Слова или звуки, используемые без значения, например «мм» или «Эр…».
В лингвистике заполнитель , заполненная пауза , маркер колебаний или планировщик (иногда называемый костылями ) — это звук или слово, которые участники разговора используют, чтобы сигнализировать о том, что они делают паузу, чтобы подумать, но еще не закончили говорить . [1] [2] Их не следует путать с именами-заполнителями , такими какthingamajig . Филлеры попадают в категорию шаблонного языка , и в разных языках есть разные характерные звуки-филлеры. Термин «наполнитель» также имеет отдельное употребление в синтаксическом описании конструкций с движением (см. ниже).
Применение
Каждый разговор предполагает очередность, а это означает, что всякий раз, когда кто-то хочет говорить и слышит паузу, он делает это. Паузы обычно используются для обозначения того, что чей-то ход закончился, что может вызвать путаницу, когда кто-то не закончил мысль, но сделал паузу, чтобы сформировать мысль; Чтобы избежать этой путаницы, они будут использовать слова-вставки, такие как um , er или uh . [1] [3] Использование слова-вставки указывает на то, что собеседнику следует продолжать слушать, а не говорить. [4]
Слова-вставки обычно практически не содержат лексического содержания, но вместо этого дают слушателю подсказки о том, как ему следует интерпретировать то, что сказал говорящий. [5] Фактические слова, которые люди используют, могут измениться (например, увеличить использование слова « like» ), но значение и причина, по которой люди их используют, не меняются. [6]
По-английски
В американском английском наиболее распространенными звуками-наполнителями являются ah или uh /ʌ/ и um /ʌm/ ( er /ɜː/ и erm /ɜːm/ в британском английском). [7] Среди более молодых ораторов заполнители «нравится», [8] «вы знаете», «я имею в виду», «хорошо», «так», «на самом деле», «в основном» и «правда?» относятся к числу наиболее распространенных. [ нужна цитата ] Кристофер Хитченс описал использование слова «like» в качестве маркера дискурса или вокализованной паузы как особенно яркий пример «калифорнийизации американского молодежного разговора» [9] и его дальнейшего недавнего распространения в других английских диалектах. через СМИ.
На разных языках
- В африкаансе ah , um и uh являются обычными заполнителями ( um , uh являются общими с английским языком ) .
- На американском языке жестов UM можно обозначить открытой цифрой 8, удерживая ее на подбородке, ладонью внутрь и бровями вниз (аналогично FAVORITE); или двусторонний симметричный V-образный изгиб, ладонь наружу, повторяющееся осевое вращение запястья (аналогично ЦИТАТЕ).
- В арабском языке распространенными заполнителями являются يعني yaʿni («средство») и وﷲ wallāh(i) («Богом»). В марокканском арабском языке زعمة z3ma ( «подобно») является распространенным наполнителем, как и эва (со). [10] [11] В иракском арабском языке « шисма» («как его зовут») является наполнителем. [12]
- В армянском языке распространенными заполнителями являются բան бан («вещь»), Միգուցե Мигуц'е («может быть»), էլի ēli («давай») и ոնց որ vonts' vor («как будто»).*
- На бенгали ইয়ে ( йай и тури («.. э ... то есть»)) являются распространенными наполнителями.
- В Бисламе ах — обычный наполнитель.
- В болгарском языке распространенными заполнителями являются ъ ( э-э ), амии ( amii , «ну»), тъй ( туй , «так»), така ( taka , «таким образом»), добре ( добре , «ну»), такова ( такова ). , «это») и значи ( значи , «это значит»), нали ( нали , «право»).
- На кантонском диалекте носители часто говорят即係 zik1 hai6 («то есть»; «значение») и噉 gam2 («итак; тогда») в качестве заполнителей.
- По- каталонски eh / ə/ , doncs («так»), llavors («поэтому»), o sigui («это означает»), saps? («вы знаете»?) и diguem-ne («сказать») — распространенные наполнители.
- В хорватском языке часто встречаются слова ovaj (буквально «этот», но смысл потерян) , dakle («так») и znači («значение», «оно означает»).
- По- чешски наполнители называются slovní vata , что означает «слово хлопок/прокладка», или parasitické výrazy , что означает «паразитические проявления». Наиболее частыми наполнителями являются čili , tak или takže («так»), prostě («просто»), jako («нравится»).
