Разнообразие американского английского
Афро-американский разговорный английский [a] ( AAVE ) — это разновидность английского языка, на котором говорят, особенно в городских сообществах, большинство афроамериканцев рабочего и среднего класса, а также некоторые чернокожие канадцы . Имея свои уникальные грамматические, словарные и акцентные особенности, AAVE используется чернокожими американцами среднего класса как более неформальное и случайное завершение социолингвистического континуума . Однако в контексте формальной речи говорящие склонны переключаться на более стандартную английскую грамматику и словарный запас, обычно сохраняя при этом элементы нестандартного акцента . Несмотря на широкое распространение на территории Соединенных Штатов, AAVE не является родным диалектом всех афроамериканцев, и не все говорящие на нем являются афроамериканцами. [6] [7]
Как и большинство разновидностей английского языка , на которых говорят афроамериканцы , афроамериканский разговорный английский во многом разделяет свою грамматику и фонологию с сельскими диалектами юга Соединенных Штатов и особенно с более старым южноамериканским английским языком из-за историческое порабощение афроамериканцев прежде всего в этом регионе.
Основные лингвисты утверждают, что параллели между AAVE, западноафриканскими языками и креольскими языками , основанными на английском языке , существуют, но незначительны, [13] с афроамериканским народным английским языком, генеалогически восходящим к различным нестандартным диалектам Английский, [14] а именно тот, на котором говорят англоговорящие поселенцы в южных колониях , а затем и на юге Соединенных Штатов . Однако меньшинство лингвистов утверждает, что этот разговорный язык имеет так много общих характеристик с африканскими креольскими языками, на которых говорят во всем мире, что он мог возникнуть как собственный креольский или полукреольский язык, основанный на английском языке, отличный от английского языка, прежде чем претерпевает процесс декреолизации . [17] [19]
Происхождение
Афро-американский разговорный английский (AAVE) можно считать диалектом , этнолектом или социолектом . Хотя очевидно, что существует сильная историческая связь между AAVE и более ранними диалектами юга США , происхождение AAVE все еще остается предметом споров.
Преобладающая теория среди лингвистов состоит в том, что AAVE всегда был диалектом английского языка, а это означает, что он произошел от более ранних английских диалектов, а не от креольских языков, основанных на английском языке , которые «декреолизировались» обратно в английский язык. В начале 2000-х Шана Поплак предоставила доказательства на основе корпуса — свидетельства из совокупности письменных источников — из изолированных анклавов в Самане и Новой Шотландии , населенных потомками миграций ранних групп, говорящих на AAVE (см. Samaná English ). это предполагает, что грамматика раннего AAVE была ближе к грамматике современных британских диалектов, чем современный городской AAVE к другим нынешним американским диалектам, предполагая, что современный язык является результатом отклонения от основных разновидностей, а не результатом декреолизации широко распространенного языка. Американский креольский. [21]
Лингвист Джон Маквортер утверждает, что вклад западноафриканских языков в AAVE минимален. В интервью программе «Разговор о нации » Национального общественного радио Маквортер охарактеризовал AAVE как «гибрид региональных диалектов Великобритании, которому подвергались рабы в Америке, потому что они часто работали вместе с наемными слугами, говорящими на этих диалектах…» По словам Маквортера, практически все лингвисты, тщательно изучившие происхождение AAVE, «согласны с тем, что связь с Западной Африкой весьма незначительна». [22]
Однако креольская теория, менее принятая среди лингвистов, утверждает, что AAVE возник из одного или нескольких креольских языков , используемых африканскими пленниками атлантической работорговли , из-за того, что пленники говорили на многих разных родных языках и, следовательно, нуждались в новом способе общения между собой. и с их похитителями. Согласно этой теории, эти пленники первыми разработали так называемые пиджины : упрощенные смеси языков. Поскольку пиджины образуются в результате тесного контакта между носителями разных языков, работорговля была именно такой ситуацией. Креолист Джон Диллард цитирует, например, капитана невольничьего корабля Уильяма Смита, описывающего огромное разнообразие взаимно непонятных языков только в Гамбии . К 1715 году африканский пиджин воспроизводился в романах Даниэля Дефо , в частности, «Жизнь полковника Жака» . В 1721 году Коттон Мэзер предпринял первую попытку записать речь рабов в своих интервью о практике прививки от оспы. Ко времени американской революции различия среди рабских креолов не были вполне взаимопонятны . Диллард цитирует воспоминания о «рабском языке» во второй половине XVIII века: «Кей, масса, вы просто оставите меня, я сижу здесь, большая рыба прыгает в каноэ, вот он, масса, хорошо рыба, масса; я тогда очень град; тогда я сижу очень тихо, пока другая большая рыба не прыгнет в каноэ; но я засыпаю, масса, и не просыпаюсь, пока ты не придешь...» Только во времена Америки Гражданская война сделала язык рабов знакомым большому числу образованных белых. Довоенные аболиционистские газеты представляют собой богатый корпус примеров плантационного креольского языка. В книге «Армейская жизнь в черном полку» (1870) Томас Вентворт Хиггинсон подробно описал многие особенности языка своих черных солдат. Противники креольской теории предполагают, что такие пиджины или креольские языки существовали, но просто вымерли, не внося прямого вклада в современный AAVE.
Фонология
Пример мужчины из Нью-Йорка с акцентом AAVE (
Эрик Адамс ).
Многие особенности произношения отчетливо отличают AAVE от других форм американского английского (в частности, General American ). Маквортер утверждает, что все акценты AAVE действительно объединяет уникальный широкий интонационный рисунок или «мелодия», которая характеризует даже самый «нейтральный» или легкий афроамериканский акцент. Некоторые многосложные слова в AAVE отличаются от слов General American расположением ударения, так что, например, Police , Guitar и Detroit произносятся с начальным ударением, а не с окончательным ударением. Ниже приведены фонологические различия гласных и согласных звуков AAVE.
Группы или группы конечных согласных в AAVE были рассмотрены как свидетельство систематического характера этого языкового разнообразия, регулируемого определенными правилами. Кроме того, такой анализ использовался для подкрепления аргументов относительно исторического происхождения AAVE. Редукция группы согласных - это фонологический процесс, при котором конечная группа или группа согласных, состоящая из двух согласных звуков, упрощается или сводится к одному согласному звуку. Анализ редукции групп согласных в AAVE предполагает, что изначально в языке присутствуют и не повреждены конечные группы. Например, слово «tes» в AAVE считается происходящим от слова «test», при этом последняя буква «t» удаляется при определенных условиях. Согласно этому анализу, AAVE рассматривает такое слово, как «тест», как идентичное его аналогу в общепринятом английском языке. Любые различия в произношении между двумя разновидностями, такими как «test» в общепринятом английском языке и «tes» в AAVE, объясняются фонологическими процессами, а не различиями в основных репрезентациях слов.
Гласные
- Сдвиг гласных афроамериканцев: акценты AAVE традиционно сопротивлялись распространению слияний по всей стране, при этом LOT произносится [ɑ̈] и МЫСЛЬ традиционно произносится [ɒɔ] , хотя теперь часто [ɒ~ɔə] . Исследования начала 2000-х годов показали, что это сопротивление может продолжать усиливаться за счет появления LOT , связанного посредством цепного сдвига гласных с повышением гласных TRAP , DRESS и, возможно, KIT . Этот цепной сдвиг называется «афроамериканским сдвигом». [30] Тем не менее, все еще есть свидетельства того, что спикеры AAVE подхватили неожиданное слияние в Питтсбурге , штат Пенсильвания, в Чарльстоне , Южная Каролина, во Флориде и Джорджии, и в некоторых частях Калифорнии.
- Сокращение некоторых форм дифтонгов до монофтонгов, в частности, гласная ЦЕНА /aɪ/ монофтонгизируется до [ aː ] , за исключением перед глухими согласными ( это также встречается в большинстве белых южных диалектов ). Гласный звук в CHOICE ( /ɔɪ/ в General American) также монофтонгизирован, особенно перед /l/ , что делает Boil неотличимым от Ball .
- Слияние булавки и ручки : перед носовыми согласными ( /m/ , /n/ и /ŋ/ ), DRESS /ɛ/ и KIT /ɪ/ произносятся как [ɪ~ɪə] , образуя омофоны пера и булавки . Это также присутствует в других диалектах , особенно на Юге. Слияние булавочной ручки не является универсальным в AAVE, и есть свидетельства существования неслившихся говорящих в Калифорнии, Нью-Йорке, Нью-Джерси и Пенсильвании. [36] [37]
- Различие между гласными KIT /ɪ/ и FLEECE /i/ перед жидкими согласными часто уменьшается или отсутствует, что приводит к появлению омофонов «чувствовать» и «заполнять» ( слияние «заполнить – почувствовать »). и также сливаются, образуя бедные и льющиеся омофоны ( cure – принудительное слияние ).
Согласные
- Озвучивание /b/ , /d/ и /ɡ/ в конце слова , в результате чего, например, cub звучит похоже на cup , хотя эти слова могут сохранять произношение более длинных гласных, которые обычно предшествуют звонким согласным, и оглушение может быть реализовано с помощью дебуккализации (например, /d/ реализуется как [.] ) [40] [41]
- Носители AAVE не могут использовать фрикативные звуки [ θ ] ( th в « th in») и [ ð ] ( th в « then »), которые присутствуют в других вариантах английского языка. Положение фонемы в слове определяет ее точное звучание.
