Хаммарстрём, Харальд ; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин ; Банк, Себастьян (2023-07-10). "Glottolog 4.8 - Min". Glottolog . Лейпциг : Институт эволюционной антропологии им. Макса Планка . doi : 10.5281/zenodo.7398962 . Архивировано из оригинала 13.10.2023 . Получено 13.10.2023 .
  5. ^ "Amoyese". Словарь Merriam Webster . Получено 2 марта 2024 г.
  6. ^ Ли, Алан (2005). Тоновые модели келантанского хоккиена и связанные с ними вопросы в южно-минской тонологии (диссертация). Университет Пенсильвании.
  7. ^ Хейлен, Энн (2001). «Миссионерская лингвистика на Тайване. Романизация тайваньского языка: кодификация и стандартизация словарей в Южном Мине (1837–1923)». В Ку, Вэй-ин; Де Риддер, Коэн (ред.). Подлинное китайское христианство: прелюдии к его развитию (девятнадцатый и двадцатый века) . Лёвен: Издательство Лёвенского университета. стр. 151. ISBN 9789058671028.
  8. ^ Ню, Гэнсен 牛耕叟 (26 декабря 2005 г.). «Тайвань Хелуохуа фачжэн личэн» 台湾河洛话发展历程 [Историческое развитие тайваньского хокло]. Чжунго Тайвань Вонг 中国台湾网(на китайском языке). Архивировано из оригинала 2014-05-17.
  9. ^ Кирьяссоф, Элис Баллантайн (март 1920 г.). «Прекрасная Формоза». The National Geographic Magazine . Том 37, № 3. стр. 290 – через интернет-архив.
  10. ^ "Gǔ Mengyezú yǔ Hànzú Mugnányǔ de yóulái" 古闽越族与汉族闽南语的由来 [Древний народ миньюэ и истоки языка мин нан]. Лунху Чжэнь Чжэнфу Вонг 龙湖镇政府网(на китайском). 2006-04-20. Архивировано из оригинала 2009-05-17 . Получено 2008-04-12 .
  11. ^ Ратте, Александр Такенобу (2011). Контактно-индуцированные фонологические изменения в тайваньском языке (диссертация магистра). Университет штата Огайо.
  12. ^ Бакстер, Уильям Хаббард (1992). Справочник по древнекитайской фонологии . Берлин: Mouton de Gruyter. стр. 47. ISBN 3-11-012324-X.
  13. ^ Сун, Маргарет MY (1973). «Исследование литературного и разговорного китайского языка Амой». Журнал китайской лингвистики . 1 (3): 414–436. ISSN  0091-3723. JSTOR  23752861. Получено 1 июня 2022 г.
  14. ^ Ван дер Лун, Пит (1967). «Манильские инкунабулы и ранние исследования Хоккиена, часть 2» (PDF) . Большая Азия . Новая серия. 13 : 113.

Источники

Внешние ссылки