stringtranslate.com

Четыре варвара

« Четыре варвара » ( китайский :四夷; пиньинь : sìyí ) — термин, используемый подданными династий Чжоу и Хань для обозначения четырёх основных групп людей, проживающих за пределами границ Хуася . Каждая была названа по кардинальному направлению: Дунъи («Восточные варвары»), Наньмань («Южные варвары»), Сижун («Западные варвары») и Бэйди («Северные варвары»). В конечном счёте четыре группы варваров либо эмигрировали из китайского центра, либо были частично ассимилированы посредством китаизации в китайскую культуру во время более поздних династий . После этого раннего периода «варвары» на севере и западе часто обозначались как « Ху » (胡).

Этимология

Древний Китай состоял из группы государств, возникших в долине реки Хуанхэ . По словам историка Ли Фэна, во времена династии Чжоу ( ок.  1041–771 гг. до н. э .) контраст между «китайским» Чжоу и «некитайским» Сижун или Дунъи был «скорее политическим, чем культурным или этническим». [1] Лотар фон Фалькенхаузен утверждает, что воспринимаемый контраст между «китайцами» и «варварами» был подчеркнут в период Восточного Чжоу (770–256 гг. до н. э.), когда приверженность ритуалам Чжоу стала все больше признаваться «барометром цивилизации»; измерителем утонченности и культурной изысканности. [2] В тот период китайцы начали проводить различие между Китаем ( Хуа ) и варварами ( И ) . [3] Хуася , самая ранняя концепция «Китая», находилась в центре тянься («[везде] под небом; мир»). Он был окружен «Четырьмя направлениями/углами» (四方; sìfāng ), «Четырьмя землями/регионами» (四土; sìtǔ ), « Четырьмя морями » и «Четырьмя варварами/иностранцами». Текст Эрья из поздней династии Чжоу определяет Четыре моря как «место, где жили варвары, следовательно, в более широком смысле Четыре варвара... называются четырьмя морями». [4] : Глава 9 

Четыре варвара — это И на востоке Китая, Ман на юге, Ронг на западе и Ди на севере. [a] Такие ученые, как Херрли Глесснер Крил [6] утверждают, что И , Ман , Ронг и Ди изначально были китайскими названиями отдельных этнических групп или племен. В период Весны и Осени (771–476 гг. до н. э.) эти четыре экзонима были расширены до «общих обозначений, относящихся к варварским племенам» в определенном кардинальном направлении. [7] Например, « И » стало « Дунъи », что буквально означает «Восточный И ». [b] Российский антрополог Михаил Крюков заключает:

Это, в конечном счете, означало бы, что территория снова стала основным критерием мы-группы, тогда как сознание общего происхождения оставалось вторичным. Что продолжало быть важным, так это факторы языка, принятие определенных форм материальной культуры, соблюдение определенных ритуалов и, прежде всего, экономика и образ жизни. Сельское хозяйство было единственным подходящим образом жизни для [ Хуася ]. [8]

Письмо на кости оракула для shi尸 «труп» и yi夷 «варвар»

В китайском языке термин «Четыре варвара» использует иероглиф для И (夷). Синолог Эдвин Г. Пуллибланк утверждает, что имя И «предоставило основной китайский термин для „варвара“», несмотря на то, что парадоксальным образом «считается самым цивилизованным из некитайских народов». [9] [c] Шусслер [10] определяет И как «название некитайских племен, вероятно, австроазиатских, к востоку и юго-востоку от центральной равнины (Шаньдун, бассейн реки Хуайхэ), с периода Весны и Осени также общее слово для „варвара“», и предлагает «морскую» этимологию: «Поскольку древнее слово юэ (=вьет) для „моря“, как говорят, было , название народа могло возникнуть как указание на людей, живущих у моря». И — это современное китайское произношение. Древнекитайское произношение реконструируется как * dyər ( Бернхард Карлгрен ), * ɤier (Чжоу Фагао), * ləj ( Уильям Х. Бакстер ) и * l(ə)i (Аксель Шюсслер). Шюсслер [10] определяет Yi как «название некитайских племен, вероятно, австроазиатских, к востоку и юго-востоку от центральной равнины (Шаньдун, бассейн реки Хуайхэ), с периода Весны и Осени также общее слово для 'варвара'», и предлагает «морскую» этимологию: «Поскольку древнее юэ (=вьетское) слово для 'моря', как говорят, было , название народа могло возникнуть как указание на людей, живущих у моря».

