stringtranslate.com

Относительные придаточные предложения английского языка

Относительные предложения в английском языке образуются в основном с помощью относительных слов . Основные относительные местоимения — who , which , и that ; who также имеет производные формы whom и whom . Различные грамматические правила и руководства по стилю определяют, какие относительные местоимения могут быть подходящими в различных ситуациях, особенно для официальной обстановки. В некоторых случаях относительное местоимение может быть опущено и просто подразумеваться («This is the man [that] I seen» или «This is the putter he wins with»).

В английском языке также используются свободные относительные придаточные предложения , которые не имеют антецедента и могут быть образованы с помощью местоимений, таких как what («Мне нравится то, что ты сделал»), а также who и whoever .

Современные руководства по английскому языку говорят, что относительное местоимение должно брать тот падеж (субъект или дополнение), который соответствует относительному предложению, а не ту функцию, которую выполняет это предложение во внешнем предложении. [1]

Обзор

Основные грамматические правила образования относительных предложений в английском языке приведены здесь. [2] Более подробную информацию можно найти в разделах ниже, а также в статье о who .

  1. Основными относительными местоимениями считаются who , which и that , но см. альтернативный анализ that ниже.
  2. Относительное местоимение стоит в самом начале придаточного предложения, если ему не предшествует предлог с передним концом: «The bed on which I was laid». (Обычно предлог переносят в конец предложения и оставляют его на мели или висящим: «The bed which I was laid on »). Придаточное предложение может начинаться с более крупной фразы, содержащей относительное местоимение после предлога: «The bed, the owner of which we had seen previously, ...» или «The bed, laid on which was a small cat, ...»
  3. who используется только с антецедентом, относящимся к человеку («Человек, который ...»); which , относящимся к вещи («Цветы, которые ...»); that , относящимся как к человеку, так и к вещи («Женщина, которая ...» или «Цветы, которые ...»).
  4. that используется только в ограничительных придаточных предложениях и не предваряется запятой («The teacher that looks weared-out» или «The car that looks weared-out»); но who и which могут использоваться как в ограничительных, так и в неограничивающих предложениях и могут ставиться или не ставиться запятая («The teacher who looks weared-out» или «My teacher, who ...»), и («The car which looks weared-out» или «My car, which ...»). В некоторых стилях формального английского языка, особенно в американском, использование which в ограничительных предложениях по возможности избегается (см. that или which ниже).
  5. who используется только тогда, когда его антецедент является объектом придаточного предложения, но не тогда, когда его антецедент является подлежащим придаточного предложения («The Officer nabbed the thief whom I seen») — антецедент thief является объектом придаточного предложения; но не (*The Officer nabbed the thief whom saw me) — в данном случае антецедент thief является подлежащим придаточного предложения («... the thief _ saw me»); who здесь правильный.
  6. Когда предлог в относительном предложении ставится впереди (вперед), используются только whom или which («The waiter to whom I talk» или «The putter with which she wins»); никогда не будет приемлемым использовать who (*The waiter to who I talk) или that (*The putter with that she wins). В неформальном стиле предлог часто болтается (или застревает), а не впереди, поэтому who и that также могут использоваться («The mailman who I talk to», «The mailman that I talk to», а также «The mailman whom ...»); и («The putter that she wins with» или «The putter which ...»), или часто используется нулевое относительное местоимение («The putter she wins with»). (См. Нулевое относительное местоимение).
  7. Когда это используется в ограничительном относительном предложении и не является подлежащим относительного предложения, оно может быть полностью опущено. Например: («The dental that I seen» или «The dentist that I talk to») может быть передано просто («The dental I seen» или «The dentist I talk to»). Но любое относительное местоимение, используемое в не рестриктивном относительном предложении, не должно быть опущено («My dental, whom I seen» или «My dental, who talk to me»); ни когда его предлог стоит впереди («The dentist to whom I talk»); ни когда его антецедент является подлежащим относительного предложения («The dental that seen me» или «The dentist who seen me»).
  8. Глагол в относительном предложении занимает то же лицо (первое, второе или третье) и число (единственное или множественное), что и антецедент относительного местоимения. В предложении («The people who were present ...») антецедентом слова who является people (третье лицо, множественное число), поэтому глагол to be принимает форму ( were ) для третьего лица и множественного числа; в предложении («I, who am usual very tolerant, ...») антецедентом who является местоимение I (первое лицо, единственное число), поэтому глагол to be принимает форму ( am ) для первого лица и единственного числа.
  9. which указывает на то, что антецедент играет притяжательную роль в относительном предложении («The man whose daughter I married»). В отличие от who , он может относиться как к вещам, так и к лицам («I found a car which battery was dead»). Хотя существует некоторая неохота использовать which с неличным антецедентом, такое использование не является редкостью [3] и является совершенно грамматически правильным. [4] Whose используется как в ограничительных, так и в неограничительных предложениях («The woman who brother was recently married ...» или «Sally, which brother ...») и как с предлогами, так и с предлогами, стоящими впереди («The student in whose car we arrive ...», «The student whose car we arrive in ...») или в более крупных фразах с предлогом («My tutor, some of whose lessons...»). [ требуется ссылка ]
  10. Придаточное предложение, антецедентом которого является целое предложение, то есть вопрос (лицо или вещь), о котором идет речь, образуется с помощью which («Пирог сгорел, что меня рассердило»); здесь which относится ко всем обстоятельствам того, что пирог сгорел.
  11. Формальное, хотя и нечастое, использование which заключается в том, что он является относительным детерминантом в нерестриктивных предложениях («Он нарисовал картину дома, которую я позже уничтожил»). Здесь which может относиться как к лицам, так и к вещам («Вчера я встретил трех мужчин с длинными бородами, которых мужчин я помню ярко»). Which также может относиться ко всему предложению, за которым следует слово, представляющее идеи предложения («Вчера я встретил трех мужчин с длинными бородами, которые встречи я помню ярко»). Перед относительным детерминантом which может стоять предлог («Каждый день он посещает меня в аркаде, от которого я получаю огромное удовольствие»), как и более крупная фраза, содержащая предлог («Он пошел в парк и торговый центр, оба из которых места ...»).
  12. Свободное относительное предложение не имеет антецедента и играет роль аргумента в главном предложении. При упоминании людей оно образуется с помощью местоимений who , whom или whoever , whomever («Я возьму кого ты выберешь», или «Я возьму кого ты выберешь», или «Я возьму кого (или кого ты выберешь)»). При упоминании вещей оно образуется с помощью местоимений what или what («Что я сказал, раздражало ее»), где what означает «то, что ...» или «то, что ...». Whichever используется при упоминании людей или вещей из известного набора. (Все они называются составными относительными местоимениями.) Также существуют эквиваленты детерминанта (прилагательного) which или what , или, что чаще, whichever или what («Я возьму какое блюдо ты выберешь», или «Я возьму какое блюдо ты выберешь»).