- В начале слова обычно такой же, как и в других английских диалектах (настолько тонкий [ θɪn] ); в других ситуациях она может продвигаться вперед во рту до ( Th-fronting ).
- В начале слова — это [ð~d] (так что это может быть [dɪs] ). В других ситуациях /ð/ может перейти на .
- Реализация конечного ng /ŋ/ , велярного носового звука , как альвеолярного носового [n] ( ассибиляция , альвеоляризация) в функциональных морфемах и содержательных морфемах с двумя или более слогами, такими как -ing , например, триппинг /ˈtrɪpɪŋ/ произносится как [ˈtɹɪpɨn] ( trippin ) вместо стандартного [ˈtɹɪpɪŋ] . Это изменение не происходит в односложных морфемах содержания , таких как пение , которое является [sɪŋ] , а не *[sɪn] . Однако пение — это [ˈsɪŋɨn] . Другие примеры включают свадьбу → [ˈwɛɾɨn] , утро → [ˈmo(ɹ)nɨn] , ничего → [ˈnʌfɨn] . Реализация /ŋ/ как [n] в этих контекстах обычно встречается во многих других диалектах английского языка. [43]
- Яркой особенностью AAVE является редукция конечной группы согласных. [44] Это процесс, при котором произношение групп согласных в конце определенных слов сводится к произнесению только первой согласной этой группы. Есть несколько явлений, которые похожи, но регулируются разными грамматическими правилами. Эта тенденция использовалась креолами для сравнения AAVE с западноафриканскими языками, поскольку в таких языках нет конечных кластеров. [46]
- Конечные группы согласных, которые гомоорганичны (имеют одно и то же место артикуляции ) и имеют одинаковое звучание, редуцируются. [46] [47] Например, тест произносится как [tɛs], поскольку /t/ и /s/ оба глухие; рука произносится как [hæn] (альтернативно [hæ̃] или [hɛən] ), поскольку /n/ и /d/ оба звонкие; но pant не изменился, так как содержит в группе как звонкий, так и глухой согласный. В этих примерах теряется взрывной звук ( /t/ и /d/ ), а не фрикативный звук; носовой также либо сохраняется полностью, либо теряется с сохранением назальности предыдущего согласного. [49] Говорящие могут использовать это декластеризованное произношение при множественном числе, так что множественное число слова test будет [ˈtɛsɨs] , а не [tɛsts] . Кластеры /ft/ , /md/ также затронуты.
- Чаще всего завершающие слова /sp/ , /st/ и /sk/ сокращаются, опять же при этом удаляется последний элемент, а не первый.
- Для более молодых носителей /skr/ также встречается в словах, которые в других вариантах английского языка имеют /str/ , так что, например, street произносится как [skɹit] .
- Кластеры, оканчивающиеся на /s/ или /z/, демонстрируют различия в том, удаляется ли первый или второй элемент.
- Аналогичным образом могут быть удалены конечные согласные (хотя в этом отношении между говорящими существуют большие различия). Чаще всего /t/ и /d/ удаляются. Как и в других диалектах английского языка, финальные /t/ и /k/ могут сводиться к гортанной остановке . Носовые согласные могут быть потеряны при сохранении назализации гласной (например, find может произноситься [fãː] ). Реже /s/ и /z/ также могут быть удалены.
- Использование метатезированных форм, таких как aks для «спросить» [55] или Graps для «схватить».
- Общее неротическое поведение, при котором ротическая согласная /r/ обычно опускается, если за ней не следует гласная; это может также проявляться как безударное [ ə ] или удлинение предыдущей гласной. Интервокальное /r/ также можно опустить, например, General American Story ( [ˈstɔɹi] ) может произноситься как [ˈstɔ.i] , хотя это не происходит за пределами границ морфем. [57] /r/ также может быть удален между согласной и гласной заднего ряда, особенно в таких словах, как throw , горло и сквозное .
- Уровень ротичности AAVE, вероятно, в некоторой степени коррелирует с ротичностью белых говорящих в данном регионе; В исследованиях 1960-х годов акценты AAVE, как правило, были в основном неротическими в Детройте, где белые носители языка ротичны, но совершенно неротическими в Нью-Йорке, где белые носители языка также часто неротические. [59]
- /l/ часто произносится в шаблонах, аналогичных /r/ (но никогда между гласными) и, в сочетании с кластерным упрощением (см. выше), может образовывать омофоны toll и toe , error и Fighted , а также Tool и тоже . Омонимия может быть уменьшена за счет удлинения гласных и смещения [ ɤ ] .
«Глубокая» фонология
Маквортер обсуждает континуум акцентов от «глубокого» черного английского через «легкий» черный английский до стандартного английского», говоря, что звуки в этом континууме могут варьироваться от одного афроамериканца к другому или даже у одного говорящего в зависимости от ситуации. контекст к следующему. Маквортер считает следующие более редкие черты, характерные только для глубокого черного английского языка, но носители легкого черного английского могут иногда «окунуться в него для юмористического или эмоционального эффекта»:
- Понижение / ɪ/ перед /ŋ/ , что приводит к такому произношению, как [θɛŋ~θæŋ] дляthing (что-то вроде thang ).
- В середине слова и в конце слова, произнося /θ/ как [ f ] (so [mʌmf] для месяца и [mæɔf] для рта ) и /ð/ как [ v ] (so [smuv] для гладкого и [ˈɹævə( ɹ)] скорее . Это называется th -fronting . В начале слова равно [ d ] (поэтому те и doze звучат почти одинаково). Это называется th -stopping . Другими словами, язык полностью касается верхних зубов.
- Скользкое удаление ( монофонгизация ) всех экземпляров , повсеместно, приводящее к [aː~äː] (так что, например, даже рис может звучать как rahss ).
- Полное скольжение ( дифтонгизация ) , приводящее к [iə] (так что победа может звучать как пи-ун ).
- Повышение и передняя часть гласной в таких словах, как «strut», «грязь», «жесткий » и т. д., до чего-то вроде [ɜ~ə] .
Грамматика
Время и аспект
Хотя в AAVE не обязательно есть простой маркер прошедшего времени, как в других вариантах английского языка (то есть, -ed от «worked ed »), в нем есть необязательная система времен, содержащая как минимум четыре аспекта прошедшего времени и два аспекта прошедшего времени. будущее время. Термин «маркер ТМА» используется для форм, которые являются неотъемлемой частью предикатной фразы. [65] Маркеры gon , Done , Be и Be были определены как маркеры будущего времени, завершенного аспекта, привычного аспекта и длительного аспекта соответственно. [65]
^a Синтаксически I buy является грамматическим, но Done (всегда безударное, произносится как /dən/) используется для подчеркивания завершенного характера действия.
Профессор Гарварда Сунн М'Шо говорит, что ближайшее будущее время (например, «I'ma») возникло в языке Gullah (английский креольский язык), в котором для этого типа склонения глаголов используется «a-» вместо «-ing». [68]
В качестве фазовых вспомогательных глаголов be и Done должны стоять первыми вспомогательными глаголами; когда они встречаются как вторые, они несут в себе дополнительные аспекты :
- He've made work означает «он давно закончил работу».
- «Он работал» означает «до недавнего времени он работал в течение длительного периода времени».
Последний пример демонстрирует одну из наиболее отличительных особенностей AAVE: использование be для обозначения того, что исполнение глагола носит привычный характер. В большинстве других диалектов американского английского это можно выразить однозначно только с помощью наречий, таких как « обычно» . [69]
Эта форма обозначения аспекта be или БИН [70] является ударной и семантически отличается от безударной формы: She BIN Running («Она бежала в течение длительного времени») и She be Running («Она бежала»). [72] Этому аспекту было дано несколько названий, включая идеальную фазу , отдаленное прошлое и удаленную фазу (в этой статье используется третье). Как было показано выше, действие было отнесено в далекое прошлое. [74] Однако, когда «be» используется с глаголами состояния или формами герундия , «be» показывает, что действие началось в далеком прошлом и продолжается сейчас. Рикфорд (1999) предполагает, что лучший перевод при использовании глаголов состояния — «в течение длительного времени». Например, в ответ на фразу «Мне нравится твое новое платье» можно услышать « О, у меня было это платье» , что означает, что у говорящего это платье уже давно и что оно не новое.
Чтобы увидеть разницу между простым прошедшим временем и герундием при использовании с be , рассмотрите следующие выражения:
- I bewned her Clothes означает «Я купил ей одежду давным-давно».
- «Я покупал ей одежду» означает «Я покупаю ей одежду уже давно».
Вспомогательные средства в афроамериканском английском языке связаны между собой по типичному образцу. Их можно сгруппировать в отрицательные и утвердительные формы для каждого слова. Например, «had» — утвердительная форма, а «hatn» — соответствующая отрицательная форма. Эти же вспомогательные средства можно использовать для обозначения предложений, относящихся к переднему аспекту. В качестве другого примера можно отметить предложения типа 1. Это предложения, которые по умолчанию интерпретируются как находящиеся в настоящем времени, но на самом деле относятся к времени, предшествовавшему настоящему. Возьмем, к примеру, «Она дома»: для обозначения этого предложения можно вставить слово « было» , что сделает отмеченный эквивалент «Она была дома». Подобные вспомогательные средства также имеют противоположные отрицательную и утвердительную формы. [65]
- ^a Finna соответствует «прикреплению к» в других вариантах. Также пишется фиксина , фиксна , фитна и финта . [78]
В дополнение к этому слово «come» (которое может быть, а может и не быть вспомогательным [79] ) может использоваться для обозначения негодования говорящего, например, в « Не приходи» вести себя так, будто вы не знаете, что произошло, и вы все это начали ( «Не пытайтесь вести себя так, как будто вы не знаете, что произошло, ведь вы все это начали»).