Современный иероглиф для иероглифов yi (夷), как и в печатях династии Цинь , состоит из иероглифов 大 «большой» и 弓 «лук», но в самых ранних гадательных костяных письменах династии Шан иероглифы yi и shi尸 «труп» использовались взаимозаменяемо , изображая человека с согнутой спиной и свисающими ногами. [11] Археолог и ученый Го Можо считал, что иероглиф yi обозначает «мертвое тело, т. е. убитого врага», в то время как бронзовый иероглиф обозначает «человека, связанного веревкой, т. е. пленника или раба». [12] Игнорируя эту историческую палеографию , китайский историк KC Wu утверждал, что иероглиф не следует переводить как «варвар», потому что современный иероглиф подразумевает крупного человека, вооруженного луком, кого-то, кого, возможно, следует бояться или уважать, но не презирать. [ 13] Ученый Леон Вигер дал несколько определений термину и : «Люди 大, вооруженные луками 弓, первобытные жители, варвары, пограничники Восточного моря, жители юго - западных стран » . "古代華夏族对四方小数民族的統称. 含有轻蔑之意.» [В отличие от древнего китайского народа, название этнических меньшинств во всех четырёх направлениях. Содержит уничижительное значение.]

«Четыре варвара» — это общепринятый перевод слова Siyi на английский язык . Сравните эти эквиваленты Siyi в китайско-английском словаре : «четыре варварских племени на границах древнего Китая», [16] «варвары на границах Китая», [17] и «четыре варварских племени на границах». [18] Некоторые ученые интерпретируют си «четыре» в слове Siyi как сыфан (四方 «четыре направления»). Лю Сяоюань говорит, что значение слова Siyi «не «четыре варвара», а многочисленные «варварские племена» в четырех направлениях». [19] Однако Лю также утверждает, что термин yi мог использоваться ранними китайцами просто для обозначения «обычных других». Юрий Пайнс переводит Siyi как «варвары четырех углов». [20]

В китайском буддизме сийи (四夷) или сийицзе (四夷戒) сокращают си болуойи (四波羅夷) «Четыре параджика » (серьёзные проступки, влекущие за собой изгнание монаха или монахини из сангхи ).

Западное Чжоу использование

В бронзовых надписях и надежных документах периода Западного Чжоу (ок. 1046–771 гг. до н. э.) слово И использовалось в двух значениях, говорит китайский синолог Чэнь. [21] Во-первых, И или Ифан (夷方) обозначали определенную этническую группу, которая сражалась против Шан со времен короля У Дина . Во-вторых, И означало конкретно или коллективно (например, чжуи諸夷) народы в отдаленных землях к востоку и югу от Китая, такие как известные дунъи (東夷), наньи (南夷) и хуайи (淮夷). На бронзовых изделиях Западной Чжоу также зафиксированы названия некоторых малоизвестных групп И , таких как Ции (杞夷), Чжоуи (舟夷), Симэньи (西門夷), Циньи (秦夷) и Цзинъи (京夷). Чэнь отмечает: «Эти и не обязательно идентичны многочисленным и в литературе Восточной Чжоу. Напротив, за исключением Хуайи , Дунъи и Наньи , все эти и , похоже, исчезли из исторических и письменных отчетов Восточной Чжоу». [22]

Надписи на бронзовых сосудах гуй (включая Xun 詢, Shiyou 師酉 и Shi Mi 史密) не всегда используют термин yi исключительно по отношению к инопланетянам физически отличающихся этнических групп за пределами Китая. По словам Чэня, « yi » также использовался для «определенных групп людей, проживающих в местах в пределах региона, контролируемого Чжоу». [23]

Расширяя исследования Ли Лина о том, что бронзовые надписи Западной Чжоу отличают народ Чжоу ( Wangren王人, букв. «люди царя») от других народов ( yi夷), Чэнь обнаружил три основные категории: [24] народ Чжоу, народ Шан и народ И (ни Чжоу, ни Шан). «Правители Чжоу относились к оставшимся элитам Шан с вежливостью и терпимостью, тогда как они относились к народу И с меньшим уважением». Народ Шан нанимался на должности, основанные на их культурном наследии и образовании, такие как чжу祝 «священник», цзун宗 «чиновник ритуала», бу卜 «предсказатель», ши史 «писец» и военачальник. Народ И , имевший гораздо более низкий статус, служил правителям на таких должностях, как пехотинцы, дворцовая стража, слуги и рабы. Чэнь сравнивает социальный статус И с « сянжэнь降人, людьми, захваченными из других государств или этнических групп, или их потомками» [21] .

Чэнь проанализировал диахронические семантические изменения в парных концепциях Ся и И. [25] Во времена Западной Чжоу они использовались для различения «элиты Чжоу и не-чжоуских людей»; во времена Восточной Чжоу они различали «центральные государства и периферийные варварские племена в географическом смысле, а также подданных Чжоу и не-чжоуских подданных в политическом смысле». Канонические тексты Восточной Чжоу, говорит Чэнь, «часто утверждают различие между Ся (или Чжунго ), то есть государствами на центральных равнинах, подчиненными суверену Чжоу, и И夷, Ди狄, Жун戎 и Мань蠻, все из которых могли использоваться в целом для обозначения некитайских этнических групп». [26] Среди этих четырех терминов И наиболее широко использовался для обозначения «варварских» кланов, племен или этнических групп. Китайские классики использовали его в направленных составных словах (например, «восточный» Дунъи東夷, «западный» Сийи西夷, «южный» Наньи и «северный» Бэйи北夷), числовых (означающих «много») обобщениях («три» Саньи三夷, «четыре» Сийи四夷 и «девять»). Цзюи九夷), а также группы в определенных областях и штатах ( Хуайи淮夷, Чуйи楚夷, Циньи秦夷 и Уи吳夷).

