stringtranslate.com

Глазгоский диалект

Диалект Глазго , также называемый гласвежским , варьируется от шотландского английского на одном конце биполярного языкового континуума до местного диалекта западно- центральных шотландцев на другом. [1] [2] Таким образом, речь многих жителей Глазго может опираться на «континуум между полностью локализованным и полностью стандартизированным». [3] Кроме того, диалект Глазго имеет влияние горного английского и хиберно-английского языков [4] из-за речи горцев и ирландцев , которые в больших количествах мигрировали в район Глазго в 19 и начале 20 веков. [5] Несмотря на то, что этот акцент назван в честь Глазго, он типичен для коренных жителей всей территории Большого Глазго и связанных с ним графств, таких как Ланаркшир , Ренфрушир , Данбартоншир и части Эйршира , которые ранее находились под единой властью Стратклайда . Это наиболее распространено среди представителей рабочего класса , что может привести к стигматизации со стороны представителей других классов или тех, кто находится за пределами Глазго.

Как и в случае с другими диалектами, он подлежит диалектному выравниванию , при котором, в частности , шотландская лексика заменяется словами стандартного английского языка и, в частности, словами, в основном из разговорного английского языка . [6] Однако жители Глазго продолжают придумывать новые эвфемизмы и прозвища для известных местных деятелей и зданий. (Некоторые из предполагаемых прозвищ, такие как «Заводной апельсин» для метро или «Форт Уитабикс» для Музея религиозной жизни и искусства, являются псевдонародными, придуманными журналистами, но никогда не используемыми местными жителями.)

Литература

Язык Глазго также зарекомендовал себя в шотландской литературе . [7] Многие авторы пишут некоторые элементы шотландского языка фонетически, часто совпадая с распространенными орфографическими ошибками, [8] вместо того, чтобы использовать престижные современные шотландские соглашения. Общий эффект этого, особенно его комических форм, заключается в преувеличении неразборчивости речи Глазго для посторонних. [8] Получающееся в результате орфографическое представление разговорного языка создает общее впечатление скорее антистандартного, чем местного стандарта. [8]

Майкл Манро написал путеводитель по языку Глазго под названием « Скороговорка» , впервые опубликованный в 1985 году . Книга с иллюстрациями Дэвида Нейлсона, а затем художника и драматурга Джона Бирна , родившегося в Пейсли , стала очень популярной в Глазго. За ним последовала The Patter – Another Blast в 1988 году, а в 1996 году был опубликован The Complete Patter , обновленный сборник первой и второй книг.

Роман Джеймса Келмана 1994 года «Как поздно было, как поздно » написан в основном на диалекте Глазго с точки зрения Сэмми Сэмюэлса, 38-летнего бывшего заключенного, который просыпается слепым после запоя и драки с полицией. . Роман получил Букеровскую премию 1994 года .

Джейми Стюарт, старейшина шотландской церкви из церкви Хай -Карнтайн , в 1997 году выпустил «Библию Глазго», в которой рассказывается о некоторых библейских историях на языке Глазго. Совсем недавно, в 2014 году, «Приключения Алисы в стране чудес» были переведены на шотландский язык Глазго Томасом Кларком как « Приключения Алисы в Вуннерлауне» .

Роман Грэма Армстронга 2020 года « Молодая команда» , рассказанный членом банды на местном диалекте, фокусируется на « национальной культуре » региона в начале 21 века (хотя действие происходит в Эйрдри, Северный Ланаркшир, в нескольких милях к востоку от Глазго, а не в чем в самом городе). [9] [10] Армстронг, которого вдохновил стиль, использованный Ирвином Уэлшем в «На игле» , написанный с похожим, но отчетливым акцентом Эдинбурга [11] , изо всех сил пытался опубликовать свой роман, и ему посоветовали смягчить использование диалект, чтобы обратиться к более широкой аудитории, но отказался поставить под угрозу подлинность голосов персонажей. [12]

Фонология

Джейн Стюарт-Смит написала главу в книге « Городские голоса» 1999 года под названием «Глазго: акцент и качество голоса». Для описательных целей она определила две разновидности:

Различия между двумя системами заключаются в основном в лексической сфере. [14] Многие ораторы из рабочего класса используют систему SSE при чтении вслух, хотя и с разными качествами гласных. [15] В таблице ниже показаны гласные, используемые в обоих вариантах, как указано в Таблице 11.1 работы Стюарта-Смита. [16]

Стюарт-Смит также дал следующее описание того, чем согласные в скороговорке Глазго отличаются от других диалектов. [17]

В прессе

В 1970-х годах комик Стэнли Бакстер , уроженец Глазго, пародировал эту скороговорку в своем телевизионном скетч-шоу. «Парлиамо Глазго» представлял собой пародийную программу, в которой Бакстер играл языкового тренера, а для смеха разыгрывались различные сценарии с использованием диалогов на языке Глазго. [18] [19] [20]

Фильм Кена Лоуча 1998 года « Меня зовут Джо» — один из немногих фильмов, [почти] полностью записанных на диалекте Глазго. В результате фильму пришлось давать субтитры при его выпуске в США и даже для зрителей в Англии. Та же ситуация произошла с другим фильмом Лоуча, «Сладкие шестнадцать» 2002 года , действие которого происходит в городе Гринок , местный акцент которого практически идентичен акценту Глазго, [21] [22] , а также с фильмом «Недс» , выпущенным в 2010 году , действие которого происходит в городе. [23]

Популярные шотландские телевизионные комедии, такие как «Раб К. Несбитт» , «Chewin' the Fat» , «Still Game» , «Burnistoun » и «Шоу Лимми» , также предоставляют справочный материал и сами вносят в эту скороговорку новые популярные выражения. [24]