Слова, используемые в качестве относительных местоимений, имеют и другие применения в английской грамматике: that может быть указательным местоимением или союзом , в то время как which , what , who , whom и whom могут быть вопросительными . Для других случаев использования whoever и т. д. см. -ever .

Переменные в основном относительном предложении

Человеческие или нечеловеческие предшественники

Выбор относительного местоимения обычно зависит от того, является ли антецедент человеком или нет: например, who и его производные ( whom , whoever и т. д. — за исключением whom ) обычно ограничиваются антецедентами людьми, в то время как which , what и их производные в большинстве случаев относятся к вещам, включая животных.

Относительное местоимение , которое используется как с человеческими, так и с нечеловеческими антецедентами. Некоторые писатели и руководства по стилю рекомендуют приберечь это только для нечеловеческих случаев, но эта точка зрения не отражает общее использование. Контрпримеры можно найти в литературе: Шекспир ( человек, который не имеет музыки в себе , в «Венецианском купце» ), Марк Твен ( Человек, который развратил Хэдлиберг ) и Айра Гершвин ( Человек, который ушел ); и неформальный английский, особенно речь, следует фактической практике (в использовании that и which ), которая более естественна, чем прескриптивистская.

Притяжательная форма which обязательно используется как с нечеловеческими, так и с человеческими антецедентами, поскольку для which или that не существует притяжательных форм . В противном случае, чтобы избежать, например, использования which в "...машина , двигатель которой взорвался.." потребовалось бы перифрастическое выражение, например "...машина, двигатель которой взорвался " или "...машина, двигатель которой взорвался".