Историки Лю Цзюньпин и Хуан Дэюань [27] описывают, как ранние китайские монархи использовали концепцию Четырех Варваров для оправдания своего правления. Точно так же, как небо ( ян ) было сопоставлено с низшей землей ( инь ) , «китайцы как сущность были сопоставлены с низшими этническими группами, окружающими их в четырех направлениях, так что короли могли быть оценены, а варвары могли быть отвергнуты». Лю и Хуан предполагают, что более поздние китайские идеи о «нации» и «государстве» Китая развились из «случайного использования таких концепций, как « Тянься »… и «Четыре Варвара»». [28]

Восточно-чжоуские обычаи

Китайские классики содержат много ссылок на Siyi «Четыре варвара». Примерно в конце периода Весны и Осени (771–476 гг. до н. э.) или в начале периода Воюющих царств (475–221 гг. до н. э.) имена Man , Yi , Rong и Di стали прочно ассоциироваться со сторонами света. Yi изменил значение с конкретных «варваров на востоке» на «варваров» в целом, а два новых слова – Siyi и Man-Yi-Rong-Di蠻夷戎狄 – относились к «всем нечжоуским варварам в четырех направлениях». Цзочжуань и Моцзы содержат самые ранние сохранившиеся упоминания Siyi .

В комментарии Цзочжуань к «Чуньцю»Весенние и осенние летописи ») (начало IV в. до н. э.) слово «Сыи» употребляется четыре раза.

Это дело [представление пленных Жун и военной добычи герцогу Чжуану] противоречило правилам. Когда принц добивался успеха над каким-либо из диких племен, он представлял добычу королю, который использовал ее, чтобы устрашать другие племена. [29]

Именно добродетелью лелеют народ Срединного государства; именно строгостью внушают благоговение дикие племена вокруг. [30]

Я слышал, что когда офицеры сына Неба не организованы должным образом, мы можем поучиться у диких племен вокруг. [31]

В древности защитой сынов Неба были грубые племена по всем сторонам королевства; а когда их авторитет упал, их защитой стали различные государства. [32]

Кроме того, в «Цзочжуане» встречается раннее использование слова « Ман-И-Жун-Ди»蠻夷戎狄, означающего «все виды варваров».

Когда какое-либо из диких племен, южное, восточное, западное или северное, не подчиняется приказам короля и своей распущенностью и пьянством нарушает все обязанности общества, король отдает приказ атаковать их. [33]

В « Мо-цзы » (ок. IV в. до н. э.) есть одно упоминание имени Сыи, относящееся к царю У из династии Чжоу .

После того, как царь У завоевал династию Шан и получил дары, дарованные Богом, он назначил хранителей различным духам, установил жертвоприношения предкам Чжоу, бывшим царям Шан, и открыл связи с варварами четырех сторон света, так что не было никого в мире, кто не присягал бы ему на верность. [34]

Гуаньцзи (ок. 4 века до н.э.) рассказывает, как герцог Ци Хуань (ум. 643 г. до н.э.) победил всех своих врагов, включая Дунъи東夷, Сижун西戎, Наньман南蠻 и Бэйди北狄.

Дальше на западе он подчинил Западный Юй, Люша, и впервые народ Жун из Цинь был послушен. Поэтому, даже хотя солдаты выступили только один раз, их великие достижения [победы] насчитывали двенадцать, и, как следствие, ни один из восточных И, западных Жун, южных Ман, северных Ди или феодалов центральных государств не отказался подчиниться. [35]

В этом тексте [36] также рекомендуется: «Использование государств, граничащих с четырьмя морями, для нападения на другие государства, граничащие с четырьмя морями, является условием, отличающим центральные государства».

В «Конфуцианских суждениях и суждениях » (ок. 4 в. до н. э.) не используется Siyi , но используется Jiuyi九夷 «Девять варваров» (9/19), [37] «Учитель хотел поселиться среди Девяти Диких Племен Востока. Кто-то сказал: «Боюсь, вам будет трудно смириться с их неутонченностью». Учитель сказал: «Если бы среди них поселился настоящий джентльмен, то вскоре не было бы никаких проблем с неутонченностью». Yidi夷狄 «Восточные и северные варвары» встречается дважды, [38] «Учитель сказал: «Варвары Востока и Севера сохранили своих принцев. Они не находятся в таком состоянии упадка, как мы в Китае»; «Учитель сказал: «В частной жизни вежливый, в общественной жизни прилежный, в отношениях верный. Это правило, которое, где бы вы ни находились, даже среди варваров Востока или Севера, никогда не должно быть оставлено в стороне». В этом тексте есть косвенная ссылка на «варваров» (5/6): [39] «Мастер сказал: Путь не имеет прогресса. Я сяду на плот и поплыву в море».