Отрицание
Негативы образуются иначе, чем в большинстве других разновидностей английского языка:
- Использование ain't в качестве общего негативного индикатора. Как и в других диалектах, его можно использовать там, где в большинстве других диалектов используются am not , is not , are not , have not и hasn’t. Однако, в отличие от других разновидностей английского языка в США, некоторые носители AAVE также используют ain't вместо don't , Doesn't или Don't (например, I ain't Know that ). Это слово возникло не в обычном английском языке, но с 19 века оно подвергалось все большей стигматизации. См. также нет .
- Отрицательное согласие, в народе называемое «двойным отрицанием», например, « Я никуда не шел» ; если предложение отрицательное, все отрицательные формы отрицаются. Это контрастирует со стандартными письменными английскими соглашениями, которые традиционно предписывали, что двойное отрицание считается неправильным, если оно означает что-либо, кроме положительного (хотя это было не всегда так; см. двойное отрицание ).
- В отрицательной конструкции неопределенное местоимение, например « никто» или «ничего» , можно инвертировать с помощью отрицательной глагольной частицы для акцентирования (например, « Никто не знает ответа» , «Ничего не происходит» ).
Хотя AAVE разделяет их с креольскими языками, Howe & Walker (2000) используют данные из ранних записей африканского новошотландского английского, саманского английского и записей бывших рабов, чтобы продемонстрировать, что отрицание было унаследовано от нестандартного колониального английского языка.
Другие грамматические характеристики
- Связка be в настоящем времени часто опускается , как в русском , иврите , арабском и других языках. Например: You mad («Ты сумасшедший») или She my сестра («Она моя сестра»). Это явление наблюдается и в вопросах: Кто ты? («Кто ты?») и Где ты? ("Где ты)?"). Иногда это считают регионализмом Юга США, хотя чаще всего это встречается в речи чернокожих. С другой стороны, нельзя опустить ударение : Да , она моя сестра . Общие правила таковы:
- Опустить можно только формы is и are (из которых последняя все равно часто заменяется на is ); am , было и были не удаляются.
- Эти формы нельзя опускать, когда они произносятся с ударением в общеамериканском языке (независимо от того, служит ли ударение специально для придания выразительного смысла значению глагола).
- Эти формы нельзя опускать, если соответствующая форма стандартного английского языка не может выражать сокращение (и наоборот). Например, я не знаю, где он не может быть сокращен до * Я не знаю, где он так же, как и в стандартном английском языке, образует соответствующую редукцию * Я не знаю, где он, также невозможно. ( Я не знаю, где он находится , параллельно «Я не знаю, где он находится» в стандартном английском языке.)
- Возможно, применимы и некоторые другие незначительные условия. [85]
- Глаголы не изменяются по числу и лицу: в третьем лице настоящего времени единственного числа нет окончания -s . Пример: Она пишет стихи («Она пишет стихи»). AAVE don't для стандартного английского языка not происходит от этого, в отличие от некоторых других диалектов, в которых don't используется для стандартного английского not , но не в отрицательном значении. Аналогичным образом, will используется для обозначения того, что в стандартном английском языке является контекстом для слов « было » и «было».
- Окончание родительного падежа - может использоваться, а может и не использоваться. Родительный падеж не выводится из смежности. Это похоже на поведение многих креолов по всему Карибскому региону . Во многих языковых формах по всему миру используется немаркированный притяжательный падеж; здесь это может быть результатом упрощения грамматических структур. Пример: моя мама-сестра («сестра моей матери»)
- Слова « it» и «they» обозначают существование чего-либо, что эквивалентно стандартному английскому слову « есть» или «есть» .
- Порядок слов в вопросах: Почему они не растут? («Почему они не растут?») и Кем, черт возьми, она себя возомнила? («Кем, черт возьми, она себя возомнила?») не хватает инверсии большинства других форм английского языка. По этой причине также нет необходимости во « вспомогательном до ».
- Придаточные предложения , изменяющие существительное в именительном положении дополнения или сказуемого, не обязательно вводятся относительным местоимением.
Словарный запас
AAVE разделяет большую часть своей лексики с другими вариантами английского языка, особенно с неформальными и южными диалектами; например, относительно недавнее использование y’all . Как статистически показано Algeo (1991: 3-14), [91] основными источниками новых слов являются комбинирование, перемещение, сокращение, смешение, заимствование и создание. [92] Однако также было высказано предположение, что часть словарного запаса, уникального для AAVE, имеет свое происхождение из западноафриканских языков, но этимологию часто трудно проследить, и без следов зарегистрированного использования приведенные ниже предположения не могут считаться доказанными. [93] Ранние AAVE и Gullah внесли в основной поток американского английского ряд слов африканского происхождения, в том числе гумбо , [94] goober , [95] батат и банджо . [96]
Соединение слов в AAVE — очень распространенный метод создания нового словарного запаса. Наиболее распространенным типом словосочетания является сочетание существительное-существительное. [97] Существует также сочетание прилагательного и существительного, которое является вторым наиболее часто встречающимся типом сочетания, встречающимся в сленге AAE. AAE также объединяет прилагательные с другими прилагательными, реже, но чаще, чем в стандартном американском английском. [98]
AAVE также использовал сленговые выражения, такие как «крутой » и «модный» . Во многих случаях постулируемые этимологии не признаются лингвистами или Оксфордским словарем английского языка , например, копать , [100] джаз , тотализатор , и сквернословие , калька из мандинки . [102] Афроамериканский сленг формируется из слов и фраз, которые считаются неформальными. Он включает в себя комбинирование, перемещение, сокращение, смешение, заимствование и создание новых слов. Афроамериканский сленг обладает теми же лексическими качествами и лингвистическими механизмами, что и любой другой язык. Сленг AAVE чаще встречается в устной речи, чем в письменной. [98]
В AAVE также есть слова, которые либо не являются частью большинства других диалектов американского английского, либо имеют совершенно разные значения. Например, в AAVE есть несколько слов, относящихся к белым людям, которые не являются частью основного американского английского; к ним относятся серый как прилагательное для белых (как в слове «серый чувак »), возможно, от цвета униформы Конфедерации ; и Paddy , расширение сленгового значения слова «ирландский». [103] «Красная кость» — еще один пример этого, обычно относящийся к светлокожим афроамериканцам. [104]
« Офай », уничижительный термин , является еще одним общим термином для обозначения белого человека ; оно могло произойти от слова afia на языке ибибио , что означает «светлый», от слова ofe на языке йоруба , произносимого в надежде уйти от опасности. Однако в большинстве словарей просто говорится, что его этимология неизвестна. [105]
Кухня относится к особенно вьющимся или курчавым волосам на затылке, а siditty или seddity означает «снобистский» или «буржуазный». [106]
AAVE также добавил много слов и фраз в другие разновидности английского языка, включая chill out , main compress , Soul , funky и threads .
Влияние на другие диалекты
Афро-американский разговорный английский повлиял на развитие других диалектов английского языка. Акцент AAVE, нью-йоркский акцент и акценты испанского языка вместе дали звучание нью-йоркского латиноамериканского английского , некоторые из носителей которого используют акцент, неотличимый от акцента AAVE. AAVE также повлиял на некоторые акценты чикано и английский язык либерийских поселенцев , непосредственно полученный из AAVE первых 16 000 афроамериканцев, мигрировавших в Либерию в 1800-х годах. [109] В Соединенных Штатах городская молодежь, участвующая в культуре хип-хопа или маргинализируемая как этнические меньшинства, также хорошо обучена принятию афроамериканского разговорного английского языка или его ярких элементов: например, американцы Юго-Восточной Азии, исповедующие хип-хоп хоп-идентичности. [110] [111]
Вариация
Городские и сельские вариации
Первые исследования афроамериканского английского (AAE) проводились в таких городах, как Нью-Йорк, Лос-Анджелес и Чикаго, и это лишь некоторые из них. [ нужна страница ] Эти исследования пришли к выводу, что афроамериканский язык (AAL) был однородным, а это означает, что на AAE говорили одинаково по всей стране. [ нужна страница ] Позже социолингвисты поняли, что этим городам не хватает влияния сельского юга; ранние исследования не учитывали представление юга Америки, что привело к изменению исследований AAE. [ нужна страница ] Чтобы внести эти изменения, новые исследования использовали разнообразие страны и принимали во внимание сельский юг. [ нужна страница ]
Афро-американский разговорный английский начинался как преимущественно сельский и южный, но сегодня он в основном распространен в городах и на всей территории страны, а его более поздние городские черты теперь распространяются даже в сельские районы. [112] Только городской AAVE усиливается за счет грамматических особенностей, представленных в этих предложениях: «Он будет лучшим» (усиленный экватив «быть» ) , «Она должна родить ребенка» (результативный вариант « быть сделано ») и «Они приходят кричать» ( пришел возмущенный ). С другой стороны, только сельский AAVE также демонстрирует определенные особенности, такие как: «Я охотился» ( префикс -); «Он возвышается над нами» (разные неправильные формы); и «Я хочу это съесть» ( чтобы дополнить). [113] Использование слова « пчелы» даже вместо слова «be» для обозначения «есть » или « являются » в стандартном английском языке, как, например, в предложении «Вот так оно и есть», также является одной из самых редких из всех глубоких особенностей AAVE сегодня, и большинство представителей среднего класса Носители AAVE распознают глагол « пчелы» как часть словарного запаса только глубокого «южного» или «деревенского» говорящего.