В английском языке также проводится различие между человеком и вещью в личных местоимениях ( он, она против него ) и некоторых других местоимениях (таких как кто-то, кто-то против чего-то ); но некоторые конкретные вещи — такие как корабли и морские суда — описываются женскими местоимениями, а домашние животные и другие животные часто упоминаются в терминах их пола или (антропоморфной) «личности». Обычно, когда эти вещи-как-люди становятся антецедентами относительных предложений, их относительные местоимения имеют тенденцию возвращаться к that или which — для вещей — вместо того, чтобы использовать обычные who , whom и т. д. для человеческих референтов. См. Gender in English .

Ограничительные или неограничительные относительные придаточные предложения

Различие между ограничительными , или интегрированными , относительными предложениями и неограничивающими , или дополнительными , относительными предложениями в английском языке проводится как в устной речи (через просодию ), так и в письменной форме (через пунктуацию ): неограничивающее относительное предложение окружено паузами в речи и, как правило, запятыми в письме, тогда как ограничительное предложение — нет. [5] Сравните следующие предложения, которые имеют совершенно разные значения и интонацию в зависимости от того, вставлены ли запятые:

(1) Строитель, который возводит очень красивые дома , получит большую прибыль. (неограничительное)
(2) Строитель , который возводит очень хорошие дома, получит большую прибыль. (ограничительное)

Первое выражение относится к отдельному строителю (и подразумевает, что мы знаем или знаем о строителе, который является референтом). Оно говорит, что он строит «очень хорошие» дома и что он получит большую прибыль. Оно передает эти значения, используя нерестриктивное относительное предложение и три короткие интонационные кривые, обычно выделенные запятыми. Второе выражение относится не к одному строителю, а к определенной категории , также называемой набором , строителей, которые соответствуют определенной квалификации или отличительному свойству: тому, которое объясняется ограничительным относительным предложением. Теперь предложение означает: это строитель, который строит «очень хорошие» дома , который получит большую прибыль. Оно передает это совершенно другое значение, предоставляя ограничительное относительное предложение и только одну интонационную кривую и не используя запятые. Запятые, однако, часто используются ошибочно, вероятно, потому, что правило преподается на основе логики, и большинство людей не знают, что они могут доверять своему уху, решая, использовать ли запятую. (В английском языке запятые используются и в некоторых других случаях, исходя из грамматики, а не просодии.)

Таким образом, в устной или письменной речи на английском языке ограничительное, а не неограничительное значение (или наоборот) требует правильного синтаксиса путем выбора соответствующего относительного предложения (то есть ограничительного или неограничительного), а также соответствующей интонации и пунктуации.

Чтобы определить, является ли относительное предложение ограничительным или не рестриктивным, можно применить простой тест. Если основное значение предложения (мысль) не меняется при удалении относительного предложения, относительное предложение не является существенным для основной мысли и не является рестриктивным. С другой стороны, если существенное значение мысли нарушается, относительное предложение является рестриктивным.

Ограничительные относительные предложения также называются интегрированными относительными предложениями, определяющими относительными предложениями или идентифицирующими относительными предложениями. Наоборот, не ограничивающие относительные предложения называются дополнительными, аппозитивными, неопределяющими или неидентифицирующими относительными предложениями.

Кроме того, некоторые интегрированные положения могут не быть по-настоящему ограничительными; см. интегрированные положения, а для получения дополнительной информации см. раздел ограничительность .

Интегрированные положения, не являющиеся ограничительными

Хотя термин «ограничительный» стал общепринятым в сочетании с интегрированными предложениями, существуют интегрированные предложения, которые не обязательно выражают отличительное свойство референта. Такое (так называемое) ограничительное предложение, на самом деле не рестриктивное предложение, настолько полно интегрировано в повествование и интонацию основного предложения, что оно ложно кажется ограничительным.

Эти примеры интегрированных относительных придаточных предложений в этом смысле не являются по-настоящему ограничительными:

( Кембриджская грамматика английского языка ) [6]

Когда «ограничительное» относительное предложение удаляется из любого из приведенных выше предложений, антецедент («отец» и «священник») не ставится под сомнение. В первом примере, например, нет никаких предположений о том, что у рассказчика два отца, поскольку относительное предложение не выражает отличительного свойства субъекта. Вместо этого относительное предложение интегрировано, но не является по-настоящему ограничительным.