Конфуцианец Мэн-цзы (ок. 290 г. до н. э.) (1A/7) [40] использует Сыи один раз, когда Мэн-цзы дает совет правителю Ци Сюань (р. 319–301 г. до н. э.) против территориальной экспансии: «Вы хотите расширить свою территорию, насладиться почетом Цинь и Чу, править Центральными королевствами и принести мир варварским племенам на четырех границах. Искать осуществления таких амбиций такими средствами, которые вы используете, все равно, что искать рыбу, забираясь на дерево». Этот текст (3A/4) [41] использует И夷, цитируя Конфуция: «Я слышал о том, что китайцы обращают варваров в свои обычаи, но не о том, что их обращают в варварские обычаи».

Мэн -цзы использует западный Сийи西夷 четыре раза (три раза в отличие от северного Бэйди北狄), восточный Дунъи東夷 один раз и Иди夷狄 один раз. Три повторных упоминания Сийи (1B/11) [42] описывают Тана из Шан, основавшего династию Шан: «Этим он завоевал доверие Империи, и когда он двинулся на восток, западные варвары стали жаловаться, а когда он двинулся на юг, северные варвары жаловались. Они все говорили: «Почему он не приходит к нам первым?» Дунъи встречается в заявлении (4B/1) [43] , что легендарные китайские мудрецы Шунь и царь Вэнь из Чжоу были И : «Мэн-цзы сказал: «Шунь был восточным варваром; он родился в Чу Фэне, переехал в Фу Ся и умер в Минтяо. Кен Вэнь был западным варваром; он родился в Ци Чоу и умер в Пи Ин». Иди встречается в контексте (3B/9) [44] с герцогом Чжоу : «В древние времена Юй контролировал Потоп и принес мир в Империю; герцог Чжоу покорил северных и южных варваров, прогнал диких животных и обеспечил безопасность людей».

Сюнь-цзы (ок. III в. до н. э.) использует слово «Сыи» дважды в одной главе.

Если ваше поведение почтительно и благоговейно, ваше сердце преданно и верно, если вы используете только те методы, которые одобрены ритуальными принципами и моральным долгом, и если ваше эмоциональное расположение является одним из любви и человечности, то хотя вы путешествуете по всей империи, и хотя вы обнаружите, что вам придется жить среди четырех племен И 夷, все будут считать вас достойным человеком. Если вы стремитесь быть первым, кто берет на себя тяжелые и горькие задачи и можете оставить приятные и полезные задачи другим, если вы правильны, усердны, искренни и заслуживаете доверия, если вы берете на себя ответственность и тщательно ее контролируете, то где бы вы ни путешествовали в цивилизованном мире, и хотя вы обнаружите, что вам придется жить среди четырех племен, все будут готовы доверить вам официальные обязанности. [45]

Джон Ноблок отмечает: [46] ««Четыре племени И» относятся к варварам, окружавшим китайское «Срединное царство», и не обозначают конкретные народы». В « Сюньцзы» Ман-И-Жун-Ди используется один раз.

Соответственно, [諸夏] все государства китайцев Ся имеют одинаковые обязательства по службе королю и имеют одинаковые стандарты поведения. Варвары стран Мань, И, Жун и Ди выполняют одинаковые обязательные службы по отношению к роду, но правила, регулирующие их, не одинаковы. … Нации Мань и И выполняют службу в соответствии с договорными обязательствами. Жун и Ди выполняют нерегулярную службу. [47]

В произведении «Лицзи » (III–I вв. до н. э.) слово « Сыи » употребляется один раз.

Но если он имеет свойство, когда находит способных людей, завидовать и ненавидеть их; и когда находит опытных и проницательных людей, противостоять им и не допускать их продвижения, показывая, что он действительно не способен выносить их: такой министр не сможет защитить моих сыновей, внуков и народ; и разве он не может быть также объявлен опасным для государства?» Только истинно добродетельный человек может отослать такого человека и изгнать его, изгнав его среди варварских племен вокруг, решив не жить вместе с ним в Срединном царстве. [48]

В «Лицзи» также приводится подробная информация о четырех варварских народах.