Местные варианты
В AAVE присутствует как минимум 10 различных региональных акцентов, а региональные модели произношения и выбора слов появляются в социальных сетях. [115] [116] [117]
Региональные вариации в AAVE не совпадают с другими региональными вариациями североамериканского английского языка, которые в целом соответствуют моделям миграции с Востока на Запад, а вместо этого связаны с перемещениями населения во время Великой миграции, что приводит к в широком смысле – с юга на север, хотя и с эффектом основателя в городах, в которых уже существовало афроамериканское население в начале Великой миграции. [122]
Не существует гласной, для которой географические различия в моделях AAVE совпадают с гласными в белом американском английском.
Нью-йоркский AAVE включает в себя некоторые местные особенности нью -йоркского акцента , в том числе высокую гласную МЫСЛИ ; между тем, наоборот, питтсбургский AAVE может объединять эту же гласную с гласной LOT , что соответствует слиянию акцентов Белого Питтсбурга , хотя акценты AAVE традиционно не имеют такого слияния. Мемфис , Атланта и Исследовательский треугольник AAVE включает повышение гласной DRESS и понижение гласной FACE , связанные с акцентами Белого Юга . В Мемфисе и Сент-Луисе с середины двадцатого века AAVE разрабатывает знаковое слияние гласных в SQUARE и NURSE , в результате чего они звучат как thurr . [124] [125] [126]
Калифорнийскому AAVE часто не хватает слияния , особенно перед назальными событиями.
Социальный контекст
Хотя различие между AAVE и общеамериканскими диалектами ясно большинству носителей английского языка, некоторые характеристики, в частности двойное отрицание и отсутствие определенных вспомогательных слов (см. Ниже ), таких как было , также характерны для многих разговорных диалектов американского английского. Грамматика AAVE практически единообразна, несмотря на ее обширное географическое распространение по всей стране. Частично это может быть связано с относительно недавней миграцией афроамериканцев из американского Юга (см. «Великая миграция » и «Вторая великая миграция »), а также с длительной расовой сегрегацией, которая заставляла чернокожих людей жить вместе в в основном однородных сообществах.
Заблуждения относительно AAVE уже давно распространены и стигматизируют его использование. Один из мифов заключается в том, что AAVE грамматически «прост» или «небрежен». Однако, как и все диалекты, AAVE демонстрирует последовательную внутреннюю логику и грамматическую сложность и естественным образом используется группой людей для выражения мыслей и идей. [129] [130] С точки зрения предписаний , отношение к AAVE часто менее позитивное; поскольку AAVE отклоняется от стандарта, его использование обычно ошибочно интерпретируется как признак невежества, лени или того и другого. [132] Возможно, из-за такого отношения (а также аналогичного отношения среди других американцев) большинство носителей AAVE являются бидиалектальными, способными говорить с более стандартными английскими чертами и, возможно, даже с общим американским акцентом, а также ААВЕ. Такая языковая адаптация в различных средах называется переключением кода — хотя Линнес (1998) утверждает, что на самом деле ситуация представляет собой диглоссию : [135] каждый диалект или код применяется в разных условиях. Вообще говоря, степень эксклюзивного использования AAVE снижается с ростом социально-экономического статуса (хотя AAVE по-прежнему используется даже хорошо образованными афроамериканцами).
Еще одно заблуждение заключается в том, что AAVE — это родной диалект (или, что еще точнее, лингвистическая причуда), используемый всеми афроамериканцами. Уиллер (1999) предупреждает, что «AAVE не следует рассматривать как язык чернокожих людей в Америке. Многие афроамериканцы не говорят на нем и мало о нем знают». И наоборот, не все носители языка AAVE являются афроамериканцами, и неносители языка также включают элементы в свою речь. [6]
Огбу (1999) утверждает, что использование AAVE несет в себе расово-позитивный политический подтекст, поскольку его использование позволяет афроамериканцам отстаивать свое культурное воспитание. Тем не менее, использование AAVE также имеет сильный социальный подтекст; Sweetland (2002) представляет белую женщину-спикера AAVE, которую принимают в члены афроамериканских социальных групп, несмотря на ее расу.
До масштабных исследований 1960-х и 1970-х годов, в том числе новаторского тщательного грамматического исследования Уильяма Лабова «Язык во внутреннем городе », существовало сомнение в том, что речь афроамериканцев обладает какими-либо исключительными особенностями, которых нет в разновидностях, на которых говорят другие группы; Уильямсон (1970) отметил, что отличительные особенности афроамериканской речи присутствовали в речи южан, а Фаррисон (1970) утверждал, что на самом деле не было существенного словарного запаса или грамматических различий между речью чернокожих людей и другими английскими диалектами. [140]
Это также видно и слышно в рекламе. [141]
В правовой системе
Суды Соединенных Штатов разделились во мнениях относительно того, как принимать в качестве доказательств заявления с двусмысленным временем, сделанные в AAVE. В деле «Соединенные Штаты против Арнольда» Апелляционный суд шестого округа США постановил , что фраза «он собирается меня застрелить» была заявлением, сделанным в настоящем времени , поэтому это было допустимым слухом в рамках исключения из возбужденного высказывания ; однако разногласия заключались в том, что прошедшее или настоящее время не могло быть определено этим заявлением, поэтому заявление не должно было быть допущено в качестве доказательства. [142] Аналогичным образом, в деле Луизиана против Демесма Верховный суд Луизианы постановил, что заявление ответчика «почему бы тебе не дать мне адвоката, собака» было слишком двусмысленным, чтобы считаться просьбой Миранды о адвокате. [143]
В судах США переводчик обычно доступен только тем, кто говорит на «языке, отличном от английского». Рикфорд и Кинг (2016) утверждают, что незнание AAVE (и других диалектов английского меньшинства) со стороны присяжных заседателей, стенографисток и других лиц может привести к недопониманию в суде. Особое внимание они уделяют делу Трейвона Мартина и тому, как показания Рэйчел Жантель были восприняты присяжными как непонятные и недостоверные из-за ее диалекта.
Экспериментальное исследование, проведенное в 2019 году исследователями из Пенсильванского университета, Нью-Йоркского университета, и Филадельфийской организацией «Юристы за социальную справедливость», показало, что судебным стенографистам в Филадельфии регулярно не удается точно расшифровать AAVE, при этом около 40 процентов предложений оказываются неточными, а точность только 83% на на уровне слов, несмотря на то, что судебные стенографистки сертифицированы с точностью 95% или выше. [37] [145] [146] Их исследование показывает, что существуют доказательства того, что судебные репортеры потенциально могут вносить неправильные стенограммы в официальный протокол суда, что может иметь последствия для перекрестных допросов, совещаний присяжных и апелляций. Качественное исследование, проведенное в 2016 году исследователями из Стэнфордского университета, также показывает, что свидетельские показания в рамках AAE – и других нестандартных разновидностей – не всегда понимаются в судебных разбирательствах.
В музыке
Spirituals , блюз , джаз , R&B и, в последнее время, хип-хоп — все это жанры, связанные с афроамериканской музыкой ; как таковой, AAVE обычно проявляется в этих музыкальных формах посредством пения, речи или рэпа. Ниже приведены примеры морфосинтаксических особенностей AAVE в жанрах, отличных от хип-хопа:
Совсем недавно AAVE активно использовался в хип-хопе для демонстрации « уличного авторитета ». Ниже приведены примеры морфосинтаксических функций AAVE, используемых чернокожими хип-хоп исполнителями:
Помимо грамматических особенностей, в хип-хопе часто используются лексические единицы, характерные для AAVE:
^ a Лексические элементы взяты из Смитермана (2000).
Поскольку хип-хоп так тесно связан с афроамериканской устной традицией , исполнители хип-хопа нечерного происхождения также используют определенные особенности AAVE; например, в битве MC Eyedea сказал: «Что это значит, йо?» [150] демонстрирует отсутствие инверсии субъект-глагол, а также «вспомогательное до ». Однако они склонны избегать термина «ниггер» , даже как признак солидарности. Белые хип-хоп исполнители, такие как Eyedea, могут подчеркнуть свою белизну с помощью гиперартикуляции поствокальных звуков r (т.е. ретрофлексного аппроксиманта ). [151]
AAVE также используется нечернокожими исполнителями в других жанрах, кроме хип-хопа, хотя и реже. Например, в « Сегодня вечером, сегодня вечером » Горячая Шелль Рэй использует термин « дайм» для обозначения «привлекательной женщины». В заголовке песни Jewel «Sometimes It Be That Way» привычное слово используется для обозначения привычного аспекта . Если они не используют в своей речи сходные черты AAVE, то можно утверждать, что они моделируют свое музыкальное исполнение, чтобы пробудить аспекты определенных музыкальных жанров, таких как R&B или блюз (как это делали британские поп-музыканты 1960-х годов и позже, чтобы вызывают рок, поп и блюз). Некоторые исследования показывают, что молодые люди неафроамериканского происхождения изучают словарный запас AAVE, слушая музыку в стиле хип-хоп.