- В датском языке øh — один из самых распространенных наполнителей.
- В дивехи распространенными заполнителями являются аней , ми , экала , дхен и алхей ( « оуу»).
- В голландском языке ehm и dus ( «таким образом») являются одними из наиболее распространенных наполнителей. Также eigenlijk («на самом деле»), zo («так»), allez («давай») и zeg maar («так сказать») на нидерландском голландском языке nou («ну») или (a)wel («ну ") по-бельгийски-голландски weet je? («знаешь?») и т. д.
- В эсперанто наиболее распространенными заполнителями являются nu («ну») и do («так») .
- В эстонском языке nii ( «со») — один из самых распространенных наполнителей.
- На филиппинском языке ах , эх , ай и ано («что»), паранг («нравится»), диба ? («не так ли?»), аюн («это») — наиболее распространенные наполнители.
- В финском языке наиболее распространенными наполнителями являются niinku («нравится»), tuota и öö . Ругань также часто используется в качестве наполнителя, особенно среди молодежи. Наиболее распространенное ругательство для этого — vittu , обозначающее женские гениталии.
- В столичном французском языке наиболее распространено слово euh /ø/ ; другие слова, используемые в качестве наполнителей, включают quoi («что»), bah , ben («ну»), tu vois («вы видите»), t'vois c'que j'veux dire? («вы понимаете, что я имею в виду?»), tu sais , t'sais («вы знаете»), eh bien (примерно «ну», как в «Ну, я не уверен») и du coup (примерно "внезапно"). За пределами Франции другие выражения t'sais veux dire? («понимаете, о чем я?»; Квебек) или allez une fois («сходите один раз»; особенно в Брюсселе, а не в Валлонии ). Дополнительные слова-вставки, используемые молодежью, включают жанр («типа», «нравится»), comme («нравится») и стиль («стиль»; «вид»).
- В немецком языке традиционные слова-паразиты включают äh /ɛː/ , hm , so /zoː/ , tja , stop и eigentlich («на самом деле»). Так называемые модальные частицы имеют некоторые черты слов-паразитов, но фактически изменяют смысл предложения.
- В греческом языке распространенными наполнителями являются ε ( е ), εμ ( эм ) , λοιπόν ( липон , «со») и καλά ( кала , «хороший»).
- В иврите אֶה ( эх ) является наиболее распространенным заполнителем . אֶם ( em ) также довольно распространен. Миллениалы и более молодые представители поколения X обычно используют כאילו ( ke'ilu , еврейская версия слова «нравится»). Дополнительные слова-паразиты включают זתומרת ( zt'omeret , сокращение от זאת אומרת zot omeret «это означает»), אז ( az , «так») и בקיצור ( bekitsur , «короче»). Также распространено использование наполнителей арабского происхождения, таких как יענו ( yaʿanu , неправильное произношение арабского يعني , ya'ani ).
- На хинди मतलब ( matlab , «это значит»), क्या कहते हैं ( kya kehte hain , «что ты говоришь»), वो ना ( woh na , «это») и ऐसा है । ( aisā hai , «что это такое») — это слова-наполнители. К звуковым наполнителям относятся हूँ ( хун , [ɦuːm̩] ), अ (а, [ə]), आ ( аа , [äː] ).
- В венгерском языке звук-наполнитель — ő , распространенные слова-наполнители включают hát , nos (ну...) и asszongya (вариант azt mondja , что означает «здесь сказано...»). Среди интеллектуалов в качестве наполнителя используется ха угы тэцик (если хотите).
- В исландском языке распространенным наполнителем является hérna («здесь»). Þúst , сокращение от þú veist («вы знаете»), популярно среди молодых ораторов.
- В Индонезии ану и апа-сих являются одними из наиболее распространенных наполнителей.
- В ирландском языке abair / ˈabˠəɾʲ/ («сказать»), bhoil /wɛlʲ/ («ну») иera / ˈɛɾˠə/ являются обычными заполнителями, наряду с emm , как в хиберно-английском языке .
- В итальянском языке распространенные наполнители включают ehm («гм», «ух»), allora («ну тогда», «так»), типо («типа»), ecco («там»), cioè («на самом деле», « то есть «скорее») и be' («ну», «итак»; скорее всего, это сокращение слов bene или ebbene , которые сами по себе часто используются в качестве слов-паразитов).
- В японском языке распространенные заполнители включаютええと( ēto или «ум»),あの( ano , буквально «то там», используется как «ум»),ま( ма , или «ну»),そう( sō , используется как «хммм») иええ( ē , используется как «ага» в ответ на удивление или замешательство).
- На языке каннада matte означает «также», enappa andre — «дело в том», что является обычными наполнителями.
- В корейском языке в качестве заполнителей обычно используются 응 ( ын ), 어 ( ео ), 그 ( гы ) и 음 ( ым ).
- На кыргызском языке анан ( анан , «тогда», «так»), баягы ( баягы , «то»), жанагы ( джанаги , «то»), ушуреки ( ушуреки , «это»), эме ( эмэ , «ум» ), являются обычными наполнителями.
- В литовском языке nu , am , žinai ( «вы знаете»), ta prasme («значение»), типо («нравится») — некоторые из распространенных наполнителей.
- В малайском языке носители часто используют такие слова и фразы, как апа нама (буквально «какое имя») или иту («то») в качестве обычных заполнителей.
- В малаяламе распространены അതായതു ( атхайяту , «это означает…») и энну вечаал (« тогда …»).
- В мальтийском и мальтийском английском языке mela ( «тогда») или просто la — распространенный заполнитель.
- На китайском языке носители часто говорят 那個; 那个 (произносится как nàge/nèige), что означает «это». Другие распространенные наполнители:就; джиу ; «просто» и好像; хосян ; 'как будто/вроде как'.
- В монгольском языке распространенными заполнителями являются одоо ( оду , «сейчас») и нөгөө ( nögöö , «то»).
- В непальском языке в качестве наполнителей обычно используются माने ( maane , «значение»), चैने ( chaine ), चैं ( chai ), हैन ( haina , «Нет?»).
- В норвежском языке распространенными заполнителями являются eh , altso/altså , på ein måte / på en måte («в каком-то смысле»), berre/bare («просто») ikkje sant / ikke sant (буквально «не правда?», что означает « ты не согласен?", "правда?", "без шуток" или "точно")l, vel ("ну"), liksom ("нравится") и er det ("это", "это" ). В Бергене вместо ikkje/ikke sant часто используется сант («истинный») . В регионе Трёнделаг /ʃø/ [13] (происходит от skjønner du , что означает «вы видите/понимаете)», «как вы можете видеть / понимать») также является распространенным наполнителем.
- В персидском языке обычно используются слова-паразиты ببین ( бебин , «смотри»), چیز ( чиз , «вещь») и مثلا ( масалан , «например»). Помимо арабского языка и урду, يعني ( яни , «я имею в виду») также используется в персидском языке. Кроме того, اه eh — распространенный заполнитель в персидском языке.
- В португальском языке наиболее распространенными заполнителями являются é , hum , então («так»), типо («нравится») и bem («ну»).
- В польском языке наиболее распространенным звуком-наполнителем является yyy /ɨ/ , а также eee /ɛ/ (оба похожи на английский um ), и, хотя он и распространен, его использование не одобряется. Другие примеры включают no /nɔ/ (ну, как в английском ) , wiesz /vjeʂ/ («вы знаете»). Среди молодого поколения набирают популярность новые, часто вдохновленные английским языком, наполнители: Generalnie/ogólnie («вообще»), jakby («нравится»), w sensie («в том смысле, что»), w sumie («подвести итог»). вверх").
- В пенджаби مطلب ( मतलब , mat̤lab , «оно означает ») является распространенным наполнителем.
- В румынском языке deci / detʃʲ/ («поэтому») распространено, особенно в школе, и ă /ə/ также очень распространено (может быть удлинено в зависимости от паузы в речи, переводится на письме как ăăă ), тогда как păi /pəj / широко используется практически всеми. Среди молодежи приобрел популярность современный наполнитель – gen /dʒɛn/ , аналог английского «like», дословно переводится как «тип».
- В русском языке заполнители называются слова-паразиты ( слова-паразиты , «слова-паразиты»); наиболее распространенными являются э-э ( è-è , «а»), вот ( vot , «вот оно»), это ( èto , «это»), того ( того , «такой-то вроде»), (ну) такое ( (nu) takoye , "что-то вроде [этого]"), ну ( nu , "ну, так"), значит ( značit , "Я имею в виду, вроде, типа"), так ( tak , "так"), как его ( как эго , "как это [называется]"), типа ( типа , "типа"), как бы ( как бы , "[просто] вроде, типа"), и понимает? ( понимаешь , «понимаешь?, понимаешь, видишь»).
- В сербском языке распространенными заполнителями являются значи ( znači , «означает»), па ( pa , «так»), мислим ( mislim , «я думаю») и овај ( ovaj , «это»).
- В словацком языке в качестве наполнителей используются oné («это»), tento («это»), proste ( «просто») или akože («это как...»). Венгерский изе (или изи в словацком произношении) также можно услышать, особенно в частях страны с большим венгерским населением. Та – типичный для восточнословацкого наполнителя и одна из наиболее пародируемых черт.
- По- словенски pač ( «действительно», «просто», «просто»), a ne? («правда?»), « нет » («ну»), в биству («на самом деле») и правзаправ («на самом деле») — одни из наиболее распространенных наполнителей.
- По- испански наполнители называются мулетильи . Некоторые из наиболее распространенных в американском испанском языке — это e , em , este (примерно эквивалентно uhm , буквально означает «это») и o sea (примерно эквивалентно «я имею в виду», буквально означает «или быть так»). [14] В Испании также используются предыдущие наполнители, но ¿Vale? («правда?») и ¿нет? тоже очень распространены. и иногда используется pues («хорошо»). Говорящие помоложе там часто используют en plan (что означает «как», «как» или «в режиме [существительное]»). Аргентинское слово « че» стало прозвищем мятежника Эрнесто «Че» Гевары из-за того, что он часто его использовал. Другие возможные заполненные паузы в испанском языке: a , am , bueno , como и другие. [15]
- По -шведски наполнители называются utfyllnadsord ; некоторые из наиболее распространенных — öhm или öh , ja («да»), ehm или eh (например, eh jag vet inte ) или ba (происходит от bara , что означает «только»), asså или alltså («поэтому», «таким образом»), ва (происходит от vad , что означает «что»), а также ликсом и тип (оба похожи на английское «нравится»).
- В тамильском языке распространены паатинга -на («если ты видишь...») и аппарам («тогда...»).
- На телугу распространены ఇక్కడ ఏంటంటే ( иккада энтанте , «что здесь...») и తర్వాత ( тарватха , «тогда...») распространены, и таких существует множество.
- В турецком языке распространенными заполнителями являются yani («значение...»), şey («вещь»), işte («то есть») и falan («как таковой», «и так далее»).
- По- украински е ( е , похоже на «ум»), ну ( ню , «ну»), і ( и , «и»), цей ( цей , «это»), той-во ( той-во , « этот») являются обычными наполнителями.
- На урду یعنی ( yani , «значение...»), فلانا فلانا ( flana flana , «то и то» или «бла-бла»), ہاں ہاں ( хаан хаан , «да, да») и اچھا ( ача , « ок») также являются распространенными наполнителями.
- На вьетнамском языке (Tiếng Việt) «ơ» или «à» (сюрприз); «ý la» (я имею в виду); ...
- На валлийском языке (Cymraeg) ' dê или yndê , от onid e — «Разве это не так?» - используется в качестве заполнителя и аналогичным образом, особенно в южных диалектах t'mod и ch'mod (аббревиатуры rwyt ti'n gwybod и rydych chi'n gwybod - формы единственного и множественного/уважительного отношения 'вы знаете ') наряду с t'wel(d) и ch'wel(d) (сокращения от rwyt ti'n gweld и rydych chi'n gweld — 'вы видите'); 'lly (от felly — «так/такой/подобно/таким образом», употребляется в северных диалектах); iawn («хорошо/право») используется в качестве заполнителя в начале, середине или конце предложения; o'r gorau — в широком смысле означает «хорошо»; 'на ни , сокращение от dyna ni — «вот и мы»; ym… и y… используются аналогично английским «um…» и «uh…».
В синтаксисе
Лингвистический термин «наполнитель» имеет еще одно, несвязанное с ним использование в синтаксической терминологии. Это относится к предустановленному элементу, который заполняет «пробел» в конструкции белого движения. Говорят, что WH-движение создает дальнюю или неограниченную «зависимость от заполнителя-пробела». В следующем примере есть пробел в объекте, связанный с переходным глаголом « видел» , а заполнителем является фраза « сколько ангелов »: «Меня не волнует, [сколько ангелов] она сказала вам, что видела».
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Аб Хуан, Стивен (2010). «Почему мы говорим «гм», «э-э» или «а», когда колеблемся в разговоре?»
- ^ Тотти, Ганнел (2016). «Планирование того, что сказать: хм и хм среди прагматических маркеров». В Кальтенбоке, Гюнтер; Кайзер, Эвелиен; Ломанн, Арне (ред.). Вне предложения: форма и функции внепредставительных членов . стр. 97–122.
- ^ Крибл, Л; Паскаль, Э (2020). «Комбинации дискурсивных маркеров с ремонтами и повторами на английском, французском и испанском языках». Журнал Прагматики . 156 : 156, 54–67. дои :10.1016/j.pragma.2019.05.002. hdl : 1854/LU-8747324 . S2CID 182739572.
- ^ Курзан, А; Адамс, М. (2014). Как устроен английский язык: лингвистическое введение . Пирсон. стр. 253–256. ISBN 978-0205032280.
- ^ Доктор философии, риторика и английский язык; MA, Современная английская и американская литература; Бакалавр английского языка. «Эм, это, знаете ли, слово-заполнитель?». МысльКо . Проверено 28 марта 2020 г.
- ^ «Почему ты говоришь «хм», «нравится» и «знаешь?» так много". Независимый . 04.04.2017 . Проверено 28 марта 2020 г.
- ^ БОРТФЕЛЬД и др. (2001). «Уровень затруднений в разговоре: влияние возраста, взаимоотношений, темы, роли и пола» (PDF) . Язык и речь . 44 (2): 123–147. CiteSeerX 10.1.1.10.8339 . дои : 10.1177/00238309010440020101. PMID 11575901. S2CID 10985337.
- ^ Винтерман, Дениз (28 сентября 2010 г.). «Это такое обычное дело». Новости BBC . Проверено 17 декабря 2017 г.
- ^ Хитченс, Кристофер. «Кристофер Хитченс в программе «Мне нравится»». Ярмарка Тщеславия . Проверено 17 декабря 2017 г.
- ^ "Янни". УниЛанг . Проверено 17 декабря 2017 г.
- ^ «Курс египетского арабского диалекта». Egyptarabiccourse.blogspot.com. 17 марта 2008 г. Проверено 08 апреля 2019 г.
- ^ Паркинсон, Дилворт Б.; Фарване, Самира (январь 2003 г.). Перспективы арабской лингвистики XV. ISBN 9027247595. Проверено 08 апреля 2019 г.
- ^ "X Трёндерск - NTNU" . www.ntnu.edu . Проверено 26 августа 2020 г.
- ^ Эриксен, Джеральд. «Слова-вставки и голосовые паузы». Испанский.about.com . Проверено 08 апреля 2019 г.
- ^ Эркер, Дэниел; Брусо, Джоанна (25 июля 2017 г.). «Э-э, буэно, эм…: Заполненные паузы как место контактных изменений в бостонском испанском языке». Языковые вариации и изменения . 29 (2): 205–244. дои : 10.1017/S0954394517000102. ISSN 0954-3945. S2CID 148769172.
Внешние ссылки
- Почему люди говорят «гм» и «э-э», когда колеблются в своей речи?, New Scientist , 6 мая 1995 г. (требуется подписка)
- Лотозо, Эйлс (4 сентября 2002 г.). «То, как подростки разговаривают, служит определенной цели». Милуоки Журнал Сентинел . Архивировано из оригинала 13 декабря 2008 года . Проверено 11 декабря 2008 г.Цитируя Сигела, Маффи EA (2002). «Например: частица дискурса и семантика». Журнал семантики . 19 (1): 35–71. дои : 10.1093/jos/19.1.35.
- Нино Амиридзе, Бойд Х. Дэвис и Маргарет Маклаган, редакторы. Заполнители, паузы и заполнители. Типологические исследования языка 93, Джон Бенджаминс, Амстердам/Филадельфия, 2010. Обзор