Third chapter of the biblical book Ecclesiastes
Екклесиаст 3 — третья глава Книги Екклесиаста в еврейской Библии или Ветхом Завете христианской Библии . [2] Книга содержит философские речи персонажа по имени «Кохелет» («Учитель»; Кохелет или Кохелет ), составленные , вероятно, между пятым и вторым веками до нашей эры. Пешитта , Таргум и Талмуд приписывают авторство книги царю Соломону . [4]
Текст
Оригинальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 22 стиха.
Текстовые свидетельства
Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , включающему в себя Codex Leninensis (1008). [a]
Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; 4 век) и Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век). Греческий текст, вероятно, получен из работы Акилы Синопского или его последователей.
Структура
Новая версия короля Якова делит эту главу на три части:
- Екклесиаст 3:1–8 = Всему свое время
- Екклесиаст 3:9–15 = Задача, данная Богом
- Екклесиаст 3:16–22 = Кажется, несправедливость торжествует
Всему свое время (3:1–8)
Раздел призывает к «взгляду на суверенитет Бога, который одновременно успокаивает и отрезвляет» читателей, потому что Бог контролирует, но это остается таинственным. NewCity Editor's Letter цитирует эти стихи как «одну из самых ранних и известных поэм в мире». [9]
Куплет 1
- Каждой вещи свое время,
- Время всякой вещи под небом: [10]
«В жизни есть цель», поскольку Бог всегда наблюдает за временами года (ср. Псалом 30:15: в Твоих руках времена мои ).
- «Сезон» ( иврит : זְמָ֑ן , zə-mān [11] ): относится к «назначенному или определенному времени». [11]
- «Время» (иврит: עת , 'êṯ [11] ): означает «случай», «период/сезон» или «обстоятельства». [11]
- «Цель»: от еврейского слова חֵפֶץ , chephets , [11] которое можно перевести как «удовольствие» или «наслаждение» (ср. Псалом 1:2). [11]
Стихи 2–8
Стихи 2–8 дают список времени для основных видов деятельности, согласно Божьему плану. [12] Это образует стихотворение, в котором два еврейских слова противопоставляются двум другим еврейским словам в каждом стихе. [13] Примеры связаны с телом, разумом и душой. [12] Это дает яркую иллюстрацию утверждения в стихе 1 «что всякое действие или событие произойдет», с объяснением в стихе 11, что Бог создал все «соответствующим своему времени». Контекст стихотворения - отсутствие свободы в человеческой жизни, продиктованное внешними и естественными ограничениями, а также отсутствием контроля, когда человек рождается или умирает, наряду с человеческой неспособностью различить более глубокую цель в жизни, при этом понимаемое как «утверждение красоты жизни, которую Бог дал человечеству». [13]
Удовлетворение и удовлетворение (3:9–15)
Вопрос в стихе 9 напоминает, что желаемое «приобретение» трудно найти, становясь «божественным поиском смысла» (стих 10), но только в пределах человеческого понимания (стих 11). Фраза «Я знаю» начинает каждый из двух разделов (стихи 12–13 и 14–15), чтобы различить вопрос.
Стих 11
- Он сотворил все прекрасное в свое время:
- и вложил мир в сердце их,
- так что никто не может постигнуть дел Божиих, от начала до конца. [15]
Бог, создавший все соответствующим своему времени, также вкладывает в человеческое сознание чувство прошлого и будущего (дословно «вечность»), хотя, как это ни парадоксально, несмотря на знание реальности этой вечности (превосходящей момент), люди могут справиться только с моментом.
Стих 12
- Я знаю, что нет в них никакой пользы, кроме той, чтобы человек радовался и делал доброе в жизни своей. [17]
- «Делать добро» (иврит: לַעֲשׂ֥וֹת ט֖וֹב , la-'ă-shōṯ ṭōḇ [11] ): «вести счастливую жизнь», что лучше выразить как «наслаждаться добром».
Стих 13
- И также то, что каждый человек ест и пьет, и наслаждается плодами своего труда, есть дар Божий. [19]
Итон рассматривает этот стих как напоминание о том, что «обеспечение и довольство — это дары Божьи».