В социальных сетях
В Твиттере AAVE используется как основа, на основе которой строятся предложения и слова для точного самовыражения. Грамматические особенности и произношение слов, происходящие от AAVE, сохраняются. Написание на основе AAVE становится все более распространенным, вплоть до того, что оно стало нормированной практикой. Некоторые примеры включают в себя «ты» (ты), «они» (их/они), «gon/gone» (собираюсь) и «йо» (твой).
В образовании
Педагоги традиционно пытались исключить использование AAVE через систему государственного образования, считая этот диалект грамматически дефектным. В 1974 году конференция под руководством преподавателей по составу колледжей и коммуникации опубликовала заявление о позиции, подтверждающее права студентов на свои собственные диалекты и обоснованность всех диалектов. Основная лингвистика уже давно согласна с этой точкой зрения на диалекты. В 1979 году судья обязал школьный округ Анн-Арбор найти способ выявить носителей AAVE в школах и «использовать эти знания для обучения таких учащихся чтению на стандартном английском языке». [158] В 1996 году Объединенный школьный округ Окленда принял спорную резолюцию для AAVE, которая позже была названа «Ebonics». Совет школы Окленда одобрил признание Ebonics как языка, независимого от английского (хотя эта конкретная точка зрения не поддерживается лингвистами), что учителя будут участвовать в признании этого языка и что теоретически он будет использоваться для поддержки перехода от Ebonics. стандартному американскому английскому в школах. Эта программа просуществовала три года, а затем заглохла. [159]
В академических кругах
Как правило, в академических кругах большинство академиков очень строго относятся к использованию AAVE в академических письмах из-за широкого использования академического английского языка, чаще всего описывая необходимость «быть понятным широкой группе академиков по всему миру». [160] Некоторые ученые открыто обсуждали вопрос о том, следует ли разрешать AAVE в академических кругах из-за его истории невыгодного положения и дискриминации в сфере образования. [161] В 2022 году данные студентов Индианы были собраны в период с 2015–2016 по 2018–2019 годы по всему штату [161] и показали, что в целом чернокожие студенты, которые, скорее всего, использовали AAVE, [162] имели более низкие баллы по письменным заданиям, что, вероятно, способствует повышению уровня отказов чернокожих студентов от программ высшего образования. [163]
Смотрите также
Примечания
- ^ Также известен как «Черный английский» , «Черный разговорный английский» , «Черный английский народный» , «Афро-американский английский » или иногда «Эбоникс» (разговорный спорный термин). [1]
Рекомендации
- ↑ О причинах, по которым лингвисты избегают использования термина Ebonics , см., например, Green (2002:7–8).
- ^ ab «Вы говорите по-американски?: Афроамериканский английский» . ПБС .
- ↑ Бенор, Сара Бунин (19 апреля 2010 г.). [Этнолингвистический репертуар: смещение аналитического фокуса на языке и этнической принадлежности «Этнолингвистический репертуар: смещение аналитического фокуса на языке и этнической принадлежности»]. Журнал социолингвистики . 14 (2): 159–183. дои : 10.1111/j.1467-9841.2010.00440.x.
- ^ Дополнительную информацию см. в Howe & Walker (2000).
- ^ Резолюция школьного совета Окленда «касалась совершенно обычного варианта английского языка, на котором говорит большая и разнообразная популяция американцев африканского происхождения... [По существу] все лингвисты согласны с тем, что совет Окленда имел дело с диалектом Английский.»Пуллум (1997)
- ^ Муфвене (2001:29) и Бейли (2001:55), оба цитируют Стюарта (1964), Стюарта (1969), Дилларда (1972) и Рикфорда (1997a).
- ↑ Среди сторонников «креольской гипотезы» афроамериканского разговорного английского языка — креолисты Уильям Стюарт , Джон Диллард и Джон Рикфорд .
- ^ Уильям Лабов в предисловии к книге Poplack & Tagliamonte (2001) говорит: «Мне хотелось бы думать, что эта ясная демонстрация сходства между тремя диалектами диаспоры и эталонными диалектами белых в сочетании с их отличиями от креольских грамматик закроет по крайней мере одна глава в истории креольских споров».
- ↑ Ладден, Дженнифер (6 сентября 2010 г.). «Комментарий: DEA призывает экспертов по Ebonics умный ход». Архивировано 8 января 2018 г. в Wayback Machine . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР .
- ^ Хеггарти, Пол; и др., ред. (2013). «Акценты английского языка со всего мира». Эдинбургский университет. Архивировано из оригинала 26 апреля 2016 года . Проверено 7 января 2018 г.См. произношение «Чикаго AAVE» и «Н.Каролина AAVE».
- ^ Томас, Эрик Р. (сентябрь 2007 г.). «Фонологические и фонетические характеристики афроамериканского разговорного английского языка: фонологические и фонетические характеристики AAVE». Язык и лингвистический компас . 1 (5): 450–475. дои : 10.1111/j.1749-818X.2007.00029.x.
- ↑ Король, Шарезе (1 декабря 2016 г.). «О ведении переговоров о расовой и региональной идентичности: вокальные вариации среди афроамериканцев в Бейкерсфилде, Калифорния». Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике . 22 (2).
- ^ Аб Джонс, Тейлор; Калбфельд, Джессика Роуз; Хэнкок, Райан; Кларк, Робин (2019). «Давая показания, будучи черным: экспериментальное исследование точности судебного репортера в транскрипции афроамериканского английского». Язык . 95 (2): e216–e252. дои : 10.1353/lan.2019.0042. S2CID 198787228. Проект MUSE 727848.
- ^ Бэйли и Томас (1998:89), цитируя Вольфрама (1994)
- ^ Фаррингтон, Чарли (октябрь 2018 г.). «Неполная нейтрализация в афроамериканском английском: случай озвучивания конечных согласных». Языковые вариации и изменения . 30 (3): 361–383. дои : 10.1017/S0954394518000145. S2CID 149592143.
- ^ Грин (2002:121–122), хотя ее примеры разные.
- ^ Грин, Лиза Дж. (2012). Афроамериканский английский: лингвистическое введение . Кембриджский университет. Нажимать. ISBN 978-0-521-81449-2. ОСЛК 900606048.
- ^ аб Блумквист, Дженнифер; Грин, Лиза Дж.; Ланхарт, Соня Л.; Томас, Эрик Р.; Бейли, Гай (1 июля 2015 г.), «Сегментарная фонология афроамериканского английского языка», Оксфордский справочник афроамериканского языка , Oxford University Press, doi : 10.1093/oxfordhb/9780199795390.013.13, ISBN 978-0-19-979539-0
- ^ Грин, Лиза (23 сентября 2021 г.), «Аспекты и предикатные фразы в афро-американском разговорном английском», Афро-американский английский , Лондон: Routledge, стр. 109, номер домена : 10.4324/9781003165330-3, ISBN 978-1-003-16533-0, S2CID 244227668
- ^ «Фонологические особенности афроамериканского разговорного английского языка». www.rehabmed.ualberta.ca . Проверено 30 августа 2020 г.
- ^ См. Baugh (2000:92–94) о «акс» и метатезе, о частоте, с которой «акс» упоминается теми, кто высмеивает AAVE (например, Косби (1997)), а также о лингвистических или когнитивных способностях человека. носитель другого варианта английского языка, который воспримет слово «акс» как «топор» в контексте, который в другом варианте, вероятно, будет означать «спросить».
- ^ Грин (2002:121), цитируя Вольфрама и Фасольда (1974:140)
- ^ Вольфрам, Уолт; Кон, Мэри Э. (готовится к печати). «Региональное развитие афроамериканского языка. Архивировано 6 ноября 2018 г. в Wayback Machine ». В Соне Лэнхарт , Лизе Грин и Дженнифер Блумквист (ред.), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 147.
- ↑ abc DeBose, Чарльз Э. (1 июля 2015 г.). «Систематическая маркировка времени, модальности и вида в афроамериканском языке». Оксфордский справочник афроамериканского языка . doi : 10.1093/oxfordhb/9780199795390.013.18. ISBN 978-0-19-979539-0. Проверено 17 июня 2022 г.
- ↑ Цику Теури (17 февраля 2023 г.). «Эволюция черного американского английского». ВБУР .
- ^ Аспект : Зеленый (2002: 47–54) .
- ^ Чтобы различать ударные и безударные формы, имеющие разное значение, лингвисты часто записывают ударную версию как BIN.
- ^ «Ударный BIN (был) | Йельский проект грамматического разнообразия: английский язык в Северной Америке» . ygdp.yale.edu . Проверено 14 июня 2022 г.
- ^ Дебозе, Чарльз (2015). Оксфордский справочник афроамериканского языка (1-е изд.). Оксфорд, Англия: Издательство Оксфордского университета. стр. 371–386. ISBN 978-0-19-979539-0.
- ^ Фикетт (1972:17) называет это комбинацией «пунктуативных» и «несовершенных» аспектов.
- ^ Грин (2002:70–71), цитируя ДеБоза и Фаракласа (1993).
- ^ См. Спирс (1982:850)
- ↑ Джефф Пуллум (17 октября 1998 г.). «Почему Ebonics — это не шутка». Лингва Франка (расшифровка). Австралийская радиовещательная корпорация. Архивировано из оригинала 9 февраля 2010 года . Проверено 1 мая 2014 г.
- ^ Кэссиди, Фредерик Г.; Алгео, Джон (июнь 1993 г.). «Пятьдесят лет среди новых слов: словарь неологизмов, 1941–1991». Язык . 69 (2): 397. дои : 10.2307/416548. ISSN 0097-8507. JSTOR 416548.
