stringtranslate.com

Biblia Hebraica Штутгартенсия

Образец страницы из Biblia Hebraica Stuttgartensia (Бытие 1,1–16а).

Biblia Hebraica Stuttgartensia , сокращенно BHS или редко BH 4 , — это издание масоретского текста еврейской Библии , сохраненное в Ленинградском кодексе , дополненное масоретскими и текстокритическими примечаниями. Это четвертое издание в серии Biblia Hebraica , начатой ​​Рудольфом Киттелем и опубликованной Deutsche Bibelgesellschaft (Немецким библейским обществом ) в Штутгарте .

Разделы и редакторы BHS

Работа была опубликована в 15 выпусках с 1968 по 1976 год в соответствии с графиком выпуска, взятым из латинских пролегоменов в книге.

Обработка и развитие масоретских аннотаций и примечаний во всех изданиях Biblia Hebraica Stuttgartensia были привилегией Жерара Э. Вайля . Он также выпустил книгу Massorah Gedolah iuxta codicem Leninensem B 19a в Папском библейском институте в 1971 году, которая является самым первым изданием Masora Magna, что дает представление о его уникальной экспертизе в отношении Masora .

Печатное изданиеЛенинградский кодекс

Как и во многих печатных изданиях еврейской Библии, в BHS постоянно отсутствует диакритический знак Рафе (« אחריך » из Песн. 1:4а).

Biblia Hebraica Stuttgartensia должна быть точной копией Масоретского текста , записанного в Ленинградском кодексе . Согласно вступительным пролегоменам книги, редакторы «соответственно воздержались от удаления очевидных ошибок переписчика» [1] (они затем были отмечены в критическом аппарате). Диакритические знаки, такие как Silluq и Meteg , отсутствовавшие в Ленинградском кодексе, также не были добавлены.

Как и его предшественник Biblia Hebraica Kittel, BHS добавляет в текст буквы самех « ס » (для סתומה, setumah: «закрытая часть») и « פ » (для פתוחה, петухах: «открытая часть»), чтобы обозначить пробелы в тексте. Ленинградский кодекс, в котором текст разбит на разделы.

Еще одним отличием от Ленинградского кодекса является порядок книг: Книги Паралипоменон перемещены в конец, как это сделано в обычных еврейских Библиях, хотя в кодексе они предшествуют Псалмам .

Содержание

BHS состоит из трех традиционных разделов Еврейских Писаний: Тора (תורה «наставления»), Невиим (נבאים «пророки») и Ктувим (כתבים «писания»).

На полях — масоретские заметки . Они основаны на кодексе, но были сильно отредактированы, чтобы сделать их более последовательными и понятными. Тем не менее, целые книги были написаны для объяснения самих этих заметок. Некоторые из заметок помечены sub loco («в этом месте»), что означает, что, по-видимому, есть какая-то проблема, часто противоречащая тексту. Редакторы никогда не публиковали никаких объяснений того, в чем заключались проблемы или как их можно было бы решить.

Примечания sub loco не обязательно объясняют интересные варианты текста; в подавляющем большинстве это лишь примечания о неточном подсчете слов/частотах. См. Daniel S. Mynatt, The Sub Loco Notes in the Torah of Biblia Hebraica Stuttgartensia (Bibal, 1994); Christopher Dost, The Sub-Loco Notes in the Torah of Biblia Hebraica Stuttgartensia (Gorgias, 2016).

Сноски содержат возможные исправления еврейского текста. Многие из них основаны на Самаритянском Пятикнижии , Свитках Мертвого моря и ранних переводах Библии («версиях»), таких как Септуагинта , Вульгата и Пешитта . Другие являются предположительными исправлениями .

Заказать книгу

Порядок библейских книг обычно следует кодексу, даже для Кетувим , где этот порядок отличается от большинства обычных печатных еврейских Библий. Таким образом, Книга Иова идет после Псалмов и перед Притчами, а Мегиллот идут в порядке Руфь, Песнь Песней, Екклесиаст, Плач Иеремии и Эсфирь. Единственное отличие — с Паралипоменон .