Люди этих [ wufang五方] пяти регионов – Средних государств и Жун, И (и других диких племен вокруг них) – имели все свои различные натуры, которые они не могли изменить. Племена на востоке назывались И. У них были распущенные волосы, и они татуировали свои тела. Некоторые из них ели свою пищу, не подвергая ее приготовлению. Те, что на юге, назывались Ман. Они татуировали свои лбы и поворачивали свои ноги друг к другу. Некоторые из них (также) ели свою пищу, не подвергая ее приготовлению. Те, что на западе, назывались Жун. Они носили распущенные волосы и носили шкуры. Некоторые из них не ели зерновой пищи. Те, что на севере, назывались Ди. Они носили шкуры животных и птиц и жили в пещерах. Некоторые из них также не ели зерновой пищи. Люди Средних государств, а также И, Ман, Жун и Ди, все имели свои жилища, где они жили непринужденно; свои вкусы, которые они предпочитали; одежда, подходящая им; их надлежащие орудия для использования; и их сосуды, которые они приготовили в изобилии. В этих пяти регионах языки людей не были взаимно понятны, а их пристрастия и желания были различны. Чтобы сделать то, что было в их умах, понятным, и сообщить их пристрастия и желания, (существовали офицеры) - на востоке, называемые передатчиками; на юге, репрезентативистами; на западе, Ди-дис; и на севере, переводчиками. [49]

История Шуцзин упоминает Сыи в двух поддельных главах «Старого текста».

И сказал: «Увы! Будьте осторожны! Наставляйте себя на осторожность, когда, кажется, нет повода для беспокойства. Не забывайте соблюдать законы и постановления. … Не идите против того, что правильно, чтобы получить похвалу людей. Не противьтесь (желаниям) людей, чтобы следовать своим собственным желаниям. (Занимайтесь этими вещами) без праздности или упущений, и варварские племена со всех сторон придут и признают вашу верховную власть». [50]

Король сказал: «О! Великий Магистр, безопасность или опасность королевства зависят от этих офицеров Инь. Если вы не будете (слишком) строги с ними, и (слишком) мягки, их добродетель будет действительно взращена. … Проникающая сила ваших принципов и хороший характер ваших мер управления окажут обогащающее влияние на характер людей, так что дикие племена, застегивающие свои пальто слева, все найдут в них свою надлежащую поддержку, а я, маленький ребенок, буду долго наслаждаться большим счастьем». [51]

В «Люйши Чуньцю » (около 239 г. до н. э.) слово «Сыи» встречается дважды .

Ища глубины, а не широты, благоговейно охраняя одно дело… Когда эта способность совершенно совершенна, варварские состояния И четырех сторон света спокойны. (17/5) [52]

Если ваши желания не правильны и вы используете их для управления своим государством, оно погибнет. Поэтому мудрецы-цари древности уделяли особое внимание соответствию дару, данному им Небесами, в действии по их желаниям; все люди, таким образом, могли быть подчинены, и все их достижения были прочно установлены. «Мудрецы-цари крепко держались Единого, и варвары четырех направлений пришли к ним» относится к этому. (19/6) [53]

Даос Чжуанцзы дважды использует слово Сыи в своих «Разных главах» (ок. III в. до н. э.).

Меч сына небес имеет острие из Ласточкиного ущелья и Каменной стены… Он охвачен четырьмя нецивилизованными племенами, окружен четырьмя временами года и окутан морем По. (30) [54]

Мастер Мо заявил: «Давным-давно, когда Юй пытался остановить наводнение, он проложил каналы от рек Янцзы и Хуанхэ и открыл сообщение с четырьмя нецивилизованными племенами и девятью регионами. (33) [55]

Ханьские обычаи

Во многих текстах, датируемых династией Хань (206 г. до н.э. — 220 г. н.э.), используются этнонимы И и Сыи .

Например, в «Хуайнаньцзы » (139 г. до н. э.) , представляющем собой эклектичную компиляцию, приписываемую Лю Аню , в трех главах используется «Сыи » («Четыре варвара») (и в двух главах «Цзюи » («Девять варваров»).

Юй понял, что мир стал мятежным, и вслед за этим разрушил стену [построенную его отцом Гуном для защиты Ся], засыпал ров, окружавший город, раздал их ресурсы, сжег их доспехи и оружие и относился ко всем с благосклонностью. И поэтому земли за Четыреми Морями почтительно покорились, и четыре племени И принесли дань. (1.6) [56]

Три [племени] Мяо обвязывают свои головы пенькой; народ Цян обвязывает свои шеи; [люди] Срединного царства используют шляпу и шляпную булавку; народ Юэ стрижет свои волосы. В отношении одежды они едины. … Таким образом, обряды четырех И ["варваров"] не одинаковы, [но] все они почитают своего правителя, любят своих родственников и уважают своих старших братьев. (11.7) [57]

Когда Шунь был Сыном Неба, он щипал пятиструнный цинь и пел стихи «Южных напевов» [ раздел Шицзин ], и таким образом правил миром. Прежде чем герцог Чжоу собрал провизию или снял колокола и барабаны с их подвесных шнуров, четыре племени И покорились. (20.16) [58]

Таким образом, когда Сын Неба достигает Пути, он в безопасности [даже] среди четырех И [племен «варваров»]; когда Сын Неба теряет путь, он в безопасности [только] среди Владык Земли. (20.29) [59]

Упоминания о «четырех варварах» особенно распространены в летописях эпохи Хань; Сыи встречается 18 раз в « Шицзи» , 62 раза в « Хань шу » и 30 раз в « Хоу Хань шу» .