Предполагаемое влияние Кокни

Исследования показали, что подростки из рабочего класса в таких областях, как Глазго , начали использовать в своей речи определенные аспекты кокни и других англицизмов , [25] проникая в традиционную речь Глазго. [26] Например, обычно встречается th-fronting , а типичные шотландские черты, такие как поствокальный /r/, редуцированы, [27] хотя эта последняя особенность, скорее всего, является развитием шотландского происхождения Центрального пояса, не связанного с этим. к англо-английской неротичности. [28] Исследования показывают, что использование характеристик английской речи, вероятно, будет иметь последствия для влияния акцентов Лондона и Юго-Восточной Англии, которые широко используются на телевидении. [29] [30] [31] [32]

Лингвист Джон К. Уэллс , критик СМИ, освещающих эстуарный английский , задался вопросом, находится ли Глазго под влиянием речи кокни. Он заявил, что журналисты искажали масштабы распространенности такого фронтинга в Глазго и что нет никаких доказательств того, что этот фронтинг зародился в Лондоне. Он также написал, что все диалекты со временем меняются, и это изменение не означает, что скороговорка Глазго исчезнет. [33]

Рекомендации

  1. ^ Macafee CI (1983) «Глазго» в «Разновидностях английского языка по всему миру». Амстердам: Бенджаминс. стр.7
  2. ^ Стюарт-Смит Дж. Шотландский английский: Фонология в вариантах английского языка: Британские острова, Кортман и Аптон (редакторы), Mouton de Gruyter, Нью-Йорк, 2008. стр.47
  3. ^ Macafee CI (1983) «Глазго» в «Разновидностях английского языка по всему миру». Амстердам: Бенджаминс. стр.31
  4. ^ Мензис, Джанет (1991), «Исследование отношения к шотландцам», Scottish Language , 10 : 30–46
  5. ^ Фрейзер, В. Хэмиш; Томас Мартин Дивайн; Гордон Джексон; Ирен Мавер (1997). Глазго: Том II: 1830–1912 гг . Издательство Манчестерского университета . стр. 149–150. ISBN 978-0-7190-3692-7.
  6. ^ Роберт Макколл Миллар (2018) Современные шотландцы: аналитический обзор, Edinburgh University Press, стр. 135
  7. ^ Хаган, Анетт И. (2002) Письмо на диалекте городских шотландцев. Берн: Ланг.
  8. ^ abc Macafee CI (1983) «Глазго» в «Разновидностях английского языка по всему миру». Амстердам: Бенджаминс, стр.40.
  9. Рецензия на книгу: «Молодая команда», Грэм Армстронг, Стюарт Келли , «Шотландец», 5 марта 2020 г.
  10. Обзор Грэма Армстронга «Молодая команда» — чванливый и зажигательный дебют, Джуд Кук, The Guardian, 13 марта 2020 г.
  11. ^ «Бывший член банды и автор молодой команды Грэм Армстронг на одиноком пути к искуплению» . Вестник Шотландии . 7 марта 2020 г. Проверено 15 мая 2023 г.
  12. ^ «Грэм Армстронг - Стандартный английский является вторым языком» . Литературный альянс Шотландии . Проверено 24 мая 2023 г.
  13. ^ Стюарт-Смит, стр. 203–4.
  14. ^ Стюарт-Смит, стр.205
  15. ^ Стюарт-Смит, стр.205
  16. ^ Стюарт-Смит, стр.206
  17. ^ Стюарт-Смит, стр. 208–210.
  18. ^ "Scotslanguage.com - Парламент Глазго" . www.scotslanguage.com . Проверено 11 декабря 2021 г.
  19. ^ «Путеводитель по Глазго для новичков». Блог . Проверено 11 декабря 2021 г.
  20. Райт, Джейн (1 июня 2016 г.). «Парламент Глазго? Стэнли Бакстер по-прежнему чертовски гениален». ГлазгоЛайв . Проверено 11 декабря 2021 г.
  21. ^ «Фильм Лоуча может иметь субтитры для английской аудитории» . Независимый . Лондон. 23 июля 2002 года . Проверено 17 августа 2020 г. .
  22. ^ «Английские» субтитры на съемках фильма в Шотландии» . 21 февраля 2005 г. Проверено 17 августа 2020 г. .
  23. Недс – Обзор фильма The Hollywood Reporter, 14 октября 2010 г.
  24. Уоллес, Меган (2 апреля 2019 г.). «Тихая игра: почему нам будет очень не хватать грязных, сварливых шотландцев, питающихся утками». хранитель . Проверено 11 декабря 2021 г.
  25. ^ Является ли телевидение фактором, способствующим изменению акцента у подростков? – Общество ESRC сегодня
  26. ^ Подлый кокни расплачивается за скороговорку - Evening Times
  27. ^ Стюарт-Смит, Джейн; Тимминс, Клэр; Твиди, Фиона (1 апреля 2007 г.). "«Говорящий жокни»? Вариации и изменения в гласвежском акценте1». Journal of Sociolinguistics . 11 (2): 221–260. doi : 10.1111/j.1467-9841.2007.00319.x.
  28. ^ Шпитель, Х.Х. и Джонстон, П. (1983). Завершение грантового отчета ESRC «Социолингвистическое исследование эдинбургской речи».
  29. ^ «Мыло может стирать акцент» . BBC.co.uk. _
  30. ^ «Мы думаем, значит, мы из Глазго» - Times Online
  31. ^ Шотландские дети бегают, как кокни - Sunday Herald
  32. ^ - Факультет искусств Университета Глазго. Архивировано 30 мая 2008 г. в Wayback Machine.
  33. ^ "Глазго и устьевой английский язык". Phon.ucl.ac.uk.Проверено 31 марта 2019 г.

Внешние ссылки