Чтоиликоторыйдля нечеловеческих предшественников

Различие между относительными местоимениями that и which при введении ограничительных придаточных предложений с нечеловеческими антецедентами часто становится предметом споров.

Для ясности рассмотрим случай нечеловеческих предшественников, используя предыдущий пример:

  1. Строительная компания , которая возводит очень хорошие дома, получит большую прибыль. (неограничительно)
  2. Строительная компания , которая (или которая ) возводит очень хорошие дома, получит большую прибыль. (ограничительное)

Из этих двух вариантов общепринятым является только тот, который обычно используется в неограничивающих положениях. [7]

Эквивалентно, два случая будут применяться, когда утверждения логичны:

  1. «который», не ограничивающий : (Строительная компания возводит очень хорошие дома) И (Строительная компания получит большую прибыль).
  2. «что», ограничительное : (Строительная компания возводит очень хорошие дома) ПОДРАЗУМЕВАЕТ (Строительная компания получит большую прибыль).

Спор касается ограничительных придаточных предложений . Обычно используются как that , так и which . [8] [9] Однако для «отточенной» прозы многие американские руководства по стилю, такие как 16-е издание The Chicago Manual of Style , рекомендуют избегать which в ограничительных придаточных предложениях. [10] Это предписывающее «правило» было предложено еще в 1851 году Гулдом Брауном . [11] Его отстаивал в 1926 году Х. У. Фаулер , который сказал: «Если бы писатели согласились считать that определяющим [ограничительным] относительным местоимением, а which — неопределяющим, то это значительно улучшило бы как ясность, так и удобство. Некоторые следуют этому принципу и сейчас, но было бы напрасно делать вид, что это практика большинства или лучших писателей». [12] Лингвисты, по словам лингвиста из Стэнфорда Арнольда Цвикки , в целом считают предлагаемое правило о неиспользовании which в ограничительных придаточных предложениях «действительно глупой идеей». [13]

Который не может быть правильно заменен на тот в ограничительном относительном предложении, когда относительное местоимение является объектом не прикреплённого (или не болтающегося) предлога . В этом случае используется тот , который , как в "Мы восхищались мастерством, с которым она справилась с ситуацией". (Пример взят из Кембриджской грамматики английского языка .) [14]

Нулевое относительное местоимение

В отличие от других западногерманских языков, английский язык имеет нулевое относительное местоимение (обозначается ниже как Ø) — то есть относительное местоимение подразумевается, а не явно пишется или произносится; оно «неозвучено». Эта мера используется в ограничительных относительных предложениях (только) как альтернатива озвучиванию that , which или who , whom и т. д. в этих предложениях:

Джек построил дом , в котором я родился ;
Джек построил дом Ø Я родился в ;
Это тот человек , которого я видел ;
Это тот человек , которого я видел .

Другими словами, слово «that» (или «who» или «which» и т. д.) в качестве соединительного слова относительного предложения является необязательным , если оно не является подлежащим относительного предложения; даже если в других языках оно требуется.

Нулевое относительное местоимение не может быть подлежащим глагола в относительном предложении; то есть that или who и т. д. не могут быть опущены (оглушены), если нулевое местоимение будет подлежащим. Таким образом, можно сказать:

Джек построил дом , который стоит на холме ;
Именно она меня подбадривала ;

но никогда (за исключением некоторых вариантов разговорного английского):

* Джек построил дом Ø сидит на холме ;
* Она та, кто Ø меня подбадривала .

Ни глухое нулевое местоимение, ни that не могут использоваться в нерестриктивных относительных предложениях (то есть, да: «Джек, который строит дома, построил дом, в котором она живет», но никогда: «Джек, который строит дома, построил …»), ни в каком относительном предложении с предлогом впереди (да: «Джек построил дом, в котором мы живем», но никогда: «Джек построил дом, в котором мы живем»). Но любое из них может использоваться, когда предлог находится на мели или подвешен («Джек построил дом, в котором мы живем» или «Джек построил дом, в котором мы живем»).

Относительные предложения, начинающиеся с нуля, в контексте преподавания английского языка как иностранного часто называются контактными предложениями , а также могут называться «нулевыми предложениями».