- ^ Видавски, Мацей (2019). Афроамериканский сленг: лингвистическое описание . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-107-42440-1. ОСЛК 1090422253.
- ^ Видавски, Мацей (2016). Афроамериканский сленг: лингвистическое описание (1-е изд.). Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. стр. 19–64. ISBN 978-1-107-07417-0.
- ^ Более короткий OED, 5-е издание, см. Bantu kingumbo
- ^ Более короткий OED, 5-е издание, Kikongo nguba
- ^ Нэгл С. и Сандерс С. (ред.). (2003). Английский на юге США (обучение английскому языку). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 12.
- ^ Видавски, Мацей (2015). Афроамериканский сленг — лингвистическое описание . Издательство Кембриджского университета. п. 20. ISBN 978-1-316-24061-8.
- ^ Аб Видавски, Мацей (2015), «Введение», афроамериканский сленг , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. ix – xii, doi : 10.1017/cbo9781139696562.001, ISBN 978-1-139-69656-2
- ^ Это от волофского слова dëgg или dëgga , что означает «понимать/оценивать» согласно Smitherman 2000 sv «Копать»; или вместо этого оно может происходить от ирландского туйга , согласно Random House Unabridged, 2001.
- ^ Смитерман (1977), цитируется в Rickford & Rickford (2000:240).
- ^ Грей : Смитерман, Black Talk, св. «Грей». Пэдди : Словарь американского регионального английского языка, название «Пэдди».
- ^ Видавски, Мацей (2015). Афроамериканский сленг: лингвистическое описание . Кембридж, Великобритания. ISBN 978-1-107-07417-0. ОКЛК 885547585.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ Смитерман (2000) предполагает либо общее западноафриканское, либо латинское происхождение свиней. Black Talk , св "Офай".
- ^ Смитерман (2000), св «Кухня». Кухня, сидитты : Словарь американского регионального английского языка , с.вв. «Кухня», «Сидитты».
- ^ Синглер, Джон Виктор (2004). Английский язык либерийских поселенцев: фонология . В книге Эдгара В. Шнайдера, Кейт Берридж, Бернда Кортманна, Радженда Местри и Клайва Аптона (ред.), «Справочник разновидностей английского языка: фонология». Берлин и Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер. стр. 875-876.
- ^ Рейес, Анджела (2007). Язык, идентичность и стереотипы среди американской молодежи Юго-Восточной Азии: другие азиаты . Махва, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.
- ^ Рейес, Анджела (ноябрь 2005 г.). «Присвоение афроамериканского сленга азиатско-американской молодежью». Журнал социолингвистики . 9 (4): 509–532. дои : 10.1111/j.1360-6441.2005.00304.x.
- ^ Вольфрам, Уолт (2004). «Грамматика городского афроамериканского разговорного английского языка». В Справочнике разновидностей английского языка под редакцией Бернда Кортманна и Эдгара Шнайдера. Берлин: Мутон де Грюйтер. п. 334.
- ^ Вольфрам, Уолт (2004). «Грамматика городского афроамериканского разговорного английского языка». В Справочнике разновидностей английского языка под редакцией Бернда Кортманна и Эдгара Шнайдера. Берлин: Мутон де Грюйтер. п. 335-336.
- ^ Джонс, Тейлор (ноябрь 2015 г.). «К описанию афроамериканских регионов диалекта английского языка с использованием «черного Твиттера»«. Американская речь . 90 (4): 403–440. doi : 10.1215/00031283-3442117.
- ^ Джонс, Тейлор (2016). «Твиты как граффити: что реконструкция вульгарной латыни может рассказать нам о Черном Твиттере». В Сквайрсе, Лорен (ред.). Английский язык в компьютерном общении . стр. 43–68. дои : 10.1515/9783110490817-004. ISBN 978-3-11-049081-7.
- ↑ Остин, Марта (1 августа 2017 г.). «Выложи продукты». Американская речь . 92 (3): 298–320. дои : 10.1215/00031283-4312064.
- ↑ Фаррингтон, Чарльз (18 сентября 2019 г.). Языковое разнообразие и Великая миграция: региональность и афроамериканский язык (Диссертация). hdl : 1794/24866 .
- ^ Вольфрам, Уолт; Кон, Мэри Э. (готовится к печати). «Региональное развитие афроамериканского языка. Архивировано 6 ноября 2018 г. в Wayback Machine ». В Соне Лэнхарт , Лизе Грин и Дженнифер Блумквист (ред.), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр. 149-151.
- ^ Хинтон, Линетт Н.; Поллок, Карен Э. (2003). «Региональные различия в фонологических характеристиках афроамериканского разговорного английского языка». Мировые англичане . 19 (1): 59–71. дои : 10.1111/1467-971X.00155. ISSN 0883-2919.
- ^ Томас, Эрик Р. (2007). «Фонологические и фонетические характеристики афроамериканского разговорного английского языка: фонологические и фонетические характеристики AAVE». Язык и лингвистический компас . 1 (5): 450–475. дои : 10.1111/j.1749-818X.2007.00029.x.
- ^ Грин (2002:217), цитируя Берлинга (1973) Лабова (1969)
- ↑ Луу, Чи (12 февраля 2020 г.). «Черный английский имеет значение». JSTOR Daily . Проверено 14 июня 2022 г.
- ↑ Лейнхарт (2001:4–6) утверждает, что не случайно, что к населению, которое исторически «высмеивалось и презиралось», к его характерному разнообразию речи относились одинаково.
- ^ Цитируется в Кендалле и Вольфраме (2009:306).
- ^ Цитируется в Green (2002:218).
- ^ Эскалас, Дженнифер Эдсон (1994). «Афроамериканский разговорный английский в рекламе: социолингвистическое исследование». ACR Достижения Северной Америки . НА-21.
- ^ США против Арнольда , 486 F.3d 177 (2007) http://www.ca6.uscourts.gov/opinions.pdf/07a0181p-06.pdf. Архивировано 23 сентября 2015 г. на Wayback Machine. Получено 23 сентября. 2013.
- ↑ Розенфельд, Джордана (29 января 2018 г.), «В правовой системе говорить по-белому — это предшественник правосудия, и это неправильно», The Nation , получено 8 июня 2021 г.
- ↑ Оунс, Кэсси (22 января 2019 г.). «Точны ли судебные репортеры Филадельфии в отношении черного диалекта? Исследование: не совсем». Филадельфийский исследователь . Филадельфия, Пенсильвания . Проверено 8 июня 2021 г.
- ↑ Элигон, Джон (26 января 2019 г.). «Разговор на черном диалекте в залах суда может иметь поразительные последствия». Нью-Йорк Таймс . ISSN 0362-4331 . Проверено 23 июля 2021 г.
- ↑ Раундтри, Шайенн (2 июля 2021 г.). «Игги Азалия призвала к ловле рыбы в новом музыкальном видео» . Ежедневный зверь .
- ^ Катлер, Сесилия. (2014) Белые хип-хопперы, язык и идентичность в постмодернистской Америке. Рутледж.
- ^ Флуд Дж., Дженсен Дж., Лапп Д., Сквайр Дж. (1991). Справочник исследований по преподаванию английского языка . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательская компания Macmillan.
- ^ Липпи-Грин, Розина. Английский с акцентом (второе изд.). Рутледж . стр. 304–321.
- ^ Anynamedatasnttaken (17 ноября 2020 г.). «Следует ли использовать AAVE в академическом письме? Почему или почему нет?». р/лингвистика . Проверено 22 июня 2023 г.
- ^ Аб Несбитт, Джейлин. «Писать в черном возрасте: афроамериканский разговорный английский (AAVE) и воспринимаемое качество письма». Научное сообщество JMU .
- ^ «Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в Соединенных Штатах». Рутледж и CRC Press . Проверено 22 июня 2023 г.
- ^ «Многомерный анализ навыков письма в тематических исследованиях BSW». Meridian.allenpress.com . Проверено 22 июня 2023 г.
Библиография
- Артилес, Альфредо Дж.; Трент, Стэнли К. (1994), «Чрезмерное представительство учащихся из числа меньшинств в специальном образовании: продолжающиеся дебаты», The Journal of Special Education , 24 : 410–437, doi : 10.1177/002246699402700404, S2CID 146535428
- Бейли, Гай (2001), «Отношения между афроамериканским разговорным английским языком и белым языком на юге Америки: социокультурная история и некоторые фонологические данные», в книге Ланхарт, Соня (ред.), Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка , Разновидности английского языка во всем мире, Амстердам: Издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 53–92, doi : 10.1075/veaw.g27.08bai.
- Бейли, Гай; Томас, Эрик (1998), «Некоторые аспекты фонологии афроамериканского разговорного английского языка», в Муфвене, Саликоко; Рикфорд, Джон Р.; Бейли, Гай; Боуг, Джон (ред.), Афро-американский английский: структура, история и использование , Лондон: Routledge, стр. 85–109, doi : 10.4324/9780203355596-13, ISBN 978-0-203-35559-6
- Бейкер, Хьюстон А. младший (1984), Блюз, идеология и афроамериканская литература: народная теория , University of Chicago Press, doi : 10.7208/chicago/9780226160849.001.0001, ISBN 978-0-226-03538-3
- Барановский, Мацей (2013), «Этническая принадлежность и изменение звука: афроамериканский английский в Чарльстоне, Южная Каролина», Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике , 19 (2): 1–10, S2CID 2034660
- Барац, Джоан С.; Шуй, Роджер, ред. (1969), Обучение чернокожих детей чтению , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики.