Чтобы оценить традиционную дихотомию «цивилизованный против варварского», которую многие ученые используют в качестве общего описания отношения китайцев к чужакам, Эрика Бриндли изучила, как китайские классики этнически описывали южные народы Юэ . [60] Бриндли обнаружила, что многие ранние авторы представляли Юэ по-разному, а не упрощенно. Например, история Шицзи Сыма Цяня (ок. 109–91 гг. до н. э.) прослеживает китайскую родословную царя Гоуцзяня из Юэ до Юя Великого , легендарного основателя династии Ся (41): [61] «Гоу Цзянь, царь Юэ, был потомком Юя и внуком Шао Кана из Ся. Он был наделен леном в Куайцзи и поддерживал родовые жертвоприношения Юю. [Юэ] татуировали свои тела, коротко стригли волосы и расчищали сорняки и ежевику, чтобы основать небольшие феоды». С одной стороны, это утверждение концептуализирует народ Юэ через чуждые привычки и обычаи, но с другой стороны, через этническую принадлежность, основанную на родстве. Сыма Цянь также утверждает (114): [62] «Хотя юэ считаются южными ( man蠻) варварами ( yi夷), разве не правда, что их предки когда-то принесли пользу народу [Юэ] своими великими заслугами и добродетелью?» Сыма принижает юэ, называя их «Мань И», но он также «уравновешивает такой язык и описания, доказывая честь предков Юэ и некоторых из их отдельных членов». [63]

Бриндли далее отмечает, что:

Я перевожу «Man Yi» выше как «южный варвар», а не просто как народы Man и Yi, потому что ясно, что Сыма Цянь не думает о них как о двух отдельных группах. Скорее, кажется, что термин Yi не указывает на какую-либо конкретную группу… а на неопределенную категорию деградировавших других. Man, с другой стороны, обозначает не конкретное название группы («Yue»), а общее южное местоположение этого конкретного уничижительного другого. В литературной традиции четыре направления (север, юг, восток, запад) связаны с четырьмя общими категориями идентификации, обозначающими уничижительного другого ( di , man , yi , rong ). [64]

В конце концов Бриндли приходит к выводу, что:

Многие исследования, посвященные отношениям между собой и другими в истории Китая, предполагают простое разделение на цивилизованные китайские или ханьские народы и варварских других. В этом анализе концепций этнической принадлежности Юэ и Юэ я показываю, что такая простая и ценностно-нагруженная категоризация существовала не всегда, и что некоторые ранние авторы проводили различие между собой и другими гораздо более сложным и, иногда, противоречивым образом. [65]

Сложность значения и использования И также показана в « Хоу Хань Шу» , где в главе, посвященной Дунъи , книги описывают страны Дунъи как места, где правит благосклонность, а благородные люди не умирают.

Словарь символов Шуовэнь Цзецзы (121 г. н.э. ) определяет и как «людей востока» (東方之人也) .

Более позднее использование

Китайские иероглифы «варвар» и сыи продолжали использоваться еще долгое время после династии Хань, как показано на следующих примерах из династий Мин (1368–1644) и Цин (1644–1912).

Голландский китаевед Кристофер Шиппер цитирует даосский документ Небесных Мастеров (ок. V–VI веков) ( Xiaren Siyi shou yaolu下人四夷受要籙), который заменяет Цян на Манв Сыйи . [66]

Sìyí guǎn китайский :四夷館(дословно «Здание четырёх варваров») было названием «Бюро переводчиков » императорской династии Мин для иностранных даннических миссий в Китае. Норман Уайлд говорит, что во времена династии Чжоу переводчики назначались для работы с посланниками, приносящими дань или заявления о лояльности. [67] В «Лицзи » записаны региональные слова «переводчиков» для Sìyí : ji寄 для Dongyi , xiang象 для Nanman , didi狄鞮 для Xirong и yi譯 для Beidi . Во времена династий Суй , Тан и Сун данническими делами занималось Sìfāng guǎn дословно «Здание четырёх углов/направлений». Император Мин Юнлэ основал Sìyí guǎn四夷館"Бюро переводчиков" для иностранных дипломатических документов в 1407 году как часть императорской Академии Ханьлинь . В историях Мин также упоминаются Huárén Yíguān華人夷官 "китайские варварские чиновники" [68], обозначающие людей китайского происхождения, нанятых правителями "варварских вассальных государств" в их даннических посольствах в Китай. Когда династия Цин возродила Ming Sìyíguǎn四夷館, маньчжуры , которые "были чувствительны к упоминаниям варваров", [69] изменили название с уничижительного 夷 "варвар" на 彝 " народ и (китайское этническое меньшинство)".

В 1656 году императорский двор Цин издал указ в Монголии о территориальном споре : [70] «Те варвары ( фаньи ), которые платили дань Монголии во времена Мин, должны управляться Монголией. Однако те варвары, которые подчиняются бывшему двору Мин, должны быть подданными Китая».