Стих 15
- То, что есть, уже было, И то, что будет, уже было; И Бог требует отчета о том, что было. [20]
Американский теолог Альберт Барнс отмечает сложность чтения текста Библии короля Якова : «То, что было, есть теперь...» , которую он приписывает слову «есть», «ошибочно напечатанному» латинскими буквами, поскольку оно отсутствует в еврейском тексте: его следовало бы выделить курсивом как добавленное слово, а «теперь» лучше было бы читать как «уже» [21] , как в нескольких более поздних переводах, таких как Новая версия короля Якова, показанная выше.
Суд Божий (3:16–22)
Бог как контролирующий использует несправедливость, чтобы показать, что без него люди ничем не отличаются от животных (стих 18), в своей смерти (стихи 19–20) и в признательности, которую они получают после смерти (стих 21), так что вывод: «средство от загадки жизни — жить Божьей благостью».
Стих 20
- Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах. [22]
Музыкальные настройки
- Vier ernste Gesänge , цикл из четырех песен для баса и фортепиано Иоганна Брамса , написанный в 1896 году; первая часть взята из Экклезиаста 3:19–22. [23]
- Первая фраза 11-го куплета становится источником вдохновения для популярного гимна «In His Time, in His Time» (песня и слова Дайан Болл, 1978 г.) [24]
- " Turn! Turn! Turn! Turn! (To Everything There Is a Season)", песня, написанная Питом Сигером в конце 1950-х годов, с которой Byrds добились успеха в 1965 году. Текст песни, за исключением названия, которое повторяется на протяжении всей песни, и последних двух строк, дословно адаптирован из английской версии короля Якова из Книги Екклесиаста 3:1-8. [25] Песня стала международным хитом в конце 1965 года, когда её перепела американская фолк-рок-группа The Byrds . [26] В США песня по праву считается хитом номер один с самым старым текстом. [27]
Смотрите также
Примечания
Ссылки
- ^ Holman Illustrated Bible Handbook. Издательство Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012.
- ^ Джастроу, Моррис; Марголиут, Дэвид Сэмюэл (1901–1906). «Екклесиаст, Книга». В Сингере, Исидор и др. (ред.). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.
- ↑ PW Skehan (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия , т. 2 (2-е изд.), Gale, стр. 355–362
- ↑ Письмо редактора: ноябрь 2018 г. Брайан Хиггельке. NewCity, 25 октября 2018 г.
- ^ Екклесиаст 3:1 KJV
- ^ abcdefg Анализ еврейского текста: Екклесиаст 3:12. Biblehub.com
- ^ ab Stedman, Ray C. (1999) Is This All There Is to Life? Ответ Екклесиаста . Гранд-Рапидс, Мичиган: Discovery House Publishers. Впервые опубликовано как «Solomon's Secret». Портленд, Орегон: Multnomah Press. 1985.
- ^ ab Чилтон и др. 2008 стр. 292–293
- ^ Екклесиаст 3:11 KJV
- ^ Екклесиаст 3:12 KJV
- ^ Екклесиаст 3:13: KJV
- ^ Екклесиаст 3:15: NKJV
- ^ Barnes, A. (1884), Заметки Барнса о Екклесиасте 3, дата обращения 16 сентября 2022 г.
- ^ Екклесиаст 3:20 KJV
- ^ Палмер, Джон (2012). «Vier ernste Gesänge (4), для голоса и фортепиано (Четыре серьезные песни), соч. 121». Вся музыка . Проверено 21 апреля 2012 г.
- ^ "В свое время, в свое время". Hymnary.org
- ^ "Письма царя Соломона". Объединенная церковь Бога: международная ассоциация . Получено 21 августа 2009 г.
- ^ "Turn! Turn! Turn! – Byrds Version". Allmusic . Получено 2009-07-30 .
- ^ Хассон, Нир (2009-11-08). «Роль Пита Сигера в прекращении сноса домов в Израиле». Haaretz . Получено 2009-11-08 .