(Если это проанализировать как комплементатор, а не как относительное местоимение, то приведенные выше предложения будут представлены по-другому: Джек построил дом, в котором я родился Ø ; Джек построил дом, в котором я родился Ø ; Он тот человек, которого я видел Ø . ( см. § That как релятивизатор вместо относительного местоимения )

Относительное местоимение «Что»

Некоторые варианты английского языка используют what как относительное местоимение. Например, в «Стражах Галактики. Том 2 » Опустошитель говорит: «Ибо это имя вселяет страх в сердца тех, кто его слышит».

Что в качестве относительного местоимения появилось на первой странице британской газеты The Sun 11 апреля 1992 года под заголовком « It's The Sun Wot Won It ».

В стандартном английском языке запрещено использовать what в качестве относительного местоимения, предпочитая who или that .

Относительное местоимение как объект предлога

Относительное местоимение часто выступает в качестве дополнения предлога как в ограничительных, так и в неограничивающих предложениях, как в

«Джек — мальчик, в которого влюбилась Дженни » .

или

«Вчера Дженни встретила Джека, к которому она больше не испытывает никаких чувств ».

Нередко предлог помещают в конец придаточного предложения, в то время как управляемое им относительное местоимение помещают в начало предложения или опускают, поэтому

«Джек — это мальчик , в которого влюбилась Дженни ».

также возможно. Предлог никогда не ставится перед относительным местоимением that , но возможно натяжение предлога, когда есть явное that , или когда относительное местоимение, представляющее объект предложения, опущено. Так

«Джек — это мальчик , в которого влюбилась Дженни ».

и

«Джек — это мальчик, в которого влюбилась Дженни ».

возможны, но

*"Джек — это тот парень, в которого влюбилась Дженни ."

является неграмотным.

Такое переплетение предлогов является совершенно грамматически правильным и использовалось лучшими писателями на протяжении столетий, хотя в прошлом оно подвергалось критике со стороны грамматистов-прескриптивистов как неграмматическое или неформальное. [15] [16]

Грамматический падеж относительного местоимения, управляемого предлогом, такой же, как и в случае, когда оно является прямым дополнением глагола: обычно это объектный падеж. Когда относительное местоимение следует за предлогом, требуется объектный падеж , как в

«Джек — мальчик, в которого влюбилась Дженни » .

пока

*"Джек - это мальчик , в которого влюбилась Дженни "

является неграмматическим. [15] Однако в случае конструкции с перекрученным предлогом обычно используется субъектная форма (например, «кто»), как в

«Джек — мальчик , в которого влюбилась Дженни ».

особенно в неформальном стиле. Использование объектного падежа с натянутым предлогом, как в

«Джек — мальчик, в которого влюбилась Дженни ».

встречается довольно редко, но иногда даже в неформальном стиле. [17]

Краткое содержание

В разговорном и неформальном английском языке могут встречаться различия, но наиболее распространенное распределение форм местоимений в придаточных предложениях следующее:

Чтокак релятивизатор вместо относительного местоимения

Слово that , когда используется описанным выше способом, классифицируется как относительное местоимение; однако, по мнению некоторых лингвистов, его следует анализировать как подчинительный союз или релятивизатор . Это согласуется с тем, что используется как союз в ( I said that I was tired ), или подразумевается в ( I said I was tired ).

По мнению Родни Хаддлстона и Джеффри Пуллума , это не относительное местоимение, а подчиненное, и его анализ требует релятивизированного символа R, как в ( The film that I needed [R] is not acquireable ). Здесь R является скрытым прямым объектом глагола «needed» и имеет «the film» в качестве антецедента. [18] Подобный анализ требуется, когда that опущено и подразумевается, как в ( The film I needed is not acquireable ).

Есть некоторые грамматические различия между that и (другими) относительными местоимениями: that ограничен ограничительными относительными предложениями, и ему не может предшествовать предлог. Есть также сходства между (предполагаемым) относительным местоимением that и обычным союзом that : слабое произношение /ðət/ (почти неизменно) используется в обоих случаях, и оба они часто опускаются, как подразумеваемые.