После того, как Китай начал экспансию во Внутреннюю Азию , Ган Чжао говорит [71] , «Его жители больше не должны были считаться варварами, термин, подходящий для стран-данников, и ошибка на этот счет могла быть опасной». В меморандуме 1787 года, отправленном императору Цяньлуну , губернатор Шэньси ошибочно назвал тибетскую миссию yísh3夷使 «варварской миссией». Император ответил: «Поскольку Тибет давно включен в нашу территорию, он совершенно отличается от России, которая подчиняется нашей стране только номинально. Таким образом, мы не можем рассматривать тибетцев как иностранных варваров, в отличие от русских».

Использование 夷 продолжалось и в наше время. Оксфордский словарь английского языка определяет варвар (3.c) как «применяемый китайцами с презрением к иностранцам» и ссылается на Тяньцзиньский договор 1858 года , запрещающий китайцам называть британцев «Yí». (Статья LI) гласит: «Согласовано, что впредь иероглиф «I» 夷 («варвар») не должен применяться к правительству или подданным Ее Британского Величества ни в одном официальном китайском документе». Этот запрет в Тяньцзиньском договоре стал конечным результатом длительного спора между чиновниками Цин и Великобритании относительно перевода, использования и значения . Многие чиновники Цин утверждали, что этот термин не означает «варвары», но их британские коллеги не соглашались с этим мнением. Используя лингвистическую концепцию гетероглоссии , Лидия Лю проанализировала значение в статьях 50 и 51 как «суперзнака»:

Закон просто обеспечивает трехстороннюю соизмеримость гетеролингвистического знака夷/i/варвар, объединяя письменный китайский иероглиф, романизированное произношение и английский перевод в связную семантическую единицу. [Что] означает, что китайский иероглиф yi становится гетеролингвистическим знаком в силу того, что он информирован, обозначен и преобразован английским словом «варвар» и должен передать свое правильное значение иностранному аналогу. ... То есть, тот, кто нарушает целостность суперзнака夷/i/варвар ... рискует нарушить само международное право. [72]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Уильям Х. Бакстер и Лоран Сагарт реконструируют древнекитайские названия четырех варварских племен следующим образом: [5]
    • 夷 *ləj (восточные иностранцы)
    • 蠻 *mˤro[n] (южные иностранцы)
    • 戎 *nuŋ (западные иностранцы)
    • 狄 *lˤek (северные иностранцы)
  2. ^ Имена Yi , Man , Rong и Di были в дальнейшем обобщены в составные слова (такие как Rongdi , Manyi и Manyirongdi ), обозначающие «некитайцев; иностранцев; варваров». Все традиционные китайские иероглифы для этих терминов включают радикал , означающий «животное/насекомое». Упрощенные иероглифы используют вместо этого радикал, означающий «собака». [ необходима ссылка ]
  3. ^ Yi использовалось как для названий конкретных варварских групп (например, Huaiyi , что означает « варвары реки Хуай »), так и для обобщенных ссылок на «варваров».