Тора : ​

1. Бытие [בראשית / Be re'shit ] (английский перевод: «В начале»)
2. Исход [שמות / Ш е мот] (английский перевод: «Имена»)
3. Левит [ויקרא / Вайик э ра'] (английский перевод: «И он позвал»)
4. Числа [במדבר / Bamid e bar] (перевод на английский: «В пустыне»)
5. Второзаконие [דברים / D e varim] (английский перевод: «Слова»)

Невиим :

6. Иисус Навин [יהושע / Й е хошуа‛]
7. Судьи [שופטים/Шоф э тим]
8. Самуэль (I и II) [שמואל / Ш е муэль]
9. Короли (I и II) [מלכים / Ме лахим ]
10. Исайя [ישעיה / Йе шайяху ]
11. Иеремия [ירמיה/Йир э мияху]
12. Иезекииль [יחזקאל / Й е хезкель]
13. Двенадцать пророков [תרי עשר]
а. Осия [הושע / Осия‛]
б. Джоэл [יואל / Yo'el]
в. Амос [עמוס / Amos]
д. Авдия [עובדיה / ‛Овадья]
е. Иона [יונה / Yonah]
е. Михей [מיכה / Mikhah]
г. Нахум [נחום / Nakhum]
час Аввакум [חבקוק / Хавакук]
я. Софония [צפניה / Ц е фанья]
j. Аггей [חגי / Хагай]
к. Захария [זכריה / З е харья]
л. Малахия [מלאכי / Малахи]

Кетувим

Сифрей Эмет , поэтические книги:
14. Псалмы [תהלים/Теилим]
15. Иов [איוב / 'Иов]
16. Пословицы [משלי/Мишлей]
Пять Мегиллот или «Пять Свитков»:
17. Рут [רות / Рут]
18. Песнь песней [שיר השירים / Шир Хаширим]
19. Экклезиаст [קהלת / Кохелет]
20. Плач [איכה/Эйха]
21. Эстер [אסתר/Эстер]
Остальные «Письма»:
22. Даниэль [דניאל / Даниэль]
23. Ездра - Неемия [עזרא ונחמיה / ‛Ezra' v e Nehemiah]
24. Хроники (I и II) [דברי הימים / Div e rei Hayamim]

Biblia Hebraica Stuttgartensia: читательское издание

В сентябре 2014 года издание BHS под названием Biblia Hebraica Stuttgartensia: A Reader's Edition (сокращенно BHS Reader ) было опубликовано Немецким библейским обществом и издательством Hendrickson Publishers . Это издание содержит тот же текст на иврите, что и обычное BHS, но без Масоры на боковых полях и с «Лексическим и грамматическим аппаратом» внизу страницы, заменяющим критический аппарат BHS.

В издании дается перевод на английский язык для каждого слова в тексте: слова, которые встречаются 70 раз или больше, перечислены в глоссарии в конце книги, а слова, которые встречаются менее 70 раз, перечислены в аппарате. Переводы в основном были взяты из Еврейского и арамейского лексикона Ветхого Завета , но также из DCH [a] и Brown–Driver–Briggs .

Наряду с переводами здесь проводится грамматический разбор слов, закодированных в системе сокращений (например, во вводном примере в книге говорится, что слово «והקריבו» из Лев. 1:15 имеет в аппарате пометку «Hr10s0 קרב», что означает, что это слово представляет собой спряжение третьего глагола мужского рода единственного числа суффикса Hiphil с wāv сохраняющийся и третий местоименный суффикс мужского рода единственного числа корня קרב" ). [2] Он также имеет 50-страничное приложение, в котором перечислены парадигмальные таблицы сильных и слабых глагольных корней и суффиксов существительных.

Критика

Библеист Эмануэль Тов несколько критиковал BHS за наличие ошибок и за исправление ошибок в более поздних изданиях без уведомления об этом читателя. [3]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ DCH : Словарь классического иврита Дэвида Дж. А. Клайнса

Ссылки

  1. ^ Biblia Hebraica Stuttgartensia , 1997, стр. xii.
  2. ^ Biblia Hebraica Stuttgartensia: Читательское издание , 2014, стр. xiii
  3. ^ Он утверждает: «Издание Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) первоначально вышло в виде отдельных брошюр, которые были исправлены в окончательном издании, в котором указана дата 1967-1977. Оно было снова исправлено в издании 1984 года, но даже в этом издании есть ошибки». Текстологическая критика еврейской Библии , Эмануэль Тов, стр. 3. в Google books

BHS-издания

Дальнейшее чтение