Слитные относительные конструкции

Английский язык допускает то, что называется свободной , слитной или номинальной относительной конструкцией. [19] Этот вид относительной конструкции состоит из относительного предложения, которое вместо того, чтобы присоединяться к внешнему антецеденту и изменять его как внешнюю именную фразу, «сливается» с ним; и таким образом номинальная функция «сливается» в результирующую «конструкцию». Например:

То, что он сделал, было явно невозможно.

Здесь « What he did» имеет тот же смысл, что и « the things that he did» или « the thing that he did» . Таким образом, существительное the thing и относительное местоимение, которые «слиты» в what ; и полученная относительная конструкция «What he did» функционирует как подлежащее глагола was. Свободные относительные конструкции по своей сути являются ограничительными.

В английском языке есть ряд «сплавных» относительных местоимений, которые инициируют относительные конструкции, включая what , what и whoever . Но эти местоимения также вводят другие предложения; what может вводить вопросительные предложения содержания («I don't know what he did»), а what и whoever могут вводить обстоятельства («Whatever he did, he does not worth this»). Смотрите -ever .

Неопределенные относительные придаточные предложения

Некоторые нефинитные предложения , включая инфинитивные и причастные предложения, также могут функционировать как относительные предложения. К ним относятся:

Дополнительные примеры см. в разделе «Использование форм английских глаголов» § «Использование неопределенных глаголов» .

Наречия

Некоторые обстоятельственные придаточные предложения могут функционировать как относительные, в том числе:

Относительные предложения без пробелов

Относительные предложения в английском языке обычно имеют пропуски . Например, в предложении «This is the man that I saw» есть пропуск после слова saw . Общая существительная фраза the man понимается как заполнившая этот пробел («I saw [the man]»). Однако относительные предложения без пропусков встречаются в нестандартном английском. Одна из форм относительных предложений без пропусков использует резуммирующее местоимение . В статье 1990 года Эллен Принс отметила, что такие конструкции были распространены в разговорном английском, но официально являются неграмматическими. [20] Например:

Их просто отбуксировали через Мидуэй на тропу для верховой езды, где они просто мирно сидели .

В этом случае удаление подчеркнутого резуммирующего местоимения приводит к приемлемому придаточному предложению с пропуском:

Их просто отбуксировали через Мидуэй на тропу для верховой езды, где они просто сидели ___ мирно.

В других случаях обобщающее местоимение используется для обхода синтаксического ограничения:

У них есть запасы на миллиард долларов , и они не знают, где они находятся . [21]

В этом примере слово it встречается как часть wh-island . Попытка извлечь его дает неприемлемый результат:

*У них есть запасы на миллиард долларов , и они не знают, где они находятся .

Придаточные предложения без пропусков могут также встречаться без резуммирующего местоимения: [21]