Текст песни «Turn, Turn, Turn» — это слова царя Соломона из книги Екклесиаста. «По всему миру пишутся песни, в которых используются старые материалы, являющиеся общественным достоянием, и я думаю, что было бы справедливо, если бы часть денег от песен шла в страну или место происхождения, даже если композитор давно умер или неизвестен», — сказал Сигер в интервью журналу Acoustic Guitar в 2002 году. «С „Turn, Turn, Turn“ я хотел отправить 45 процентов, потому что [в дополнение к музыке] я написал шесть слов и еще одно слово, повторенное три раза, поэтому я решил оставить себе пять процентов от гонорара за слова. Я собирался отправить ее в Лондон, где, я уверен, есть комитет, который контролирует использование версии короля Якова, и им, вероятно, не помешали бы небольшие деньги. Но потом я понял, почему бы не отправить ее туда, где слова были изначально написаны?»
Источники
- Чилтон, Брюс; Ки, Говард Кларк; Мейерс, Эрик М.; Роджерсон, Джон; Левин, Эми-Джилл; Салдарини, Энтони Дж., ред. (2008). Cambridge Companion to the Bible (2-е изд.). Cambridge University Press. ISBN 9780521691406.
- Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими/второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810.
- Eaton, Michael A. (1994). «Ecclesiastes». В Carson, DA ; France, RT ; Motyer, JA ; Wenham, GJ (ред.). New Bible Commentary: 21st Century Edition (4, иллюстрированное, переиздание, исправленное издание). Inter-Varsity Press. стр. 609–618. ISBN 9780851106489.
- Halley, Henry H. (1965). Справочник по Библии Halley: сокращенный комментарий к Библии (24-е (исправленное) издание). Zondervan Publishing House. ISBN 0-310-25720-4.
- Weeks, Stuart (2007). "20. Екклесиаст". В Barton, John ; Muddiman, John (ред.). The Oxford Bible Commentary (первое (мягкое) издание). Oxford University Press. стр. 423–429. ISBN 978-0199277186. Получено 6 февраля 2019 г. .
- Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета. Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидс, Мичиган: Wm. B. Eerdmans. ISBN 0-8028-0788-7. Получено 26 января 2019 г. .
Дальнейшее чтение
- Бриссон, Э. Карсон (2001). «Екклесиаст 3:1–8». Толкование: Журнал Библии и теологии . 55 (3): 292–295. doi :10.1177/002096430005500307. S2CID 163117150.
- Бленкинсопп, Джозеф (1995). «Екклесиаст 3.1-15: Другая интерпретация». Журнал по изучению Ветхого Завета . 20 (66): 55–64. doi :10.1177/030908929502006603. S2CID 171050024.
- Ярик, Джон (2000). «Еврейская книга перемен: размышления о Hakkōl Hebel и Lakkōl Zemān в Екклесиасте». Журнал по изучению Ветхого Завета . 25 (90): 79–99. doi :10.1177/030908920002509006. S2CID 170509074.
- ГРИНВУД, КАЙЛ Р. (2012). «Дебаты о мудрости: роль голоса в Екклесиасте». The Catholic Biblical Quarterly . 74 (3): 476–491. ISSN 0008-7912. JSTOR 43727985.
- Креншоу, Джеймс Л. (1987). Екклесиаст: Комментарий . Westminster John Knox Press. ISBN 978-0-664-22803-3.
- Фокс, Майкл В. (2004). Комментарий к Библии JPS: Екклесиаст . Еврейское издательское общество. ISBN 978-0-8276-0965-5.
- Лонгман, Тремпер (1998). Книга Екклесиаста . Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 978-0-8028-2366-3.
- Делл, Кэтрин (2009). «Цикл жизни в Экклезиасте». Ветус Заветум . 59 (2): 181–189. дои : 10.1163/156853309X413372.
- Солтерс, РБ (1976). «Заметка к экзегезе Экклезиаста 3 15б». Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft . 88 (3): 419–. ПроКвест 1818010.
Внешние ссылки
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Экклезиаст
Найдите книгу Екклесиаста в Викисловаре, бесплатном словаре.
- Еврейские переводы:
- Христианские переводы:
- Онлайн-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Библия на базовом английском)
- Екклесиаст, глава 3, версия короля Якова
- Аудиокнига «Екклесиаст» в свободном доступе на LibriVox Различные версии