- Боуг, Джон (2000), Beyond Ebonics: лингвистическая гордость и расовые предрассудки , Нью-Йорк: Oxford University Press, ISBN 0-19-515289-1
- Блейк, Рене; Шустерман, Кара; Ньюлин-Лукович, Луиза (2015), «Афроамериканский язык в Нью-Йорке», в Лейнхарте, Соня (редактор), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 280–298
- Блумквист, Дженнифер; Грин, Лиза Дж.; Ланхарт, Соня Л., ред. (1 июля 2015 г.). Оксфордский справочник афроамериканского языка. Издательство Оксфордского университета. doi : 10.1093/oxfordhb/9780199795390.001.0001. ISBN 978-0-19-979539-0.
- Браш, Уолтер (1981), Черный английский в средствах массовой информации , Амхерст: University of Massachusetts Press
- Берлинг, Роббинс (1973), Английский в черно-белом , Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Winston, Inc.
- Чесли, Паула (декабрь 2011 г.). «Вы знаете, что это такое: учить слова, слушая хип-хоп». ПЛОС ОДИН . 6 (12): e28248. Бибкод : 2011PLoSO...628248C. дои : 10.1371/journal.pone.0028248 . ПМЦ 3244393 . ПМИД 22205942.
- Косби, Уильям (10 января 1997 г.), «Элементы игно-эбонического стиля», Wall Street Journal , стр. P.A11.
- Коулмас, Флориан (2005), Социолингвистика: исследование выбора говорящих , Кембридж
- Кристал, Дэвид (2003), Кембриджская энциклопедия английского языка. (2-е изд.), Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 0-521-82348-Х
- Катлер, Сесилия (2007). «Совместное создание белизны в битве MC». Прагматика . 17 (1): 9–22. doi : 10.1075/prag.17.1.01cut .
- ДеБоз, Чарльз (1992). «Переключение кодов: черный английский и стандартный английский в афроамериканском лингвистическом репертуаре». В Истмане, Кэрол М. (ред.). Переключение кода . Том. 13. ООО "Мультилингвал Маттерс". стр. 157–167. дои : 10.1080/01434632.1992.9994489. ISBN 978-1-85359-167-9.
- ДеБоз, Чарльз; Фараклас, Николас (1993), «Африканский подход к лингвистическому изучению черного английского языка: добраться до истоков модальности времени и систем связок в афроамериканцах», в Муфвене, Саликоко С. (ред.), Африканизмы в афроамериканских языковых вариантах , Афины, Джорджия: Издательство Университета Джорджии, стр. 364–387.
- Словарь американского регионального английского языка. 5 томов. Кембридж: Издательство Гарвардского университета, 1985–.
- Диллард, Джон Л. (1972), Черный английский: его история и использование в Соединенных Штатах , Random House, ISBN 0-394-71872-0
- Диллард, Дж. Л. (1992), История американского английского языка , Нью-Йорк: Лонгман
- Даунинг, Джон (1978), «Стратегии двуязычного обучения», International Review of Education , 24 (3): 329–346, Бибкод : 1978IREdu..24..329D, doi : 10.1007/BF00598048, S2CID 145456540
- Эберхардт, Мейв (2008), «Слияние с низким уровнем поддержки в Стальном городе: афроамериканский английский в Питтсбурге», American Speech , 83 (3): 284–311, doi : 10.1215/00031283-2008-021
- Эдвардс, Уолтер (2004), «Афроамериканский разговорный английский: фонология», Кортманн, Бернд (редактор), «Справочник по разновидностям английского языка: мультимедийный справочный инструмент», том. 2, Вальтер де Грюйтер, стр. 366–382, ISBN. 978-3-11-017532-5
- Эдвардс, Уолтер (2020), «Афроамериканский разговорный английский: фонология», Кортманн, Бернд [на немецком языке] ; Шнайдер, Эдгар В. (ред.), Справочник разновидностей английского языка: мультимедийный справочный инструмент, том. 1, Вальтер де Грюйтер, стр. 383–392, номер документа : 10.1515/9783110197181-027, ISBN. 978-3-11-017532-5, S2CID 240729342, заархивировано из оригинала 19 августа 2018 г. , получено 7 января 2018 г.
- Фаррисон, В. Эдвард (1970), «Диалектология против негритянского диалекта», CLA Journal , 13 : 21–27.
- Фикетт, Джоан Г. (1972), «Время и аспект в черном английском языке», Журнал английской лингвистики , 6 (1): 17–19, doi : 10.1177/007542427200600102, S2CID 145716303
- Флорини, Сара (2014), «Твиты, твиты и значимость: коммуникация и культурная деятельность в «Черном Твиттере»", Телевидение и новые медиа , 15 (3): 223–237, doi : 10.1177/1527476413480247, S2CID 145278111
- Гейтс, Генри Луи младший (1988), Означающая обезьяна: теория афроамериканской литературной критики , Нью-Йорк: Oxford University Press
- Голден, Тим (14 января 1997 г.), «Оклендские царапины планируют обучать чернокожих английскому языку», New York Times , стр. A10.
- Грин, Лиза Дж. (2002), Афроамериканский английский: лингвистическое введение , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 0-521-89138-8, заархивировано из оригинала 4 декабря 2019 г. , получено 17 декабря 2019 г.
- Гуральник, Дэвид Бернард (1984), Новый мировой словарь американского языка Вебстера , Саймон и Шустер, ISBN 0-671-41814-9
- Гарри, Бет; Андерсон, Мэри Г. (1995), «Непропорциональное размещение афроамериканских мужчин в программах специального образования: критика процесса», Journal of Negro Education , 63 (4): 602–619, doi : 10.2307/2967298, JSTOR 2967298
- Холлоуэй, Карла (1978). Критическое исследование литературных и лингвистических структур в художественной литературе Зоры Нил Херстон (Диссертация). ПроКвест 302879378.
- Холлоуэй, Карла (1987), Характер слова: Тексты Зоры Нил Херстон , Вест-Порт, Коннектикут: Greenwood Press
- Холтон, Сильвия Уоллес (1984), Вниз по дому и вверх по городу: представление черной речи в американской художественной литературе , Лондон: Associated University Press
- Хау, Дарин М.; Уокер, Джеймс А. (2000), «Отрицание и гипотеза креольского происхождения: данные из раннего афроамериканского английского», в Поплак, Шана (редактор), « Английская история афроамериканского английского» , стр. 109–139.
- Джонс, Тейлор (1 января 2020 г.). Варианты афроамериканского английского языка: Великая миграция и региональная дифференциация (PDF) (Диссертация). ПроКвест 2423437304.
- Кендалл, Тайлер; Вольфрам, Уолт (2009), «Местные и внешние языковые стандарты афроамериканского английского», Journal of English Linguistics , 37 (4): 305–330, doi : 10.1177/0075424209339281, S2CID 145527700
- ван Кеулен, Жан Э.; Веддингтон, Глория Толивер; ДеБоз, Чарльз Э. (1998), Речь, язык, обучение и афроамериканский ребенок , Бостон: Аллин и Бэкон
- Лабов, Уильям (1969), «Логика нестандартного английского языка», в Алатис, Дж. (редактор), Джорджтаунская монография по языку и лингвистике , том. 22, стр. 1–44.
- Лабов, Уильям (1972), Язык во внутреннем городе: исследования черного английского языка , Филадельфия: University of Pennsylvania Press.
- Лабов, Уильям (2001), Принципы языковых изменений, II: Социальные факторы , Оксфорд: Блэквелл, ISBN. 0-631-17915-1
- Ланхарт, Соня, изд. (2001), «Состояние исследований афроамериканского английского языка: междисциплинарные перспективы и направления», Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка , Разновидности английского языка во всем мире, Амстердам: Издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 1– 20, дои : 10.1075/veaw.g27.05lan
- Ли, Маргарет (1999), «Из капюшона и в новости: заимствованные черные словесные выражения в основной газете», American Speech , 74 (4): 369–388, JSTOR 455663
- Линнес, Кэтлин (1998), «AAVE среднего класса против двуязычия среднего класса: контрастирующие речевые сообщества», American Speech , 73 (4): 339–367, doi : 10.2307/455582, JSTOR 455582
- Липпи-Грин, Розина (1997), Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в Соединенных Штатах , Лондон: Блэквелл, с. 200
- Маквортер, Джон Х. (2001), Слово на улице: развенчание мифа о «чистом» стандартном английском языке, Basic Books, ISBN 978-0-7382-0446-8
- Морган, Марсилиена (1999), «Языковое планирование и политика США в отношении носителей социальных диалектов», в Дэвисе, Кэтрин Энн; Хюбнер, Том (ред.), Социально-политические взгляды на языковую политику и планирование в США. , Джон Бенджаминс, ISBN 1-55619-735-7
- Муфвене, Саликоко (2001), «Что такое афроамериканский английский ? 21–52, номер домена : 10.1075/veaw.g27.06muf, ISBN 978-90-272-4885-5
- Огбу, Джон У. (1999), «За пределами языка: эбоника, правильный английский и идентичность в речевом сообществе чернокожих американцев», American Educational Research Journal , 36 (2): 147–184, doi : 10.3102/00028312036002147, S2CID 220339794
- Пинкер, Стивен (1994), Языковой инстинкт , Нью-Йорк: Морроу, ISBN 0-688-12141-1
- Поплак, Шана (2000), Английская история афроамериканского английского , Блэквелл
- Поплак, Шана; Тальямонте, Сали (2001), Афроамериканский английский в диаспоре , Блэквелл
- Пуллум, Джеффри К. (27 марта 1997 г.), «Язык, который не осмеливается произнести свое имя», Nature , 386 (6623): 321–322, Бибкод : 1997Natur.386..321P, doi : 10.1038/386321a0, S2CID 4255646 , заархивировано из оригинала 27 мая 2010 г. , получено 27 августа 2010 г.