книга, автор которой вам бы хотелось, чтобы был вашим замечательным другом

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Сандра Скотт (1 февраля 2009 г.). Письменные навыки снова . Стратегическое книгоиздание. стр. 25. ISBN 978-1-60693-824-9.
  2. ^ Эти правила относятся к фактическому использованию, как описано в стандартных книгах по грамматике, таких как Huddleston, Rodney ; Geoffrey K. Pullum (2002). The Cambridge Grammar of the English Language . Кембридж; Нью-Йорк: Cambridge University Press. ISBN 0-521-43146-8.и Квирк, Рэндольф ; Гринбаум, Сидней; Лич, Джеффри ; Свартвик, Ян (1985). Всеобъемлющая грамматика английского языка. Harlow: Longman. ISBN 0-582-51734-6.Некоторые руководства по прескриптивистскому стилю, такие как Strunk, William Jr .; EB White (1999) [1918]. Элементы стиля (4-е изд.). Бостон: Allyn & Bacon . ISBN 978-0-205-31342-6.предложить дополнительные правила относительно того, какие относительные местоимения следует использовать в тех или иных обстоятельствах.
  3. ^ Куирк, Рэндольф ; Гринбаум, Сидней ; Лич, Джеффри ; Свартвик, Ян (1985). Всеобъемлющая грамматика английского языка. Harlow: Longman. стр. 367. ISBN 978-0-582-51734-9.
  4. ^ Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж; Нью-Йорк: Cambridge University Press. С. 1049–1050. ISBN 0-521-43146-8.
  5. ^ Хаддлстон, Родни ; Джеффри К. Пуллум (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж; Нью-Йорк: Cambridge University Press. стр. 1058. ISBN 0-521-43146-8.
  6. ^ Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри К. (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж; Нью-Йорк: Cambridge University Press. С. 1064–1065. ISBN 978-0-521-43146-0.
  7. ^ Пуллум, Джеффри К. Языковой журнал: относительное придаточное предложение с клювом из слоновой кости, Языковой журнал . 1 декабря 2005 г.
  8. ^ Словарь английского языка Merriam-Webster (2-е изд.). Merriam-Webster, Inc. 1995. стр. 895. ISBN 978-0-87779-132-4. факты использования довольно просты. Исследование Вирджинии Макдэвид 1977 года показывает, что около 75 процентов случаев which в отредактированной прозе вводят ограничительные предложения; около 25 процентов — неограничивающие. Мы приходим к выводу, что к концу 20-го века использование which и that — по крайней мере в прозе — устоялось. Вы можете использовать which или that для введения ограничительного предложения — основания для вашего выбора должны быть стилистическими — и which для введения неограничивающего предложения.
  9. ^ Странк, Уильям младший ; Уайт, Э. Б. (1979) [1918]. Элементы стиля (4-е изд.). Аллин и Бэкон . стр. 59. ISBN 0-205-19158-4. Использование which для that распространено в письменной и устной речи. ... Иногда which кажется предпочтительнее that  ...
  10. ^ Гарнер, Байан А. (2010). Издательство Чикагского университета (ред.). Чикагское руководство по стилю (16-е изд.). Издательство Чикагского университета. стр. 298. ISBN 9780226104201.«В изысканной американской прозе это употребляется ограничительно, чтобы сузить категорию или обозначить конкретный предмет, о котором идет речь...; что употребляется неограниченно... Что следует употреблять ограничительно только тогда, когда ему предшествует предлог...
  11. ^ Браун, Гулд (1851). Грамматика английских грамматик. Сэмюэл С. и Уильям Вуд. С. 291–293 . Получено 26.12.2012 .
  12. ^ Fowler, HW (1965) [1926]. Сэр Эрнест Гауэрс (ред.). Fowler's Modern English Usage (второе изд.). Oxford University Press .
  13. Цвикки, Арнольд (3 мая 2005 г.). «Не делайте этого дома, детки!» . Получено 6 декабря 2008 г. Большинство лингвистов, особенно социолингвистов, считают это глупой идеей, но некоторые люди, такие как Сафайр, похоже, никогда не встречали правила, которое им не понравилось бы, особенно если это правило наводило порядок в кажущемся хаосе.
  14. ^ Хаддлстон, Родни ; Джеффри К. Пуллум (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж; Нью-Йорк: Cambridge University Press. стр. 1039. ISBN 0-521-43146-8.
  15. ^ ab Huddleston, Rodney ; Geoffrey K. Pullum (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж; Нью-Йорк: Cambridge University Press. стр. 626–628. ISBN 0-521-43146-8.
  16. ^ Фаулер, HW (2015). Баттерфилд, Джереми (ред.). Словарь современного английского языка Фаулера . Oxford University Press. стр. 649. ISBN 978-0-19-966135-0.
  17. ^ Хаддлстон, Родни ; Джеффри К. Пуллум (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж; Нью-Йорк: Cambridge University Press. стр. 465. ISBN 0-521-43146-8.
  18. ^ Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри (2005). Введение в английскую грамматику для студентов . Cambridge UP. С. 183–85. ISBN 978-0-521-61288-3.
  19. ^ Термин относительное предложение здесь избегается, потому что конструкция может рассматриваться как именная группа, состоящая из относительного предложения, слитого с антецедентом (например, что можно считать эквивалентом того, что ), и, таким образом, это больше, чем относительное предложение. Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри К. (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж; Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. С. 1068–1070. ISBN
     978-0-521-43146-0.
  20. ^ Принс, ЭФ (1990). «Синтаксис и дискурс: взгляд на обобщающие местоимения». Труды 16-го ежегодного собрания Берклийского лингвистического общества . 16. Берклийское лингвистическое общество: 482–497. doi : 10.3765/bls.v16i0.1719 . ISBN 978-9991111698.
  21. ^ ab Zwicky, Arnold (14 октября 2007 г.). «Больше родственников без пропусков». Language Log .