stringtranslate.com

Берджесс (титул)

Burgess — британский титул, использовавшийся в средние века и в начале нового времени для обозначения представителя класса бюргеров . Первоначально он означал свободного человека из округа или бурга , но позже стал означать должностное лицо муниципалитета или представителя в Палате общин .

Использование в Англии

Сэр Уильям Энсон был, помимо прочего, «...одним из бюргеров Оксфордского университета» в 1899 году.

В Англии burgess означало выборное или невыборное должностное лицо муниципалитета или представителя округа в английской Палате общин . [1] Такое использование слова «burgess» с тех пор исчезло. Burgesses как свободные люди имели исключительное право голосовать на муниципальных или парламентских выборах. Однако эти политические привилегии в Британии были отменены Законом о реформе 1832 года . [2]

Использование в Шотландии

Бюргеры изначально были свободными жителями города, где они владели землей и которые вносили вклад в управление городом и его налогообложение. Позже титул бургера был ограничен торговцами и ремесленниками, так что только бюргеры могли пользоваться привилегиями торговли или занятия ремеслом в городе через принадлежность к гильдии ( имея билет гильдии) или могли владеть компаниями, торгующими ремеслом своей гильдии. [3] Одним из примеров являются бургеры Эдинбурга .

Древние исключительные права бургомистров на торговлю через их гильдии были отменены в 1846 году. После этого звание бургомистра стало титулом, который давал должности социальный статус и обычно подразумевал роль, которая включала благотворительную деятельность их гильдии или ливрейной компании, как это происходит и сегодня. [4]

Использование в американских колониях

Этот термин также использовался в некоторых американских колониях . В колонии Вирджиния «бургомистр» был членом законодательного органа, который назывался « Палата бургомистров ». В Коннектикуте , Нью-Джерси и Пенсильвании бургомистр, или главный бургомистр, был исполнительным директором многих муниципалитетов колониальной эпохи до начала 20-го века и в некоторых местах сохранился как высший магистрат муниципалитета. [1]

Этимология

Оно произошло в среднеанглийском и среднешотландском от старофранцузского слова burgeis , означающего просто «житель города» (ср. burgeis или burges соответственно). Старофранцузское слово burgeis происходит от bourg , означающего рыночный город или средневековую деревню, которое, в свою очередь, произошло от позднелатинского burgus , означающего « крепость » [5] или «стена». По сути, это была ссылка на северо-западный европейский средневековый и ренессансный купеческий класс, который имел тенденцию размещать свои магазины вдоль внешней стороны городской стены, где движение через ворота было преимуществом, а безопасность в случае нападения была легкодоступной. Право искать убежище в городе было известно как право burgess . [6]

Термин был близок по значению к германскому термину burgher , формально определенному классу в средневековых немецких городах ( средненидерландский burgher , голландский burger и немецкий Bürger ). Он также лингвистически близок к французскому термину bourgeois , который произошел от burgeis .

Ссылка на "Greensleeves"

Оригинальная версия известной английской народной песни « Greensleeves » включает в себя следующее:

Твой кошелек и твои веселые ножи для порицания,
твоя игольница, галантная на вид:
не лучше были одеты и жены горожан,
и все же ты не хотел любить меня.

Это явно подразумевает, что в то время, когда он был составлен (конец XVI — начало XVII века), горожанин был известен тем, что мог обеспечить свою жену красивой и дорогой одеждой.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Chisholm, Hugh , ed. (1911). "Burgess"  . Encyclopaedia Britannica . Vol. 4 (11th ed.). Cambridge University Press. p. 814.
  2. Архивы Библиотеки Митчелла, Норт-стрит, Глазго.
  3. Архивы Библиотеки Митчелла, Норт-стрит, Глазго.
  4. Архивы Библиотеки Митчелла, Норт-стрит, Глазго.
  5. ^ Этимология словаря American Heritage
  6. ^ Бюхер, Карл (1912). Промышленная эволюция. С. Морли Уикетт (переводчик) ( Die Entstehung der Volkswirtschaft . Перевод с третьего немецкого изд.). Нью-Йорк: Генри Холт и компания. 116 . Проверено 3 апреля 2009 г. права горожан.

Внешние ссылки