- Куинн, Джим (1992), Американский язык и щека: популистский путеводитель по нашему языку, Нью-Йорк: Penguin, ISBN 0-14-006084-7
- Рэдфорд, Эндрю; Аткинсон, Мартин; Британия, Дэвид; Класен, Харальд (1999), Лингвистика: Введение , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 0-521-47854-5
- Прочтите, Аллен Уокер (1939), «Речь негров в колониальной Америке», Журнал истории негров , 24 (3): 247–258, doi : 10.2307/2714378, JSTOR 2714378, S2CID 150204787.
- Рикфорд, Джон (1997a), «Предшествующая креолизация афроамериканского разговорного английского языка? Социоисторические и текстовые свидетельства 17 и 18 веков», Journal of Sociolinguistics , 1 (3): 315–336, doi : 10.1111/1467-9481.00019
- Рикфорд, Джон (1997b), «Сюита для черного дерева и акустики», журнал Discover , 18 (2)
- Рикфорд, Джон (1999), афроамериканский разговорный английский , Блэквелл, ISBN 0-631-21245-0
- Рикфорд, Джон Р.; Король, Шарезе (2016). «Язык и лингвистика на суде: слушание Рэйчел Жантель (и других говорящих на местном языке) в зале суда и за его пределами». Язык . 92 (4): 948–988. дои : 10.1353/lan.2016.0078. S2CID 152062713.
- Рикфорд, Джон (2015), «Афроамериканский язык в Калифорнии: более четырех десятилетий ярких вариационных исследований» (PDF) , в Лейнхарт, Соня (редактор), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 299–315
- Рикфорд, Джон; Рикфорд, Рассел (2000), Разговорная душа: история черного английского. , Нью-Йорк: Джон Уайли и сыновья, ISBN. 0-471-39957-4
- Сэмпсон, Джеффри (1997), Воспитание Евы: дебаты о «языковом инстинкте» , Лондон: Касселл, ISBN 0-304-33908-3
- Шиллинг-Эстес, Натали (2006), «Диалектные вариации», Фасольд, Ральф; Коннор-Линтон, Джефф (ред.), «Введение в язык и лингвистику» , Кембридж: Cambridge University Press, стр. 311–42, ISBN. 0-521-84768-0
- Симпкинс, Гэри А.; Холт, Грейс; Симпкинс, Чарльзетта (1977), Мост: программа межкультурного чтения , Houghton-Mifflin
- Смит, Эрни; Крозье, Карен (1998), «Ebonics Is Not Black English», Западный журнал исследований чернокожих , 22 : 109–116.
- Смитерман, Женева (1977), Talkin and Testifyin: The Language of Black America , Бостон: Houghton Mifflin.
- Смитерман, Женева (1999), «Роль CCCC в борьбе за языковые права», College Composition and Communication , 50 (3): 349–376, doi : 10.2307/358856, JSTOR 358856
- Смитерман, Женева (2000), Черный разговор: слова и фразы от капюшона до угла Аминь (переработанная редакция), Бостон: Houghton Mifflin, ISBN 0-395-96919-0
- Спирс, Артур К. (1982), «Черный английский полувспомогательный инструмент », Language , 58 (4): 850–872, doi : 10.2307/413960, JSTOR 413960
- Спирс, Артур К. (2015), «Афроамериканский стандартный английский», в Лейнхарте, Соня (ред.), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 786–799.
- Стюарт, Уильям А. (1964), Нестандартная речь и преподавание английского языка , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики.
- Стюарт, Уильям А. (1969), «Об использовании негритянского диалекта в обучении чтению», в Барац, Джоан; Шуй, Роджер (ред.), «Обучаем чернокожих детей чтению », Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики, стр. 156–219.
- Стюарт, Уильям (1975), «Обучение чернокожих чтению против их воли», в Луэльсдорфе, Пенсильвания (ред.), Лингвистические перспективы черного английского языка. , Регенсбург, Германия: Ганс Карл
- Свитленд, Джули (2002), «Неожиданное, но аутентичное использование диалекта с этнической маркировкой», Journal of Sociolinguistics , 6 (4): 514–536, doi : 10.1111/1467-9481.00199
- Томас, Эрик Р. (2006), «Сельские белые южные акценты» (PDF) , Атлас североамериканского английского (онлайн) , Уолтер де Грюйтер , заархивировано из оригинала (PDF) 22 декабря 2014 г. , получено 7 января 2018 г.
- Тротта, Джо; Бляхер, Олег (2011), «Игра изменилась. Взгляд на избранные функции AAVE в сериале The Wire», Moderna Språk , 1 : 15–42, doi : 10.58221/mosp.v105i1.8284 , S2CID 143111483, заархивировано из оригинал 15 декабря 2017 г. , получено 7 января 2018 г.
- Трудгилл, Питер (1983), О диалекте , Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета.
- Уолзер, Ричард (1955), «Негритянский диалект в драме восемнадцатого века», American Speech , 30 (4): 269–276, doi : 10.2307/453562, JSTOR 453562
- Уордхау, Рональд (2002), Введение в социолингвистику , Блэквелл
- Уиллер, Ребекка С., изд. (1999), Работа языка: от рецептов к перспективам, Издательская группа Greenwood, ISBN 978-0-275-96245-6, заархивировано из оригинала 18 мая 2016 г. , получено 7 января 2018 г.
- Уилер, Ребекка; Свордс, Рэйчел (2006), Переключение кода: преподавание стандартного английского языка в городских классах , Урбана, Иллинойс: Национальный совет преподавателей английского языка.
- Уильямсон, Хуанита (1970), «Избранные особенности речи: черное и белое», CLA Journal , 13 : 420–433.
- Уинфорд, Дональд (1992), «Назад в прошлое: новый взгляд на связь BEV и креольского языка», Language Variation and Change , 4 (3): 311–357, doi : 10.1017/S0954394500000831, S2CID 143664421
- Вольфрам, Уолтер А. (1994), «Фонология социокультурного разнообразия: случай афроамериканского разговорного английского языка», Бернтал, Джон Э.; Бэнксон, Николас В. (ред.), Детская фонология: характеристики, оценка и вмешательство в особые группы населения , Нью-Йорк: Тиме
- Вольфрам, Уолтер А. (1998), «Языковая идеология и диалект: понимание спора об Оклендском эбонике», Journal of English Linguistics , 26 (2): 108–121, doi : 10.1177/007542429802600203, S2CID 144554543
- Вольфрам, Уолтер А.; Фасольд, Ральф В. (1974), Социальные диалекты в американском английском , Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Прентис-Холл
дальнейшее чтение
- Бейли, Гай; Боуг, Джон; Муфвене, Саликоко С.; Рикфорд, Джон Р. (2013), Афро-американский английский: структура, история и использование, Routledge, ISBN 978-1-135-09756-1
- Дельпит, Лиза; Дауди, Джоан Килгур (2002), Кожа, на которой мы говорим: мысли о языке и культуре в классе. , Нью-Йорк: Нью Пресс, ISBN. 1-56584-544-7
- Макдорман, Ричард Э. (2012). «Понимание афроамериканского английского: курс понимания языка и межкультурного понимания для продвинутых изучающих английский язык в Соединенных Штатах» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 4 марта 2016 г. Проверено 8 октября 2012 г.
- Нанберг, Джеффри (1997), «Двойные стандарты», Natural Language and Linguistic Theory , 15 (3): 667–675, doi : 10.1023/A:1005815614064, S2CID 169316918, заархивировано из оригинала 23 сентября 2009 г. , получено в марте . 4, 2010 г.
- Убре, Алондра (1997). «Черный английский язык (эбоника) и обучаемость: межкультурный взгляд на язык, познание и обучение». Афроамериканское веб-соединение . Архивировано из оригинала 14 июня 2007 года . Проверено 4 марта 2010 г.
- Патрик, Питер Л. (2007). «Библиография работ по афроамериканскому английскому». Университет Эссекса. Архивировано из оригинала 16 февраля 2010 года . Проверено 4 марта 2010 г.
- Поллок, К.; Бейли, Г.; Берни; Флетчер; Хинтон, Луизиана; Джонсон; Робертс; Уивер (1998). «Фонологические особенности афроамериканского разговорного английского языка (AAVE)». Лаборатория детской фонологии . Университет Альберты. Архивировано из оригинала 29 мая 2010 года . Проверено 4 марта 2010 г.
- Рикфорд, Джон Р. (декабрь 1996 г.). «Заметки и обсуждение Ebonics». Архивировано из оригинала 1 марта 2009 года . Проверено 4 марта 2010 г.
- Рикфорд, Джон Р .; Рикфорд, Анджела Э. (1995), «Возвращение читателей к диалектам», Linguistics and Education , 7 (2): 107–128, doi : 10.1016/0898-5898(95)90003-9
- Сиднелл, Джек. «Афроамериканский разговорный английский (эбоника)». Архивировано из оригинала 10 февраля 2010 года . Проверено 4 марта 2010 г.