Ссылки

Цитаты

  1. Ли 2006, стр. 286. Ли объясняет, что «Жун» означало что-то вроде «воинственные иностранцы», а «И» было близко к «иностранные завоеватели».
  2. ^ фон Фалькенхаузен 1999, с. 544.
  3. Шелах 1999, стр. 222–23.
  4. ^ Уилкинсон, Эндимион (2000), История Китая: руководство , переработанное и дополненное издание, Азиатский центр Гарвардского университета. стр. 710.
  5. ^ Бакстер, Уильям Х. и Лоран Сагарт. 2014. Древнекитайский: Новая реконструкция . Oxford University Press, ISBN  978-0-19-994537-5 .
  6. ^ Крил, Херрли Г. (1970), Истоки государственного управления в Китае , Издательство Чикагского университета. стр. 197.
  7. ^ Пу Мучжоу (2005), Враги цивилизации: отношение к иностранцам в Древней Месопотамии, Египте и Китае , SUNY Press. стр. 45.
  8. ^ Джеттмар, Карл (1983), «Истоки китайской цивилизации: советские взгляды», в книге Кейтли, Дэвид Н., ред. «Истоки китайской цивилизации», Издательство Калифорнийского университета. стр. 229.
  9. ^ Пуллибланк, Э.Г. (1983), «Китайцы и их соседи в доисторические и ранние исторические времена», в книге Кейтли, Дэвид Н., ред. «Истоки китайской цивилизации», Издательство Калифорнийского университета. стр. 440.
  10. ^ ab Schuessler, Axel (2007), Этимологический словарь древнекитайского языка ABC , Издательство Гавайского университета. стр. 563.
  11. ^ Ханьюй Да Цзыдянь Вэйюаньхуэй 汉语大字典委员会, ред. 1986–1989. Ханью дазидянь汉语大字典 («Полный словарь китайских иероглифов»). 8 томов. 1986 г. изд. том. 1, с. 527.
  12. ^ Хуан Ян (2013), «Восприятие варваров в ранней Греции и Китае», Исследовательский бюллетень CHS 2.1 , перевод Го Моруо, (1933, 1982), 卜辭通纂, 第五六九片. п. 462.
  13. ^ Wu, KC (1982), Китайское наследие , Crown Publishers. С. 107–108.
  14. ^ Вигер, Леон (1927), Китайские иероглифы: их происхождение, этимология, история, классификация и значение. Тщательное исследование по китайским документам , пер. Л. Даврута, 2-е издание, переиздание Дувра. стр. 156.
  15. 1993 изд., т. 3, стр. 577
  16. ^ Лян Ши-цю梁實秋 и Чан Фан-цзе張芳杰, ред. (1971), Дальневосточный китайско-английский словарь , Far East Book Co.
  17. Линь Юйтан (1972), Китайско-английский словарь современного употребления Линь Юйтана, Издательство китайского университета.
  18. ^ ДеФрансис, Джон , ред. (2003), ABC Chinese-English Comprehensive Dictionary , University of Hawaii Press.
  19. Лю Сяоюань (2004), Пограничные переходы: этнополитика и подъем китайского коммунизма, 1921–1945 (Стэнфорд: Stanford University Press, 2004). 176, 10–11.
  20. ^ Пинес, Юрий (2005). «Звери или люди: доимперские истоки китайско-варварской дихотомии», в книге «Монголы, турки и другие: евразийские кочевники и оседлый мир» , ред. Р. Амитай и М. Биран, Brill :59–102. стр. 62.
  21. ^ Аб Чжи 2004, стр. 202.
  22. ^ Чжи 2004, стр. 200.
  23. ^ Чжи 2004, стр. 201.
  24. ^ Чжи 2004, стр. 204.
  25. ^ Чжи 2004, стр. 186.
  26. ^ Чжи 2004, стр. 197.
  27. ^ Лю и Хуан 2006, стр. 532.
  28. ^ Лю и Хуан 2006, стр. 535.
  29. ^ Чжуан 31, Легге 1872, с. 119.
  30. ^ Герцог Си 25, Легге 1872, с. 196.
  31. ^ Герцог Чжао 17, Легге 1872, с. 668.
  32. ^ Герцог Чжао 23, Легге 1872, с. 700.
  33. ^ Ченг 3, Легге 1872, с. 349.
  34. ^ Against Offensive Warfare , пер. Уотсон, Бертон (2003), Mozi: Basic Writings , Columbia University Press. стр. 61.
  35. ^ Сяоао Куанг , Рикетт 1998, стр. 341.
  36. ^ Ба Янь , Рикетт 1998, стр. 365.
  37. Труды Уэйли 1938, стр. 141
  38. ^ Тр. Уэйли 1938, (3/5), стр. 94–5; (13/19) с. 176.
  39. Труды Уэйли 1938, стр. 108.
  40. ^ Труды Лау 1970, стр. 57.
  41. ^ Труды Лау 1970, стр. 103.
  42. Tr. Lau 1970, стр. 69; ср. 3B/5 и 7B/4.
  43. ^ Труды Лау 1970, стр. 128.
  44. ^ Труды Лау 1970, стр. 115.
  45. ^ О самосовершенствовании, Knoblock 1988, стр. 154–5.
  46. Ноблок 1988, стр. 278.
  47. Исправление тезисов, пер. Knoblock 1994: 38–9. [ необходима полная цитата ]
  48. Великое учение , Легге 1885, стр. 367.
  49. ^ Ван Чжи, Legge 1885, стр. 229–30, изменено на Пиньинь.
  50. 3, Легге 1865, стр. 47.
  51. 52, Легге 1865, стр. 249.
  52. ^ Ноблок и Ригель 2000, с. 424.
  53. ^ Ноблок и Ригель 2000, с. 498.
  54. ^ Мэр 1994, стр. 315.
  55. ^ Мэр 1994, стр. 327.
  56. ^ Тр. Майор и др. 2010, с. 54.
  57. ^ Тр. Майор и др. 2010, с. 407.
  58. ^ Тр. Майор и др. 2010, с. 813.
  59. ^ Тр. Майор и др. 2010, с. 828.
  60. ^ Бриндли 2003.
  61. ^ Труды Бриндли 2003, стр. 27.
  62. ^ Труды Бриндли 2003, стр. 28.
  63. ^ Бриндли 2003, стр. 31.
  64. ^ Бриндли 2003, стр. 29.
  65. Бриндли 2003, стр. 31–2.
  66. Шиппер, Кристофер (1994), «Чистота и чужестранцы, меняющие границы в средневековом даосизме», T'oung Pao 80.3: 61–81. стр. 74.
  67. Уайлд 1945, стр. 617.
  68. Чан 1968, стр. 411.
  69. Уайлд 1945, стр. 620.
  70. ^ Труды Чжао 2006, стр. 7.
  71. ^ Чжао 2006, стр. 13.
  72. ^ Лю 2004, стр. 33.

Библиография

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки