stringtranslate.com

Джон 11

Иоанна 11 — одиннадцатая глава Евангелия от Иоанна в Новом Завете христианской Библии . В нем рассказывается о воскрешении Лазаря из мертвых , чуде Иисуса Христа и последующем развитии заговора первосвященников и фарисеев против Иисуса. [1] Автор книги, содержащей эту главу, неизвестен , но раннехристианская традиция единогласно утверждала, что Иоанн написал это Евангелие . [2]

Текст

Фрагменты Папируса 6 (ок. 350 г. н.э.)

Оригинальный текст был написан на греческом языке койне . Эта глава разделена на 57 стихов. Некоторые ранние рукописи , содержащие текст этой главы:

Места

События, записанные в этой главе, относятся к следующим местам:

Лазарь

Введение Лазаря (стих 1)

Был болен один человек: Лазарь из Вифании, города Марии, и сестра ее Марфа. (11:1) [4]

Глава 10 закончилась тем, что Иисус покинул Иерусалим, когда иудеи угрожали побить его камнями , и отправился на восток от реки Иордан . Представление евангелиста Лазаря из Вифании в этот момент (Иоанна 11:1) приводит к дискуссии о том, должен ли Иисус вернуться в Иудею (Иерусалим) перед лицом растущего заговора против Него. Мария и ее сестра Марфа , по-видимому, были более известны, чем их брат Лазарь, поскольку он представлен ими. Поэтому богослов Джозеф Бенсон предполагает, что «вполне вероятно, что Лазарь был моложе своих сестер». [5]

Соединение помазания ног, Марии и Лазаря (стих 2)

Исследователи Нового Завета пытались объяснить, как, вероятно, была составлена ​​история Лазаря.
(Эта Мария, чей брат Лазарь теперь лежал больным, была той самой, которая возлила благовония на Господа и отерла Его ноги своими волосами.) (11:2) [6]

Стих 2, который во многих переводах помещается в круглые скобки , [7] находится в центре многих научных споров. [8] Исследователи Нового Завета пытаются установить, как было составлено повествование Иоанна о воскрешении Лазаря и последующем помазании ног Иисуса Марией Вифанской (Иоанна 11:1–12 :11,17 ), пытаясь объяснить его очевидные взаимосвязи. с более старыми текстовыми традициями синоптических Евангелий ( Марка , Матфея и Луки ). Автор «Иоанна» , по-видимому, объединил элементы нескольких, по-видимому, изначально не связанных друг с другом историй в единое повествование. К ним относятся помазание головы Иисуса безымянной женщиной в Вифании ( Марка 14 , Матфея 26 ), помазание ног (и вытирание волос) Иисуса грешной женщиной в Галилее ( Луки 7 ; эти первые два могут иметь общее происхождение, Сообщения Лукана, вероятно, заимствованы у Марка), посещение Иисусом Марфы и Марии в безымянной галилейской деревне ( Луки 10 ), притча Иисуса о богаче и Лазаре ( Луки 16 ) и, возможно, другие, связанные с чудесным воскрешением Иисуса умер ( воскрешение дочери Иаира и воскрешение сына вдовы Наиновой ). При этом другие элементы были удалены или заменены; например, Симон Прокаженный / Симон Фарисей был заменен Лазарем в качестве хозяина пира в честь Иисуса, а местом действия была выбрана Вифания в Иудее , тогда как большинство элементов повествования Иоанна соответствуют традициям, установленным синоптиками в Галилее. . Ученые обращают особое внимание на стих Иоанна 11:2 (и стих Иоанна 11:1), который может представлять собой попытку автора или более позднего редактора подчеркнуть связь между этими историями, которая, однако, не встречается в старых канонических евангелиях. . [9] [10] [11] [12]Далее они отмечают, что фактическое помазание не будет рассказано до стиха Иоанна 12:3, и что ни Мария, ни Марфа, ни деревня этих сестер, ни какое-либо помазание не упоминается в Евангелии от Иоанна до этого момента, что позволяет предположить, что автор (или редактор) предполагает, что читатели уже знают об этих персонажах, этом месте и этом событии, и хочет сказать им, что они связаны между собой (о чем он, очевидно, знал, что читатели обычно еще не знали/не верили) задолго до того, как дать читателям подробнее. [8] [9] Элзер и Пайпер (2006) утверждали, что стих Иоанна 11:2 является свидетельством того, что автор Евангелия от Иоанна намеренно смешал несколько традиций в «дерзкой попытке (...) переработать коллективную память о Христодвижение». Автор не стремился дать исторически точное описание произошедшего, а вместо этого в богословских целях объединил различные существующие повествования, чтобы построить Лазаря, Марию и Марфу из Вифании как прототипическую христианскую семью, примеру которой следует следовать. христианами. [9]

Стих 3

Поэтому сестры послали к Нему сказать: «Господи, вот, кого Ты любишь, болен». [13]

Сестры посылают к Иисусу послов, поэтому его местонахождение не могло быть полностью секретным, «твёрдо ожидая, что он, исцеливший стольких странников, охотно придёт и даст здоровье тому, кого он так нежно любил». [14] Слова их послания относились только к болезни Лазаря, оставляя невысказанными, но «нужно сделать вывод о последствиях, поэтому придите к нам на помощь ». [15] Иоганн Бенгель отмечает, что Иоанн часто ожидает, что читатель сделает такие выводы, как, например, в Иоанна 2:3: «Когда они захотели вина, мать Иисуса говорит Ему: «У них нет вина» [оставляя последующее невысказанным]. , но подразумевалось: «Избавь ли ты их]». [15] Комментаторы в целом [16] понимают, что сестры ожидали, что Иисус придет в Вифанию, несмотря на личную опасность для Него, что больше беспокоило Его учеников (Иоанна 11:8), хотя богослов Exclusive Brothers Джон Нельсон Дарби отмечает, что «Он мог бы сказать это слово, как в случае с сотником и больным ребенком в начале этого Евангелия (Ин. 4:46–53)». [17] Любовь Иисуса к Лазарю замечена иудеями в стихе 36.

Двенадцать часов в день (стихи 8–10)

В ответ на опасения учеников по поводу возвращения Иисуса в Иудею , где совсем недавно ( греч . νῦν , монахиня ), «только сейчас» ( английская стандартная версия ) или «недавно» ( Новая версия короля Иакова ) евреи хотели побить Его камнями. , Он ответил:

«Не двенадцать ли часов в сутках? Кто ходит днем, не спотыкается, потому что видит свет мира сего. А кто ходит ночью, спотыкается, потому что света нет в нем. " (11:9–10) [18]

νῦν показывает , что они пробыли недолго в Перее , на востоке от Иордана. [19] «Евреи делили день от восхода до заката на двенадцать равных частей ». [20] Генрих Мейер предполагает, что «смысл аллегорического ответа таков: «Время, назначенное мне Богом для работы, еще не истекло; пока оно длится, никто не может мне ничего сделать; но когда это произойдет, пришел конец, я попаду в руки врагов моих, как ходящий в ночи и спотыкающийся, потому что он без света». Так Иисус отводит беспокойство учеников Своих, с одной стороны. с другой стороны, обращая их внимание на то, что, поскольку Его время еще не истекло, Он находится в безопасности от опасений, и, с другой стороны, напоминая им (Иоанна 11:10), что Он должен использовать время; уделено Ему, прежде чем оно придет к концу». [21]

Местоположение Вифании (стих 18)

Вифания была близ Иерусалима, стадий пятнадцати от нее [22]

Евангелист сообщает своим читателям, где находится Вифания по отношению к Иерусалиму : 15 стадий или (по-гречески: 15 стадий ) составляет около 2 миль (3,2 км). В некоторых переводах говорится «не совсем две мили». [23] Эта Вифания четко отличается от Вифании за Иорданом , где крестил Иоанн Креститель, упомянутой в Иоанна 1:28. [24]

Диалог между Иисусом и Марфой (стихи 20–27)

25 Иисус сказал ей (Марфе): «Я есмь воскресение и жизнь. Кто верует в Меня, если и умрет, то будет жить».
26 «И всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек. Верите ли вы этому?» [25]

В стихе 27 «Марфа выражает полную веру в Иисуса»: [24]

«Да, Господи, я верю, что Ты — Мессия, Сын Божий, тот, кто должен был прийти в мир».

Это «вера, которую хочет продвигать сам евангелист» [24] и которая является его единственной целью при составлении своего Евангелия: « Эти чудеса были написаны для того, чтобы вы поверили, что Иисус есть Мессия, Сын Божий, и чтобы у вас была жизнь, веря в него . [26]

Иисус плакал (стихи 33–37).

Стих 35

Иисус плакал. [27]

Воскрешение Лазаря (стихи 38–44)

Заговор с целью убить Иисуса

В стихах 45–57 подробно рассказывается об угрозе убить Иисуса, которая развивалась на протяжении нескольких глав: в Иоанна 5:16–18 и 7:1 рассказывается о намерении иудеев убить Его, когда появится возможность; стихи 8:59 и 10:31 указывают на более импульсивные действия: «они взяли камни… чтобы побить Его». Согласно стиху 11:47, «первосвященники и фарисеи собрали совет» ( греч . συνέδριον , синедрион или синедрион ). Рене Киффер отмечает, что «главная забота совета — избежать разрушения святого места (которое в то время, когда писал евангелист, уже произошло )». [24]

Стихи 50-52.

«Вы не понимаете, что для вас лучше, чтобы один человек умер за народ, чем погиб бы весь народ». [28]

Каиафа , иудейский первосвященник «в том году», [29] призывает совет принести в жертву одного человека, чтобы спасти весь народ. «Лучше или целесообразнее для вас» в Textus Receptus и некоторых английских переводах переводится как «лучше для нас» или «целесообразно для нас» . [30] Евангелист описывает слова Каиафы как пророчество : Иисус умрет за еврейский народ , и не только за этот народ, но и за рассеянных детей Божьих, чтобы собрать их вместе и сделать их одним целым. [31] Мейер отмечает, что он пророчествовал «непроизвольно». [21] Рэймонд Э. Браун отмечает, что это говорит больше, чем предполагал сам Каиафа, но (с драматической иронией ) не меньше, чем имел в виду автор Евангелия. [32] Намерение собрать детей Божьих в одно отражено в первосвященнических словах Иисуса : «да будут все одно» ( Иоанна 17:21 ). [33]

Уход Иисуса к Ефрему (стих 54)

Поэтому Иисус уже не ходил открыто среди иудеев, но пошел оттуда в страну близ пустыни, в город, называемый Ефрем , и остался там с учениками Своими. [34]

Новая версия короля Иакова и Всемирная английская Библия называют Ефрема «городом», тогда как Новая международная версия и Новый живой перевод называют его «деревней». Евсевий помещает Ефрема в 8 миль (13 км) к северо-востоку от Иерусалима, тогда как Иероним помещает его в 20 миль (32 км) к северо-востоку; оба делают его таким же, как Ефрон. [33] Ирландский архиепископ Джон МакЭвилли предполагает, что время, проведенное Иисусом здесь, было периодом подготовки к предстоящим событиям, подробно описанным в последующих главах Евангелия. [35]

Стихи 56-57.

Они продолжали искать Иисуса и, стоя во дворе храма, спрашивали друг друга: «Как ты думаешь? Разве Он вообще не придет на праздник?» [36]

МакЭвилли заявляет, что

Спорно, кто именно говорил так: друзья или враги нашего Господа. Вероятнее всего, последнее, как следует из следующих слов (стих 57): Первосвященники и фарисеи дали заповедь и т. д. [35]

В Иоанна 12:12 «великое множество людей, пришедшее на праздник», слышит и отвечает на подтверждение того, что Он «идет». [37]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Галлей, Библейский справочник Генри Х. Галлея : Сокращенный библейский комментарий. 23-е издание. Издательство Зондерван. 1962.
  2. ^ Иллюстрированный библейский справочник Холмана. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
  3. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: введение в критические издания, а также в теорию и практику современной текстовой критики. Эрролл Ф. Роудс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательство Уильяма Б. Эрдманс . п. 96. ИСБН 978-0-8028-4098-1.
  4. ^ Иоанна 11:1 NKJV
  5. ^ Комментарий Бенсона к Иоанна 11, по состоянию на 27 мая 2016 г., ср. Гномон Бенгеля Нового Завета, глава 11 Евангелия от Иоанна, по состоянию на 28 мая 2016 г.
  6. ^ Иоанна 11:2: НИВ
  7. ^ «Сравнение переводов Иоанна 11:2» . Biblehub.com . Проверено 13 января 2021 г.
  8. ^ ab «Комментарии к Иоанну 11:2». Biblehub.com . 2011 . Проверено 10 января 2021 г.
  9. ^ abc Эслер, Филип Фрэнсис; Пайпер, Рональд Аллен (2006). Лазарь, Мария и Марфа: социально-научные подходы к Евангелию от Иоанна. Миннеаполис: Фортресс Пресс. стр. 49–60. ISBN 9780800638306.
  10. ^ Эрман, Барт Д. (2006). Правда и вымысел в «Коде да Винчи: историк раскрывает то, что мы действительно знаем об Иисусе, Марии Магдалине и Константине». Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 199. ИСБН 9780199924127. Проверено 10 декабря 2020 г.
  11. ^ Эрман, Барт Д. (1999). Иисус: апокалиптический пророк нового тысячелетия. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 189. ИСБН 9780199839438.
  12. ^ Фладер, Джон (2010). Время вопросов: 150 вопросов и ответов о католической вере. Торговые публикации Тейлора. стр. 79–81. ISBN 978-1-58979594-5.
  13. ^ Иоанна 12:3: NKJV
  14. ^ Бенсон, Дж. , Комментарий Бенсона к Иоанна 11, по состоянию на 27 мая 2016 г.
  15. ↑ « Гномон Нового Завета» Аб. Бенгеля, глава 11 Евангелия от Иоанна, по состоянию на 28 мая 2016 г.
  16. ^ например, Мейер , NT Комментарий к Иоанна 11, по состоянию на 28 мая 2016 г.
  17. Библейский синопсис Дарби по Иоанна 11, по состоянию на 28 мая 2016 г.
  18. ^ Иоанна 11: 9–10 NKJV.
  19. Николл, WR , Греческий завет толкователя Иоанна 11, по состоянию на 29 мая 2016 г.
  20. ^ Заметки Барнса о Библии к Иоанна 11, по состоянию на 29 мая 2016 г.
  21. ↑ Аб Мейер, Х., Комментарий NT к Иоанна 11, по состоянию на 28 мая 2016 г.
  22. ^ Иоанна 11:18 KJV
  23. ^ Иоанна 11:18: Перевод Слова Божьего и версии, основанные на нем.
  24. ^ abcd Киффер, Р., Джон ин Бартон, Дж. и Маддиман, Дж. (2001), Оксфордский библейский комментарий, заархивировано 2 мая 2019 г. в Wayback Machine , стр. 981
  25. ^ Иоанна 11: 25–26 NKJV.
  26. ^ Иоанна 20:31: Перевод Слова Божьего : в некоторых других английских переводах этот стих, взятый вместе с Иоанном 20:30, относится к «знамениям», а не к чудесам.
  27. ^ Иоанна 11:35 Новая версия короля Иакова .
  28. ^ Иоанна 11:50: NIV
  29. ^ Иоанна 11:49
  30. ^ Иоанна 11:50: NKJV
  31. ^ Иоанна 11:51–52: NIV
  32. ^ Раймонд Э. Браун , Джон (Нью-Хейвен, Коннектикут: Издательство Йельского университета, 1966), 1:442
  33. ^ Аб Пламмер, А. (1902), Кембриджская Библия для школ и колледжей от Иоанна 11, по состоянию на 22 ноября 2020 г.
  34. ^ Иоанна 5: 16–18: NKJV
  35. ^ аб МакЭвилли, Дж. (1879), Изложение Евангелий преподобного Джона Мейсвилли DD: Иоанна 11, по состоянию на 26 января 2024 г.
  36. ^ Иоанна 11:56: НИВ
  37. ^ Иоанна 12:12: НИВ

Внешние ссылки